release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.31, 1.32 ca.po, 1.4, 1.5 cs.po, 1.4, 1.5 da.po, 1.4, 1.5 de.po, 1.12, 1.13 el.po, 1.24, 1.25 es.po, 1.28, 1.29 fi.po, 1.13, 1.14 fr.po, 1.8, 1.9 gu.po, 1.4, 1.5 hr.po, 1.7, 1.8 hu.po, 1.13, 1.14 it.po, 1.26, 1.27 ja.po, 1.5, 1.6 ml.po, 1.3, 1.4 ms.po, 1.6, 1.7 nb.po, 1.3, 1.4 nl.po, 1.16, 1.17 pa.po, 1.17, 1.18 pl.po, 1.17, 1.18 pt.po, 1.48, 1.49 pt_BR.po, 1.26, 1.27 ru.po, 1.17, 1.18 sr.po, 1.6, 1.7 sv.po, 1.26, 1.27 ta.po, 1.3, 1.4 uk.po, 1.8, 1.9 zh_CN.po, 1.23, 1.24

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 26 13:42:16 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13069/po

Modified Files:
	RELEASE-NOTES.pot ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po 
	fr.po gu.po hr.po hu.po it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po 
	pa.po pl.po pt.po pt_BR.po ru.po sr.po sv.po ta.po uk.po 
	zh_CN.po 
Log Message:
Adding one more very important string to the hard disk device name admonition.


Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- RELEASE-NOTES.pot	23 Apr 2007 14:18:18 -0000	1.31
+++ RELEASE-NOTES.pot	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.32
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -793,123 +793,127 @@
 msgid "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as <filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para) 
-msgid "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated into the upstream kernel."
+#: en_US/Kernel.xml:34(para) 
+msgid "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> files reference these devices by name, they must be migrated before the system can access those partitions."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:41(para) 
+msgid "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated into the upstream kernel."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:45(para) 
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:50(title) 
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:51(para) 
 msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink) 
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink) 
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:61(para) 
 msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:70(title) 
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:71(para) 
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:77(para) 
 msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:84(para) 
 msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:91(title) 
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:92(para) 
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:97(para) 
 msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:104(para) 
 msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:111(para) 
 msgid "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:119(para) 
 msgid "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:127(para) 
 msgid "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:135(para) 
 msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:141(title) 
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:142(para) 
 msgid "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. 64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:148(title) 
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:149(para) 
 msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:155(title) 
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:156(para) 
 msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:164(title) 
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:165(para) 
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:176(title) 
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:177(para) 
 msgid "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title) 
+#: en_US/Kernel.xml:184(title) 
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para) 
+#: en_US/Kernel.xml:185(para) 
 msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
 


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ca.po	23 Apr 2007 14:18:18 -0000	1.4
+++ ca.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.5
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -1409,21 +1409,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1431,25 +1438,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Llista de canvis"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1458,7 +1465,7 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1467,49 +1474,49 @@
 "La guia completa d'instal·lació de Fedora es troba disponible a <ulink url="
 "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1519,41 +1526,41 @@
 "Introduïu la contrasenya per al compte de superusuari <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> quan es demani."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1562,11 +1569,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1574,11 +1581,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- cs.po	22 Apr 2007 09:30:53 -0000	1.4
+++ cs.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -1284,21 +1284,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1306,25 +1313,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1333,96 +1340,96 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1431,11 +1438,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1443,11 +1450,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -1968,8 +1975,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -1987,8 +1993,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -2863,8 +2868,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3024,9 +3029,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- da.po	22 Apr 2007 09:30:53 -0000	1.4
+++ da.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -1607,21 +1607,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1634,11 +1641,11 @@
 "med den så kallade <emphasis>vanilj-kernen</emphasis> fra kernel.org "
 "webpladsen:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1646,17 +1653,17 @@
 "For at få tag i en liste over programfixar, indlæse ned RPM-pakken med "
 "kildekoden og kør følgende kommando mot den:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Ændringslogg"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "For at få en logg med de ændringar i pakken som gjorts kan du køre følgende "
 "kommando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1670,7 +1677,7 @@
 "kernen er tilgængelig fra <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Kærnans "
 "version i Fedora er baseret på Linus-træet."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1679,16 +1686,16 @@
 "Anpassninger gjorda for versionen af Fedora er tilgængelige fra <ulink url="
 "\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Kærn-variåndter"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 inkluderer følgende kernebyggen:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1698,7 +1705,7 @@
 "pakken <filename>kernel-devel-<replaceable><version></replaceable>."
 "<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1709,7 +1716,7 @@
 "har funktionen 'NX (No eXecute)'. Denne kerne understøtter både uniprocessor "
 "og multiprocessorsystem."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1721,7 +1728,7 @@
 "version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</"
 "filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1733,7 +1740,7 @@
 "<filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><version></replaceable>."
 "<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1745,7 +1752,7 @@
 "<replaceable><version></replaceable>-[xen|kdump]<replaceable><"
 "arch></replaceable>/</filename>. Brug følgende kommando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1756,21 +1763,21 @@
 "mellemrum, som det passar. Angiv <systemitem class=\"username"
 "\">root<systemitem> adgangskoden når så kræves."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Standardkernen understøtter SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1780,11 +1787,11 @@
 "x86_64 og ppc64. Multiprocessorunderstøttelse er nu tilgængeligt i "
 "grundkernen."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Stød for kerne på PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1793,11 +1800,11 @@
 "Det findes intet understøttelse for Xen eller kdump for PowerPC arkitekturen "
 "i Fedora Core 6. 32-bit PowerPC har stadigvæk en separat SMP-kerne."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Rapportere fejl"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1811,11 +1818,11 @@
 "<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for at rapportere fejl som er "
 "specifikke for Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Forberedelser for kerneudvikling"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1828,11 +1835,11 @@
 "filename> pakken for at bygga eksterne moduler. Konfigureret kildekode "
 "findes, ifølge beskrivelse i denne sektion om kernevariåndter."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2545,8 +2552,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2564,8 +2570,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3709,8 +3714,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3927,9 +3932,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "<keycap function=\"option\">Option</keycap> tasten på Apple system er "
 "likværdig <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> tasten på en PC. Når "


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- de.po	22 Apr 2007 09:30:53 -0000	1.12
+++ de.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.13
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
 "Last-Translator:  Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -1486,21 +1486,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1514,11 +1521,11 @@
 "nicht Zeile für Zeile identisch mit dem so genannten <emphasis>vanilla "
 "kernel</emphasis> von der kernel.org-Webseite sein:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1526,17 +1533,17 @@
 "Um eine Liste dieser Patche zu erhalten, laden Sie die Quell-RPM-Pakete "
 "herunter und führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Um ein Protokoll der Paketänderungen zu erhalten, führen Sie folgenden "
 "Befehl aus:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1551,7 +1558,7 @@
 "kernel.org/git</ulink> verfügbar. Die Fedoraversion des Kernels beasiert auf "
 "dem Linus-Tree."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1561,16 +1568,16 @@
 "\"http://cvs.fedora.redhat.com\">http://cvs.fedora.redhat.com</ulink> "
 "verfügbar."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Kernel-Geschmacksrichtungen"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 5 enthält die folgenden Kernel-Builds:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1580,14 +1587,14 @@
 "Quellen sind im Paket <code>kernel-kdump-devel-<version>.<arch>."
 "rpm</code> verfügbar."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1598,7 +1605,7 @@
 "Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <code>kernel-xenU-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</code> verfügbar."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1609,7 +1616,7 @@
 "Quellen sind im Paket <code>kernel-kdump-devel-<version>.<arch>."
 "rpm</code> verfügbar."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1621,7 +1628,7 @@
 "<version>-[xen0|xenU|kdump]-<arch>/</code> installiert. "
 "Verwenden Sie folgenden Befehl:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1632,22 +1639,22 @@
 "durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gewünscht aus. Geben Sie auf "
 "Aufforderung das Root-Passwort ein."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 #, fuzzy
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "x86_64 Standardkernel bietet SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1656,11 +1663,11 @@
 "Es ist kein separater SMP-Kernel für die x86_64-Architekmtur in Fedora Core "
 "5 verfügbar."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Kernelunterstützung für PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1669,11 +1676,11 @@
 "Es gibt in Fedora Core 5 keine Unterstützung für Xen oder kdump für die "
 "PowerPC-Architektur."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Fehler melden"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1688,11 +1695,11 @@
 "url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> "
 "verwenden, um Fedora-spezifische Fehler zu melden."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Kernelentwicklung vorbereiten"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1704,11 +1711,11 @@
 "geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen verfügbar, wie "
 "bereits im Abschnitt über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2380,8 +2387,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2398,8 +2404,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3469,8 +3474,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3688,9 +3693,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Die <code>Option</code>-Taste auf Applesystemen ist äquivalent zur "
 "<code>Alt</code>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <code>Option</code>-Taste, "


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- el.po	23 Apr 2007 17:10:56 -0000	1.24
+++ el.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.25
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -129,7 +129,8 @@
 msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Το Fedora 7 περιέχει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
@@ -192,7 +193,9 @@
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς βίντεο από τρίτους, ανατρέξτε στη σελίδα οδηγών από τρίτους του Xorg για λεπτομερείς οδηγίες:"
+msgstr ""
+"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς βίντεο από τρίτους, ανατρέξτε στη "
+"σελίδα οδηγών από τρίτους του Xorg για λεπτομερείς οδηγίες:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -226,10 +229,10 @@
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να ανανεωθούν. Επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> για να δείτε τις "
-"τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora."
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας μπορεί να ανανεωθούν. Επισκεφτείτε το <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/</ulink> για να δείτε τις τελευταίες "
+"σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -266,24 +269,24 @@
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
-"Συχνές ερωτήσεις για το Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+"Συχνές ερωτήσεις για το Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
 msgid ""
 "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Βοήθεια και υποστήριξη (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+"Βοήθεια και υποστήριξη (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Συμμετοχή στο Έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+"Συμμετοχή στο Έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -326,11 +329,11 @@
 "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://httpd.apache."
 "org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 περιέχει την έκδοση 2.2.4 του <application>Apache HTTP "
-"Server</application>. Οι χρήστες που αναβαθμίζουν από την έκδοση 2.0 (η "
-"οποία περιέχεται στο Fedora Core 4 και πριν) πρέπει να κάνουν αλλαγές στη "
-"ρύθμιση του <command>httpd</command>. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://"
-"httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+"Το Fedora 7 περιέχει την έκδοση 2.2.4 του <application>Apache HTTP Server</"
+"application>. Οι χρήστες που αναβαθμίζουν από την έκδοση 2.0 (η οποία "
+"περιέχεται στο Fedora Core 4 και πριν) πρέπει να κάνουν αλλαγές στη ρύθμιση "
+"του <command>httpd</command>. Ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://httpd.apache."
+"org/docs/2.2/upgrading.html\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #: en_US/WebServers.xml:15(para)
 #, fuzzy
@@ -408,15 +411,14 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Η ομάδα ανάπτυξης του Fedora 7 έχει δοκιμάσει το Xen με το Fedora Core "
-"6 και το Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 ως φιλοξενούμενα λειτουργικά "
-"συστήματα (ΛΣ). Άλλα φιλοξενούμενα ΛΣ δεν έχουν δοκιμαστεί. Με το "
-"paravirtualization, ωστόσο, οι χρήστες μπορούν να αναμένουν λογικά επιτυχία "
-"στην εκτέλεση φιλοξενούμενων ΛΣ Linux τα οποία έχουν χτιστεί για το Xen "
-"3.0.2. Με πλήρη εικονικοποίηση χρησιμοποιώντας υλικό VT οι χρήστες μπορούν "
-"να αναμένουν λογικά επιτυχία στην εκτέλεση με μια μεγαλύτερη ποικιλία "
-"λειτουργικών συστημάτων, μεταξύ των οποίων και μερικά εμπορικά λειτουργικά "
-"συστήματα."
+"Η ομάδα ανάπτυξης του Fedora 7 έχει δοκιμάσει το Xen με το Fedora Core 6 και "
+"το Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 ως φιλοξενούμενα λειτουργικά συστήματα "
+"(ΛΣ). Άλλα φιλοξενούμενα ΛΣ δεν έχουν δοκιμαστεί. Με το paravirtualization, "
+"ωστόσο, οι χρήστες μπορούν να αναμένουν λογικά επιτυχία στην εκτέλεση "
+"φιλοξενούμενων ΛΣ Linux τα οποία έχουν χτιστεί για το Xen 3.0.2. Με πλήρη "
+"εικονικοποίηση χρησιμοποιώντας υλικό VT οι χρήστες μπορούν να αναμένουν "
+"λογικά επιτυχία στην εκτέλεση με μια μεγαλύτερη ποικιλία λειτουργικών "
+"συστημάτων, μεταξύ των οποίων και μερικά εμπορικά λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -426,7 +428,8 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr "Οι παρακάτω βελτιώσεις έχουν γίνει στα πακέτα εικονικοποίησης στο Fedora 7:"
+msgstr ""
+"Οι παρακάτω βελτιώσεις έχουν γίνει στα πακέτα εικονικοποίησης στο Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
 #, fuzzy
@@ -457,7 +460,8 @@
 #: en_US/Security.xml:7(para)
 #, fuzzy
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Αυτή η ενότητα αναδεικνύει διάφορα σημεία ασφάλειας από το Fedora Core."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα αναδεικνύει διάφορα σημεία ασφάλειας από το Fedora Core."
 
 #: en_US/Security.xml:12(title)
 msgid "General Information"
@@ -510,7 +514,8 @@
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
-msgstr "Συχνές ερωτήσεις: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"Συχνές ερωτήσεις: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -582,7 +587,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Επιπλέον του ιστοχώρου, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
+msgstr ""
+"Επιπλέον του ιστοχώρου, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
 #, fuzzy
@@ -765,7 +771,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid ""
+"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
@@ -874,7 +881,8 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr "Αυτή η λίστα παράγεται αυτόματα. Δεν αποτελεί καλή επιλογή για μετάφραση."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα παράγεται αυτόματα. Δεν αποτελεί καλή επιλογή για μετάφραση."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
 #, fuzzy
@@ -1018,8 +1026,8 @@
 "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a "
 "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:"
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 περιλαμβάνει ένα ανανεωμένο νέο θέμα \"DNA\", το οποίο "
-"είναι κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το <ulink url=\"http://"
+"Το Fedora 7 περιλαμβάνει ένα ανανεωμένο νέο θέμα \"DNA\", το οποίο είναι "
+"κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Artwork\">Έργο Fedora Artwork</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:99(para)
@@ -1388,7 +1396,8 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
 #, fuzzy
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr "Αυτή η ενότητα αφορά σχόλια ειδικά για τις σημειώσεις κυκλοφορίας."
 
 #: en_US/MailServers.xml:13(title)
@@ -1643,7 +1652,8 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
 #, fuzzy
-msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid ""
+"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr "για Για ελευθέρωση από."
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
@@ -1670,23 +1680,30 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr "νέο τώρα όλα συσκευή από."
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr "Υποστήριξη για έκδοση από Αρχείο Σύστημα."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 #, fuzzy
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "από έργο."
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Έκδοση"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1700,11 +1717,11 @@
 "να μην είναι γραμμή-προς-γραμμή ίδιος με τον αποκαλούμενο <emphasis>πυρήνα "
 "vanilla</emphasis> από τον ιστοχώρο kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1712,17 +1729,17 @@
 "Για να πάρετε μια λίστα από αυτά τα patch, κατεβάστε το πηγαίο πακέτο RPM "
 "και εκτελέστε την παρακάτω εντολή σε αυτό:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Αρχείο αλλαγών"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Για να πάρετε ένα αρχείο καταγραφής των αλλαγών στο πακέτο, εκτελέστε την "
 "παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1737,7 +1754,7 @@
 "από το <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Ο πυρήνας του Fedora είναι "
 "βασισμένος στο δέντρο του Linus."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1746,16 +1763,16 @@
 "Οι προσαρμογές που έγιναν για την έκδοση που υπάρχει στο Fedora είναι "
 "διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Μορφές ανάπτυξης πυρήνα"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Το Fedora 7 περιέχει τις ακόλουθες μορφές ανάπτυξης του πυρήνα:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1765,7 +1782,7 @@
 "διαθέσιμες στο πακέτο <filename>kernel-devel-<replaceable><έκδοση></"
 "replaceable>.<replaceable><αρχιτεκτονική></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1776,7 +1793,7 @@
 "επεξεργαστές (CPUs) που έχουν 'NX (No eXecute)' χαρακτηριστικά. Αυτός ο "
 "πυρήνας υποστηρίζει uniprocessor αλλά και multi-processor συστήματα."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1788,7 +1805,7 @@
 "</replaceable>.<replaceable><αρχιτεκτονική></replaceable>.rpm</"
 "filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1800,7 +1817,7 @@
 "πακέτο ename>kernel-kdump-devel-<replaceable><έκδοση></replaceable>."
 "<replaceable><αρχιτεκτονική></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1813,7 +1830,7 @@
 "<replaceable><αρχιτεκτονική></replaceable>/</filename>. Χρησιμοποιήστε "
 "την παρακάτω εντολή:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1824,51 +1841,51 @@
 "χωρίς κενά, όπως απαιτείται. Εισάγετε τον κωδικό του <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> όταν αυτός ζητηθεί."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 #, fuzzy
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "Πυρήνας"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr "είναι τώρα είναι από<package></package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Ο προεπιλεγμένος πυρήνας παρέχει SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει ξεχωριστός πυρήνας SMP διαθέσιμος για την αρχιτεκτονική x86_64 "
-"στο Fedora 7. Υποστήριξη για multiprocessor είναι διαθέσιμη από τον "
-"ιδεατό πυρήνα."
+"στο Fedora 7. Υποστήριξη για multiprocessor είναι διαθέσιμη από τον ιδεατό "
+"πυρήνα."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Υποστήριξη πυρήνα για PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει υποστήριξη του Xen ή του kdump για την αρχιτεκτονική PowerPC στο "
-"Fedora 7.Για την 32-bit PowerPC αρχιτεκτονική υπάρχει ακόμη ξεχωριστός "
-"SMP πυρήνας."
+"Fedora 7.Για την 32-bit PowerPC αρχιτεκτονική υπάρχει ακόμη ξεχωριστός SMP "
+"πυρήνας."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1882,11 +1899,11 @@
 "Linux. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <ulink url=\"http://bugzilla."
 "redhat.com\"/> για αναφορά σφαλμάτων που είναι ειδικά για το Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Προετοιμασία για χτίσιμο πυρήνα"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1894,17 +1911,17 @@
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 δεν περιέχει το πακέτο <filename>kernel-source</filename> "
-"το οποίο περιλαμβανόταν σε παλιότερες εκδόσεις, αφού μόνο το πακέτο "
+"Το Fedora 7 δεν περιέχει το πακέτο <filename>kernel-source</filename> το "
+"οποίο περιλαμβανόταν σε παλιότερες εκδόσεις, αφού μόνο το πακέτο "
 "<filename>kernel-devel</filename> απαιτείται πλέον για να χτιστούν εξωτερικά "
 "αρθρώματα. Ρυθμισμένες εκ των προτέρων πηγές είναι διαθέσιμες, όπως "
 "περιγράφεται στην ενότητα για τις μορφές πυρήνα."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -1990,7 +2007,8 @@
 "σφάλματος σας"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Όταν καταχωρείτε μία αναφορά σφάλματος, βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβετε την "
 "έξοδο των παρακάτω εντολών:"
@@ -2204,14 +2222,14 @@
 "refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"Αν σκοπεύετε να κάνετε λήψη της εικόνας DVD ISO του Fedora 7, "
-"παρακαλούμε να έχετε υπόψιν σας ότι κάποια εργαλεία λήψης αρχείων δε μπορούν "
-"να χειριστούν αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο των 2 GiB. Τα <command>wget</"
-"command> 1.9.1-16 και πάνω, <command>curl</command> και <command>ncftpget</"
-"command> μπορούν να κάνουν λήψη αρχείων μεγαλύτερων των 2 GiB. Το "
-"<application>BitTorrent</application> είναι ακόμη μια μέθοδος για λήψη "
-"μεγάλων αρχείων. Για πληροφορίες για τη λήψη και τη χρήση του αρχείου "
-"torrent, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+"Αν σκοπεύετε να κάνετε λήψη της εικόνας DVD ISO του Fedora 7, παρακαλούμε να "
+"έχετε υπόψιν σας ότι κάποια εργαλεία λήψης αρχείων δε μπορούν να χειριστούν "
+"αρχεία με μέγεθος μεγαλύτερο των 2 GiB. Τα <command>wget</command> 1.9.1-16 "
+"και πάνω, <command>curl</command> και <command>ncftpget</command> μπορούν να "
+"κάνουν λήψη αρχείων μεγαλύτερων των 2 GiB. Το <application>BitTorrent</"
+"application> είναι ακόμη μια μέθοδος για λήψη μεγάλων αρχείων. Για "
+"πληροφορίες για τη λήψη και τη χρήση του αρχείου torrent, ανατρέξτε στο "
+"<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/Installer.xml:42(para)
 #, fuzzy
@@ -2324,14 +2342,14 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 υποστηρίζει γραφικές εγκαταστάσεις FTP και HTTP. Ωστόσο η "
-"εικόνα εγκατάστασης πρέπει είτε να χωράει στη RAM είτε να εμφανίζεται σε "
-"τοπικό αποθηκευτικό χώρο όπως το δίσκο εγκατάστασης 1. Συνεπώς, μόνο "
-"συστήματα με μνήμη RAM περισσότερη από 192MiB, ή τα οποία έχουν εκκινήσει "
-"από το δίσκο εγκατάστασης 1 μπορούν να χρησιμοποιήσουν το γραφικό πρόγραμμα "
-"εγκατάστασης. Συστήματα με 192MiB RAM ή λιγότερη επιστρέφουν σε εγκατάσταση "
-"λειτουργίας κειμένου αυτόματα. Αν προτιμάτε να εκτελέσετε εγκατάσταση "
-"λειτουργίας κειμένου, γράψτε <userinput>linux\n"
+"Το Fedora 7 υποστηρίζει γραφικές εγκαταστάσεις FTP και HTTP. Ωστόσο η εικόνα "
+"εγκατάστασης πρέπει είτε να χωράει στη RAM είτε να εμφανίζεται σε τοπικό "
+"αποθηκευτικό χώρο όπως το δίσκο εγκατάστασης 1. Συνεπώς, μόνο συστήματα με "
+"μνήμη RAM περισσότερη από 192MiB, ή τα οποία έχουν εκκινήσει από το δίσκο "
+"εγκατάστασης 1 μπορούν να χρησιμοποιήσουν το γραφικό πρόγραμμα εγκατάστασης. "
+"Συστήματα με 192MiB RAM ή λιγότερη επιστρέφουν σε εγκατάσταση λειτουργίας "
+"κειμένου αυτόματα. Αν προτιμάτε να εκτελέσετε εγκατάσταση λειτουργίας "
+"κειμένου, γράψτε <userinput>linux\n"
 "      text</userinput> στην προτροπή <computeroutput>boot:</computeroutput>."
 
 #: en_US/Installer.xml:108(title)
@@ -2599,7 +2617,8 @@
 "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd "
 "party C++ applications linked against older versions of <command>libstdc++</"
 "command>."
-msgstr "από από είναι<package></package> με 3η C παλιότερος από<command></command>."
+msgstr ""
+"από από είναι<package></package> με 3η C παλιότερος από<command></command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:42(para)
 #, fuzzy
@@ -2660,7 +2679,8 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 #, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2679,7 +2699,8 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 #, fuzzy
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
@@ -2695,8 +2716,8 @@
 "file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
 "and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 παρέχει βασική υποστήριξη για κρυπτογραφημένα τμήματα "
-"δίσκου swap και συστήματα αρχείων εκτός του root. Για να το χρησιμοποιήσετε, "
+"Το Fedora 7 παρέχει βασική υποστήριξη για κρυπτογραφημένα τμήματα δίσκου "
+"swap και συστήματα αρχείων εκτός του root. Για να το χρησιμοποιήσετε, "
 "προσθέστε εγγραφές στο <filename>/etc/crypttab</filename> και αναφέρετε τις "
 "δημιουργημένες συσκευές στο  <filename>/etc/fstab</filename>."
 
@@ -2757,14 +2778,16 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 msgstr ""
 "Δημιουργία του κρυπτογραφημένου τόμου με χρήση της εντολής "
 "<command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr "Προσθήκη της απαραίτητης καταχώρησης στο <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr ""
+"Προσθήκη της απαραίτητης καταχώρησης στο <filename>/etc/crypttab</filename>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3197,7 +3220,8 @@
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες για αλλαγές που αφορούν τους χρήστες "
 "γραφικής επιφάνειας εργασίας Fedora."
@@ -3928,7 +3952,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:13(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
-msgstr "Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
+msgstr ""
+"Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:14(para)
 #, fuzzy
@@ -4027,7 +4052,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -4045,12 +4071,12 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο που "
-"καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 7 μετά την ολοκλήρωση της. "
-"Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της "
-"εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους "
-"του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο "
-"Installation Disc 1 και του μεγέθους των αρχείων στο <filename>/var/lib/rpm</"
-"filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
+"καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 7 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον "
+"διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. "
+"Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο Installation Disc 1 και "
+"του μεγέθους των αρχείων στο <filename>/var/lib/rpm</filename> σε ένα "
+"εγκατεστημένο σύστημα."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:326(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:381(para)
@@ -4335,11 +4361,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
+msgstr ""
+"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
@@ -4365,12 +4393,12 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο που "
-"καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 7 μετά την ολοκλήρωση της. "
-"Επιπλέον διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της "
-"εγκατάστασης. Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους "
-"του <code>/Fedora/base/stage2.img</code> που βρίσκεται στο Installation Disc "
-"1 και του μεγέθους των αρχείων στο <code>/var/lib/rpm</code> σε ένα "
-"εγκατεστημένο σύστημα "
+"καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 7 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον "
+"διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. "
+"Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <code>/"
+"Fedora/base/stage2.img</code> που βρίσκεται στο Installation Disc 1 και του "
+"μεγέθους των αρχείων στο <code>/var/lib/rpm</code> σε ένα εγκατεστημένο "
+"σύστημα "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -4412,4 +4440,3 @@
 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.28 -r 1.29 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- es.po	23 Apr 2007 14:18:19 -0000	1.28
+++ es.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.29
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:21-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -44,16 +44,31 @@
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -64,48 +79,115 @@
 msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:48(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+"integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:69(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
+msgid ""
+"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
+"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr ""
+"El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene "
+"soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
-msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
+"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
+"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones "
+"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, "
+"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al "
+"controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores "
+"usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los "
+"menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:84(para)
-msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de <command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</filename> por defecto."
+msgid ""
+"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
+"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
+"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
+"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+msgstr ""
+"Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</"
+"filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat."
+"com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de "
+"<command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos "
+"permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</"
+"filename> por defecto."
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 
 #: en_US/Xorg.xml:96(para)
-msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr "Si intenta usar controladores de video de terceros, vaya a la página de controladores de terceros de Xorg para los lineamientos detallados:"
+msgid ""
+"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
+"party drivers page for detailed guidelines:"
+msgstr ""
+"Si intenta usar controladores de video de terceros, vaya a la página de "
+"controladores de terceros de Xorg para los lineamientos detallados:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -116,72 +198,169 @@
 msgstr "Bienvenido a Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
-msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide."
-msgstr "El Proyecto Fedora es un proyecto de código abierto auspiciado por Red Hat y soportado por la comunidad. Su objetivo es el progreso rápido del software libre y de código abierto y su contenido. El Proyecto Fedora hace uso de foros públicos, procesos abierto, innovación rápida, meritocracia y transparencia en la búsqueda del mejor sistema operativo y plataforma que pueda proveer el software libre y de código abierto."
+msgid ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
[...4524 lines suppressed...]
+"apropiadamente."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
-msgstr "Al momento de escribir esto, el firmware de Efika tenía errores que impedían la correcta operación del gestor de arranque <command>yaboot</command>. Un firmware actualizado debe estar disponible en Abril de 2007, antes del lanzamiento de Fedora 7. Con un firmware corregido, la instalación en Efika debe ser similar a las de Pegasos II."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"Al momento de escribir esto, el firmware de Efika tenía errores que impedían "
+"la correcta operación del gestor de arranque <command>yaboot</command>. Un "
+"firmware actualizado debe estar disponible en Abril de 2007, antes del "
+"lanzamiento de Fedora 7. Con un firmware corregido, la instalación en Efika "
+"debe ser similar a las de Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice el firmware a la versión 1.60 o posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser instalado en la flash, siguiendo las instrucciones de <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Hay una imágen de cargador de arranque a medida en el medio de instalación de Fedora. Una vez que se instaló el cargador de arranque, el PlayStation 3 debe arrancar desde el medio de instalación de Fedora. Seleccione <option>linux64</option> desde el menú de arranque gráfico. Para más información sobre Fedora y la PlayStation 3 o Fedora en PowerPC en general, únase a la <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de correo Fedora-PPC</ulink> o al canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> en <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Para la instalación en PlayStation 3, primero actualice el firmware a la "
+"versión 1.60 o posterior. El cargador de arranque \"Other OS\" debe ser "
+"instalado en la flash, siguiendo las instrucciones de <ulink url=\"http://"
+"www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Hay una imágen de "
+"cargador de arranque a medida en el medio de instalación de Fedora. Una vez "
+"que se instaló el cargador de arranque, el PlayStation 3 debe arrancar desde "
+"el medio de instalación de Fedora. Seleccione <option>linux64</option> desde "
+"el menú de arranque gráfico. Para más información sobre Fedora y la "
+"PlayStation 3 o Fedora en PowerPC en general, únase a la <ulink url=\"http://"
+"lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de correo Fedora-"
+"PPC</ulink> o al canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> en <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arranque desde la Red"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Las imágenes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk se encuentran en el directorio <filename>images/netboot/</filename> del árbol de instalación. La intención era para usarlos en arranques de red con TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras maneras."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Las imágenes combinadas que contienen el kernel del instalador y el ramdisk "
+"se encuentran en el directorio <filename>images/netboot/</filename> del "
+"árbol de instalación. La intención era para usarlos en arranques de red con "
+"TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras maneras."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM "
+"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes "
+"<command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
+"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Para usar las características específicas de Fedora 7 durante o después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Para usar las características específicas de Fedora 7 durante o después de "
+"la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware "
+"tales como la placa de video y las placas de red."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
+"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
+"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
+"se pueden usar con Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
-msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
+msgid ""
+"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
+"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2067,8 +4389,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
 
@@ -2080,18 +4401,35 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan "
+"el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la "
+"instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que "
+"el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional "
+"corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el "
+"Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/"
+"rpm</filename> en el sistema instalado."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
+"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2117,4 +4455,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- fi.po	22 Apr 2007 20:44:50 -0000	1.13
+++ fi.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.14
@@ -4,14 +4,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-22 23:41+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1738,22 +1738,29 @@
 "Uusista IDE-ajureista johtuen kaikkien IDE-asemien laitenimiksi tulee tyyli /"
 "dev/sdX entisen /dev/hdX-tyylin sijaan."
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr " Global File System versio 2 (GFS2) -tuen."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "Joitakin reaaliaikaydinprojektin elementtejä."
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versio"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1765,11 +1772,11 @@
 "välttämättä vastaa rivi riviltä kernel.orgin WWW-sivujen niinsanottua "
 "<firstterm>vanilja-ydintä</firstterm>:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1777,15 +1784,15 @@
 "Saadaksesi luettelon näistä korjaustiedostoista, lataa lähde-RPM-paketti ja "
 "suorita seuraava komento sille:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Muutosloki"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "Hakeaksesi lokin paketin muutoksista aja seuraava komento:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1799,7 +1806,7 @@
 "eroavuustiedosto on saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://kernel.org/git"
 "\">http://kernel.org/git</ulink>. Ytimen Fedora-versio perustuu Linus-puuhun."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -1807,15 +1814,15 @@
 "Fedora-versioon tehdyt muutokset ovat saatavilla osoitteesta <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Ytimen tyypit"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 7 sisältää seuraavat ytimen käännökset:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
@@ -1824,7 +1831,7 @@
 "on saatavilla <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</"
 "package>-paketissa."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
@@ -1834,7 +1841,7 @@
 "kuin 4 Gt RAM-muistia tai suorittimien kanssa, joissa on ”NX (No eXecute)” -"
 "ominaisuus. Tämä ydin tukee sekä yksi- että monisuoritinjärjestelmiä."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
@@ -1844,7 +1851,7 @@
 "Konfiguroidut lähdekoodit ovat saatavilla <package>kernel-xen-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</package>-paketissa."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
@@ -1854,7 +1861,7 @@
 "lähdekoodit on saatavilla <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package>-paketissa."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
@@ -1864,7 +1871,7 @@
 "Tiedostot asennetaan <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|xen|"
 "kdump]-<arch>/</package>-puuhun. Käytä seuraavaa komentoa:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1874,11 +1881,11 @@
 "Valitse yksi tai useampi tyyppi tarkoituksen mukaan, erotettuna pilkuilla, "
 "ei välilyöntiä. Syötä pääkäyttäjän sanalasana, kun sitä pyydetään."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "32-bittinen ydin sisältää Kdumpin"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
@@ -1887,11 +1894,11 @@
 "sisältyy siihen. 64-bittinen vaatii edelleen  <package>-kdump</package>-"
 "ytimen asentamisen."
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Oletusydin sisältää SMP-tuen"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1899,11 +1906,11 @@
 "Fedoraan ei ole saatavilla erillistä SMP-ydintä arkkitehtuureille 386, "
 "x86_64 ja ppc64. Moniprosessorituki on natiiviytimessä."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC-ydintuki"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1911,11 +1918,11 @@
 "Fedora ei tue Xeniä tai kdumpia PowerPC-arkkitehtuurilla. 32-bittisellä "
 "PowerPC:llä on edelleen erillinen SMP-ydin."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Virheiden raportointi"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1929,11 +1936,11 @@
 "käyttää myös osoitetta <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://"
 "bugzilla.redhat.com</ulink> vikailmoituksiin, jotka ovat Fedora-kohtaisia."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Ytimen kehitykseen valmistautuminen"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1945,11 +1952,11 @@
 "tarvitaan nykyisin ulkoisten moduulien kääntämiseen. Konfiguroidut "
 "lähdekoodit on saatavilla, kuten ydintyyppien osiossa on kuvattu."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2663,8 +2670,7 @@
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> tai <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "<placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2684,8 +2690,7 @@
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> tai <placeholder-3/>"
 
@@ -3864,8 +3869,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -4072,9 +4077,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Apple-järjestelmien <keycap>Option</keycap>-näppäin vastaa PC:iden "
 "<keycap>Alt</keycap>-näppäintä. Kun dokumentoinnissa tai asennusohjelmassa "


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- fr.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.8
+++ fr.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -1606,21 +1606,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1634,11 +1641,11 @@
 "ne pas être en phase avec ce que l'on appelle le <emphasis>noyau vanilla</"
 "emphasis> du site kernel.org : "
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1646,17 +1653,17 @@
 "Pour consulter la liste de ces correctifs, téléchargez le paquetage source "
 "et lancer la commande suivante dessus : "
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Pour récupérer un log des modifications d'un paquetages, lancez la commande "
 "suivante : "
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1671,7 +1678,7 @@
 "disponibles sur <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Fedora est basée sur "
 "la branche noyau de Linus."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1680,16 +1687,16 @@
 "Les modifications faites pour la version de Fedora sont disponibles depuis "
 "la page <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Déclinaisons du noyau"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 inclut les déclinaisons suivantes du noyau :"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1700,7 +1707,7 @@
 "<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></"
 "replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1711,7 +1718,7 @@
 "RAM, ou avec des processeurs ayant l'option \"NX (No eXecute)\". Ce noyau "
 "supporte à la fois les systèmes mono-processeurs et multi-processeurs."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1723,7 +1730,7 @@
 "xenU-devel-<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</"
 "replaceable>.rpm</filename> ."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1735,7 +1742,7 @@
 "dans le paquetage <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable>version</"
 "replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1748,7 +1755,7 @@
 "replaceable>-[xen0|xenU|kdump]-<replaceable>arch</replaceable>/</filename>. "
 "Utilisez la commande suivante : "
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1759,21 +1766,21 @@
 "espace. Indiquez le mot de passe <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> lorsqu'il est demandé."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Support du SMP par le noyau par défaut"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1782,11 +1789,11 @@
 "Il n'y a pas de noyau SMP séparé de disponible dans Fedora Core 6. Les "
 "architectures multiprocesseurs sont supportées par le noyau natif."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Support noyau pour PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1795,11 +1802,11 @@
 "Xen ou kdump ne sont pas supportés sur les architectures PowerPC dans Fedora "
 "Core 6."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Rapporter des bogues"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1814,11 +1821,11 @@
 "\"http://bugzilla.redhat.com\"/> pour rapporter des bugs spécifiques à "
 "Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Préparation au développement du noyau"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1832,11 +1839,11 @@
 "externes. Les sources déjà configurées sont disponibles, comme décrit dans "
 "cette section sur le noyau."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2526,8 +2533,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2545,8 +2551,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3651,8 +3656,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3877,9 +3882,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "La touche <keycap function=\"option\">Option</keycap> sur les claviers Apple "
 "est équivalente à la touche <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> des "


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- gu.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.4
+++ gu.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -1330,21 +1330,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "આવૃત્તિ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1352,25 +1359,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1379,56 +1386,56 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "કર્નલ સ્વાદો"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 નીચેના કર્નલ બીલ્ડો સમાવે છે:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1438,41 +1445,41 @@
 "જ્યારે પૂછવામાં આવે ત્યારે <systemitem class=\"username\">root</systemitem> માટે "
 "પાસવર્ડ દાખલ કરો."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "મૂળભૂત કર્નલ SMP પૂરું પાડે છે"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC કર્નલ આધાર"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "ભૂલોનો અહેવાલ આપી રહ્યા છીએ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1481,11 +1488,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "કર્નલ વિકાસ માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1493,11 +1500,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2030,8 +2037,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2049,8 +2055,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3039,8 +3044,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3210,9 +3215,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- hr.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.7
+++ hr.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.8
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -1326,21 +1326,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Verzija"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1348,25 +1355,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1375,97 +1382,97 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr "O Fedora Projektu (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Različiti okusi kernela"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Zadani Kernel pruža SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC kernelska podrška"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Prijavljivanje nedostataka"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1474,11 +1481,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Priprema za razvoj kernela"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1486,11 +1493,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2023,8 +2030,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2042,8 +2048,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3064,8 +3069,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3231,9 +3236,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- hu.po	25 Apr 2007 17:45:20 -0000	1.13
+++ hu.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.14
@@ -3,14 +3,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 23:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -1106,24 +1106,27 @@
 "tool provides notifications and detailed information to desktop users about "
 "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
 "them."
-msgstr "A SELinux hibaelhárító eszköz <systemitem class=\"service\">"
-"setroubleshoot</systemitem> engedélyezett alapértelmezésben "
-"e kiadásban. Ez az eszköz értesítést és részletes tájékoztatást nyújt "
-"munkaasztal-használóknak bármely – SELinux szabályzat okozta – "
-"hozzáférés-megtagadásról, illetve tanácsokat ezek kezelésére."
+msgstr ""
+"A SELinux hibaelhárító eszköz <systemitem class=\"service\">setroubleshoot</"
+"systemitem> engedélyezett alapértelmezésben e kiadásban. Ez az eszköz "
+"értesítést és részletes tájékoztatást nyújt munkaasztal-használóknak bármely "
+"– SELinux szabályzat okozta – hozzáférés-megtagadásról, illetve tanácsokat "
+"ezek kezelésére."
 
 #: en_US/OverView.xml:123(para)
 msgid ""
 "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
 "more robust device handling."
-msgstr "E kiadás szerepe az új FireWire réteg beépítése a rendszermagba "
-"a robosztusabb eszközkezelés érdekében."
+msgstr ""
+"E kiadás szerepe az új FireWire réteg beépítése a rendszermagba a "
+"robosztusabb eszközkezelés érdekében."
 
 #: en_US/OverView.xml:129(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes improved power management through implementation of "
 "dynamic ticks in the kernel."
-msgstr "Fedora most javított energiagazdálkodást tartalmaz a rendszermagban "
+msgstr ""
+"Fedora most javított energiagazdálkodást tartalmaz a rendszermagban "
 "megvalósított dinamikus tikekkel."
 
 #: en_US/OverView.xml:134(para)
@@ -1131,9 +1134,10 @@
 "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
-msgstr "E kiadás részlegesen egyesíti a munkaasztali alkalmazások által "
-"használt szótárakat, ami egybehangzó munkaasztali élményt "
-"biztosít erőforrások megtakarítása mellett."
+msgstr ""
+"E kiadás részlegesen egyesíti a munkaasztali alkalmazások által használt "
+"szótárakat, ami egybehangzó munkaasztali élményt biztosít erőforrások "
+"megtakarítása mellett."
 
 #: en_US/OverView.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1142,12 +1146,13 @@
 "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
-msgstr "Fedora most beépítette a kísérleti <package>nouveau</package> vezérlőt "
-"az Xorgba és a rendszermagba. A <package>nouveau</package> vezérlő "
-"célja, hogy szabad és nyílt forrású 3D-s vezérlőket kínáljon nVidia kártyákhoz. "
-"A végfelhasználó kéretik visszajelzést küldeni e szerepről a terv fejlesztőinek, "
-"hogy elősegítse a cél – teljesen működő 3D-s vezérlők alapértelmezésben – "
-"elérését."
+msgstr ""
+"Fedora most beépítette a kísérleti <package>nouveau</package> vezérlőt az "
+"Xorgba és a rendszermagba. A <package>nouveau</package> vezérlő célja, hogy "
+"szabad és nyílt forrású 3D-s vezérlőket kínáljon nVidia kártyákhoz. A "
+"végfelhasználó kéretik visszajelzést küldeni e szerepről a terv "
+"fejlesztőinek, hogy elősegítse a cél – teljesen működő 3D-s vezérlők "
+"alapértelmezésben – elérését."
 
 #: en_US/OverView.xml:150(title)
 msgid "Performance"
@@ -1185,10 +1190,11 @@
 "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
-msgstr "E kiadásban minden merevlemezrész a <filename>/dev/sd*</filename> "
-"elnevezést követi a rendszermag új <package>libata</package> vezérlő "
-"felülete miatt. Az <application>Anaconda</application> telepítő "
-"megkönnyíti az átmenetet a kiadások újításakor."
+msgstr ""
+"E kiadásban minden merevlemezrész a <filename>/dev/sd*</filename> elnevezést "
+"követi a rendszermag új <package>libata</package> vezérlő felülete miatt. Az "
+"<application>Anaconda</application> telepítő megkönnyíti az átmenetet a "
+"kiadások újításakor."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1198,12 +1204,14 @@
 "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end "
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
-msgstr "Smolt – egy kéretlen eszköz, ami névtelenül tájékoztatja a hardverprofilról a "
-"Fedora tervet – beépült a <application>firstboot</application> alkalmazásba "
-"a telepítőben. Minden adat elérhető a Smolt honlapján. E profil tájékoztatást "
-"a beszállítókkal való együttműködésben a végfelhasználó hardverélményének "
-"javítására használatos, és a fejlesztések fontossági sorrendjének illetve a "
-"minőségbiztosítás felállítására gyakran használt hardverekre."
+msgstr ""
+"Smolt – egy kéretlen eszköz, ami névtelenül tájékoztatja a hardverprofilról "
+"a Fedora tervet – beépült a <application>firstboot</application> "
+"alkalmazásba a telepítőben. Minden adat elérhető a Smolt honlapján. E profil "
+"tájékoztatást a beszállítókkal való együttműködésben a végfelhasználó "
+"hardverélményének javítására használatos, és a fejlesztések fontossági "
+"sorrendjének illetve a minőségbiztosítás felállítására gyakran használt "
+"hardverekre."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1211,16 +1219,18 @@
 "repository. The graphical console console and administration servers are "
 "available on the website and are planned to be included in the repository "
 "after a review process."
-msgstr "A Fedora Directory Server alapja most a Fedora szoftvertározó része. "
-"Grafikus vezérlő és adminisztrációs kiszolgálók a weboldalon elérhetőek, "
-"és terv szerint bekerülnek a tározóba a felülvizsgálati eljárás után."
+msgstr ""
+"A Fedora Directory Server alapja most a Fedora szoftvertározó része. "
+"Grafikus vezérlő és adminisztrációs kiszolgálók a weboldalon elérhetőek, és "
+"terv szerint bekerülnek a tározóba a felülvizsgálati eljárás után."
 
 #: en_US/OverView.xml:207(para)
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
-msgstr "Python 2.5 került e kiadásba, és minden a tározóban elérhető "
-"python szoftver ezt használja."
+msgstr ""
+"Python 2.5 került e kiadásba, és minden a tározóban elérhető python szoftver "
+"ezt használja."
 
 #: en_US/OverView.xml:217(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1559,16 +1569,16 @@
 "support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on "
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
-msgstr "Fedora 7 i386 KDE munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. "
-"Tartalmazza a KDE munkaasztalt és KDE alkalmazások méretes halmazát. "
-"E kép nem tartalmazza az <application>OpenOffice.org</application> "
-"hivatali csomagot helyspórolás miatt, hanem inkább az <application>"
-"Abiword</application> alkalmazást, és több helyszín támogatását. A "
-"KDE élő CD a <application>koffice</application> részeit használja "
-"ehelyett. A Fedora élő képek nem támogatják az <systemitem>i586"
-"</systemitem> osztályú gépeket. Fedora telepítése <systemitem>"
-"i586</systemitem> rendszerre a hagyományos telepítési eljárással "
-"lehetséges."
+msgstr ""
+"Fedora 7 i386 KDE munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. "
+"Tartalmazza a KDE munkaasztalt és KDE alkalmazások méretes halmazát. E kép "
+"nem tartalmazza az <application>OpenOffice.org</application> hivatali "
+"csomagot helyspórolás miatt, hanem inkább az <application>Abiword</"
+"application> alkalmazást, és több helyszín támogatását. A KDE élő CD a "
+"<application>koffice</application> részeit használja ehelyett. A Fedora élő "
+"képek nem támogatják az <systemitem>i586</systemitem> osztályú gépeket. "
+"Fedora telepítése <systemitem>i586</systemitem> rendszerre a hagyományos "
+"telepítési eljárással lehetséges."
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1664,13 +1674,14 @@
 "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
 "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
 "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
-msgstr "A Fedora Örökség terv közösségi támogatású nyílt forrású terv kiválasztott "
+msgstr ""
+"A Fedora Örökség terv közösségi támogatású nyílt forrású terv kiválasztott "
 "Red Hat Linux és Fedora Core kiadások „karbantartási mód” életciklusának "
 "meghosszabbítására. A kiadások karbantartását támogató jelenlegi modellt "
 "felülvizsgálták. Fedora Örökség nem volt képes meghosszabbítani a régi "
-"Fedora Core kiadások támogatását a tervek szerint. Jelen helyzetben a "
-"Fedora Core 4-et és korábbi változatokat nem tartják már karban. Fedora "
-"Core 5 karbantartása megszűnik 30 nappal a Fedora 7 kiadása után."
+"Fedora Core kiadások támogatását a tervek szerint. Jelen helyzetben a Fedora "
+"Core 4-et és korábbi változatokat nem tartják már karban. Fedora Core 5 "
+"karbantartása megszűnik 30 nappal a Fedora 7 kiadása után."
 
 #: en_US/Legacy.xml:19(title)
 msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
@@ -1681,7 +1692,8 @@
 "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
 "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
 "release."
-msgstr "Fedora Core 6-tal együtt járt a Fedora Örökség tározó beállítása. E tározó "
+msgstr ""
+"Fedora Core 6-tal együtt járt a Fedora Örökség tározó beállítása. E tározó "
 "nem volt engedélyezett alapértelmezésben a Fedora Core 6 kiadásban."
 
 #: en_US/Kernel.xml:5(title)
@@ -1692,7 +1704,8 @@
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.21 "
 "based kernel in Fedora 7. The 2.6.21 kernel includes:"
-msgstr "E fejezet fedi a változásokat és fontos tudnivalókat a Fedora 7 2.6.21-esre "
+msgstr ""
+"E fejezet fedi a változásokat és fontos tudnivalókat a Fedora 7 2.6.21-esre "
 "épülő rendszermagjáról. A 2.6.21-es rendszermag tartalma:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:14(para)
@@ -1702,18 +1715,22 @@
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
 msgid ""
 "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
-msgstr "Tiktelen x86 32bites támogatás, ami nagyban javít az energiagazdálkodáson."
+msgstr ""
+"Tiktelen x86 32bites támogatás, ami nagyban javít az energiagazdálkodáson."
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
 msgid ""
 "The devicescape wireless network stack, which includes support for several "
 "new wireless drivers."
-msgstr "A devicescape dróttalan hálózati réteg, ami számos új dróttalan vezérlő "
+msgstr ""
+"A devicescape dróttalan hálózati réteg, ami számos új dróttalan vezérlő "
 "támogatását tartalmazza."
 
 #: en_US/Kernel.xml:27(para)
 msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-msgstr "Új IDE vezérlők, amik ugyanazt a libata kódot használják, mint a SATA vezérlők."
+msgstr ""
+"Új IDE vezérlők, amik ugyanazt a libata kódot használják, mint a SATA "
+"vezérlők."
 
 #: en_US/Kernel.xml:30(title)
 msgid "IDE Device Names Changed"
@@ -1723,25 +1740,34 @@
 msgid ""
 "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
-msgstr "Az új IDE vezérlők okozzák, hogy most minden IDE vezérlő neve "
-"<filename>/dev/sdX</filename> alakú a <filename>/dev/hdX</filename> helyett."
+msgstr ""
+"Az új IDE vezérlők okozzák, hogy most minden IDE vezérlő neve <filename>/dev/"
+"sdX</filename> alakú a <filename>/dev/hdX</filename> helyett."
+
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
-msgstr "Globális fájlrendszer (GFS2) 2. változatának támogatását beépítették "
-"a kernel felmenő ágába."
+msgstr ""
+"Globális fájlrendszer (GFS2) 2. változatának támogatását beépítették a "
+"kernel felmenő ágába."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "A valós idejű kernel terv néhány eleme."
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Változat"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1749,25 +1775,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1776,96 +1802,96 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1874,11 +1900,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1886,11 +1912,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2410,8 +2436,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2428,8 +2453,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3303,8 +3327,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3464,9 +3488,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
@@ -3692,4 +3715,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>, 2007"
-


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- it.po	22 Apr 2007 17:55:28 -0000	1.26
+++ it.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.27
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-22 19:53+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -123,8 +123,10 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora Core 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -789,7 +791,8 @@
 "filename> per far si che la scheda usi OSS per l'audio."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid ""
+"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "<application>Gaim</application> Rinominata in <application>Pidgin</"
 "application>"
@@ -1490,7 +1493,8 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -1751,7 +1755,8 @@
 msgstr "Supporto per la virtualizzazione KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid ""
+"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 "Supporto tickless per x86 32bit, che migliora enormemente l'amministrazione "
 "del risparmio energetico."
@@ -1780,7 +1785,14 @@
 "I nuovi drivers IDE ora fanno si che tutti i dischi IDE abbiano nomi come "
 "<filename>/dev/sdX</filename> invece di <filename>/dev/hdX</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
@@ -1788,15 +1800,15 @@
 "Il supporto per la versione 2 del Global File System (GFS2) è stato "
 "integrato nel kernel di sviluppo principale."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "Alcuni elementi del realtime kernel project."
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versione"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1808,11 +1820,11 @@
 "kernel potrebbe non essere linea-per-linea equivalente al cosidetto "
 "<firstterm>vanilla kernel</firstterm> proveniente dal sito web di kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1820,17 +1832,17 @@
 "Per ottenere una lista di queste patches, scaricare il pacchetto RPM "
 "sorgente ed eseguire il seguente comando su di esso:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Per ottenere una lista dei cambiamenti del pacchetto, eseguire il seguente "
 "comando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1844,7 +1856,7 @@
 "è disponibile su <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</"
 "ulink>. La versione Fedora è basata sull'albero di Linus."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -1852,15 +1864,15 @@
 "Le personalizzazioni fatte per la versione Fedora sono disponibili su <ulink "
 "url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Tipi di Kernel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 7 include i seguenti kernel compilati:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
@@ -1869,7 +1881,7 @@
 "configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
@@ -1879,7 +1891,7 @@
 "CPUs che hanno una caratteristica 'NX (No eXecute)'. Questo kernel supporta "
 "sia sistemi uniprocessore che multi-processore."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
@@ -1889,7 +1901,7 @@
 "sorgenti configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-xen-"
 "devel-<version>.<arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
@@ -1899,7 +1911,7 @@
 "configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-kdump-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
@@ -1910,7 +1922,7 @@
 "kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>. Usare il "
 "seguente comando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -1920,11 +1932,11 @@
 "appropriatamente. Immettere la password di <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> quando richiesta."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "Il Kernel 32bit include Kdump"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
@@ -1933,11 +1945,11 @@
 "incluse. Quello a 64bit richiede ancora l'installazione del kernel <package>-"
 "kdump</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Il kernel predefinito fornisce SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1945,11 +1957,11 @@
 "Non è disponibile un kernel SMP separato per Fedora su i386, x86_64 and "
 "ppc64. Il supporto multiprocessore è fornito dal kernel nativo."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Supporto kernel PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1957,11 +1969,11 @@
 "Non c'è supporto per Xen o kdump per l'architettura PowerPC in Fedora. I "
 "PowerPC a 32-bit hanno ancora un kernel SMP separato."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Segnalare gli errori"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1976,11 +1988,11 @@
 "com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> per inviare quelle segnalazioni "
 "d'errore che sono specifiche per Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Preparazione allo sviluppo del Kernel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1992,11 +2004,11 @@
 "<package>kernel-devel</package> per compilare moduli esterni. Sono "
 "disponibili sorgenti configurati come descritto nella sezione Tipi di kernel."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "Compilazione del Kernel personalizzata"
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2072,10 +2084,12 @@
 
 #: en_US/Java.xml:42(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr ""
+"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2418,7 +2432,8 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to install from live image running from RAM or USB stick"
-msgstr "Abilità di installare da immagini live eseguite dalla RAM o chiavi USB."
+msgstr ""
+"Abilità di installare da immagini live eseguite dalla RAM o chiavi USB."
 
 #: en_US/Installer.xml:118(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
@@ -2717,8 +2732,10 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
-msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid ""
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2733,8 +2750,10 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
-msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -2804,8 +2823,10 @@
 "<computeroutput>cipher=</computeroutput> in <filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr "Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr ""
+"Creare il volume crittato usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -3248,7 +3269,8 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -3921,7 +3943,9 @@
 "necessitano di queste funzionalità possono selezionare questo gruppo durante "
 "l'installazione o dopo che il processo d'installazione è stato completato. "
 "Per installare il gruppo di pacchetti su un sistema Fedora, si usi "
-"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) o si immetta il seguente comando in una finestra terminale:"
+"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
+"Software</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) o si "
+"immetta il seguente comando in una finestra terminale:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4047,11 +4071,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:75(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr ""
+"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -4126,8 +4152,13 @@
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Il tasto <keycap>Option</keycap> sui sistemi Apple è equivalente al tasto "
-"<keycap>Alt</keycap> sul PC. Dove la documentazione o il software d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe avere bisogno di usare il tasto <keycap>Option</keycap> assieme al tasto <keycap>Fn</keycap>, tipo <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> per cambiare al terminale virtuale tty3."
+"<keycap>Alt</keycap> sul PC. Dove la documentazione o il software "
+"d'installazione si riferiscono al tasto <keycap>Alt</keycap>, si usi il "
+"tasto <keycap>Option</keycap>. Per alcune combinazioni di tasti si potrebbe "
+"avere bisogno di usare il tasto <keycap>Option</keycap> assieme al tasto "
+"<keycap>Fn</keycap>, tipo <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> per cambiare al terminale virtuale "
+"tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
 msgid "PPC installation notes"
@@ -4425,4 +4456,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ja.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.5
+++ ja.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.6
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:29+0900\n"
 "Last-Translator: Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -1497,21 +1497,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "バージョン"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1524,11 +1531,11 @@
 "により、Fedora Core のカーネルは kernel.org の、<emphasis>バニラ</emphasis>"
 "カーネルとは等しくはありません。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1536,15 +1543,15 @@
 "全てのパッチのリストを取得するには、ソース RPM パッケージをダウンロードし、そ"
 "れに対して次のコマンドを実行します。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "変更履歴"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "パッケージの変更履歴は、次のコマンドで取り出すことができます。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1559,7 +1566,7 @@
 "kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink> から利用可能です。Fedora バー"
 "ジョンは Linus のツリーをベースにしてます。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1568,16 +1575,16 @@
 "Fedora バージョンに施されたカスタマイズは <ulink\turl=\"http://cvs.fedora."
 "redhat.com\">http://cvs.fedora.redhat.com</ulink> から利用可能です。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "カーネルの種類"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 5 には以下のカーネルが含まれます。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1588,14 +1595,14 @@
 "<replaceable>アーキテクチャ</replaceable>.rpm</filename> パッケージから使用可"
 "能です。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1607,7 +1614,7 @@
 "<replaceable>アーキテクチャ</replaceable>.rpm</filename> パッケージから使用可"
 "能です。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1619,7 +1626,7 @@
 "<replaceable>アーキテクチャ</replaceable>.rpm</filename> パッケージから使用可"
 "能です。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1631,7 +1638,7 @@
 "kdump]-<replaceable>アーキテクチャ</replaceable>/</filename> 以下にインストー"
 "ルされます。次のコマンドを適宜使用してください。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1641,22 +1648,22 @@
 "適宜スペース無しのコンマで区切って、これらの種類のうちの 1 つまたは複数を選ん"
 "でください。プロンプトが表示された root のパスワードを入力します。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 #, fuzzy
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "x86_64 デフォルトカーネルは SMP 対応です"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1665,11 +1672,11 @@
 "Fedora Core 5 の x86_64 アーキテクチャでは、SMP 用に分離されたカーネルはあり"
 "ません。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC カーネルのサポート"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1678,11 +1685,11 @@
 "Fedora Core 5 の PowerPC アーキテクチャでは、Xen と kdump に対するサポートが"
 "ありません。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "バグ報告"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1697,11 +1704,11 @@
 "バグに対する報告では、<ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://"
 "bugzilla.redhat.com</ulink> を使うこともできます。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "カーネル開発のための準備"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1713,11 +1720,11 @@
 "filename> パッケージはありません。その代わりに、「カーネルの種類」の節に書い"
 "てあるとおり、設定済のソースが利用可能です。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2381,8 +2388,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2399,8 +2405,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3476,8 +3481,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3688,9 +3693,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Apple システムでの <code>Option</code> キーは PC での <code>Alt</code> キーに"
 "同じです。ドキュメントやインストーラーで <code>Alt</code> キーに触れていると"


Index: ml.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ml.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ml.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.3
+++ ml.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1266,21 +1266,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1288,25 +1295,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1315,96 +1322,96 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1413,11 +1420,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1425,11 +1432,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -1949,8 +1956,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -1967,8 +1973,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -2842,8 +2847,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3003,9 +3008,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- ms.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.6
+++ ms.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1300,21 +1300,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versi"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1322,25 +1329,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1349,99 +1356,99 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 #, fuzzy
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Parameter Kernel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 #, fuzzy
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Sokongan Bahasa Tambahan"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 #, fuzzy
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Lapor pepijat kepada %s.\n"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1450,12 +1457,12 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 #, fuzzy
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Alat untuk pembangunan perisian"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1463,11 +1470,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2001,8 +2008,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2021,8 +2027,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -2900,8 +2905,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3064,9 +3069,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- nb.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.3
+++ nb.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-03 18:49+0100\n"
 "Last-Translator: Espen A. Stefansen <espenas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -1298,21 +1298,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versjon"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1320,25 +1327,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1347,96 +1354,96 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1445,11 +1452,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1457,11 +1464,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -1982,8 +1989,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2001,8 +2007,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -2879,8 +2884,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3041,9 +3046,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- nl.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.16
+++ nl.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 01:07+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -1504,22 +1504,29 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr "Ondersteuning voor versie 2 van het Global File System (GFS2)."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versie"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1531,11 +1538,11 @@
 "dat de Fedora kernel niet regel-voor-regel gelijk is aan de zogenaamde "
 "<firstterm>vanilla kernel</firstterm> afkomstig van de kernel.org web site:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1543,17 +1550,17 @@
 "Om een lijst te verkrijgen van deze patches, download het source RPM pakket "
 "en voer het volgende commando uit:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Veranderingen"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Om een lijst met veranderingen aan het pakket te verkrijgen, voer het "
 "volgende commando uit:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1568,7 +1575,7 @@
 "org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. De Fedora kernel versie is "
 "gebaseerd op de versie van Linus Torvalds."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -1576,49 +1583,49 @@
 "Aanpassingen gemaakt voor de Fedora versie zijn beschikbaar op <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Kernel versies"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 7 bevat de volgende kernel builds:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1628,21 +1635,21 @@
 "Selecteer een of meer van deze versies, gescheiden door komma's zonder "
 "spaties. Voer het root-wachtwoord in wanneer daarom gevraagd wordt."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1651,11 +1658,11 @@
 "x86_64 en ppc64 platform. Multiprocessor-ondersteuning wordt aangeboden door "
 "de standaard kernel."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC kernel ondersteuning"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1664,11 +1671,11 @@
 "Fedora. De 32-bit PowerPC architectuur heeft nog wel een afzonderlijke SMP "
 "kernel."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Rapporteren van bugs"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1677,11 +1684,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Voorbereiden op kernel ontwikkeling"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1689,11 +1696,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2228,8 +2235,7 @@
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> of <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2249,8 +2255,7 @@
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> of <placeholder-3/>"
@@ -3231,8 +3236,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3407,9 +3412,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pa.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.17
+++ pa.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-23 23:07+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -1375,21 +1375,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "ਵਰਜਨ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1397,25 +1404,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਚੇਜ਼ਲਾਗ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1424,7 +1431,7 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1433,43 +1440,43 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/> ਤੋਂ "
 "ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "ਕਰਨਲ ਰੂਪ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ 6 ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਰਨਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1480,7 +1487,7 @@
 "version>[-xen-hypervisor/xen-guest/kdump]-<arch>/</command> ਲੜੀ ਵਿੱਚ "
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1490,41 +1497,41 @@
 "ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
 "ਦਿਓ।"
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "ਮੂਲ ਕਰਨਲ SMP ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1533,11 +1540,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "ਕਰਨਲ ਵਿਕਾਸ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1548,11 +1555,11 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨਾਂ ਵਲੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਏ ਜਾਂਦੇ kernel-source ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
 "ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੰਰਚਿਤ ਸਰੋਤ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਕਰਨਲ ਰੂਪ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2119,8 +2126,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2137,8 +2143,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3149,8 +3154,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3328,9 +3333,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pl.po	22 Apr 2007 10:18:31 -0000	1.17
+++ pl.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.18
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:17+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -1608,21 +1608,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1635,11 +1642,11 @@
 "może nie być linię w linię odpowiedni do tak zwanego <emphasis>kernela "
 "vanilla</emphasis> ze strony kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1647,15 +1654,15 @@
 "Aby otrzymać listę tych patchy, pobierz źródłowy pakiet RPM i wykonaj "
 "następujące polecenie względem niego:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "Aby otrzymać log zmian w pakiecie, wykonaj następujące polecenie:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1669,7 +1676,7 @@
 "diff kernela jest dostępny z <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. Wersja "
 "kernela Fedory jest bazowana na drzewie Linusa."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1678,16 +1685,16 @@
 "Przeróbki zastosowane w wersji Fedorowej są dostępne z <ulink url=\"http://"
 "cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Warianty Kernela"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 zawiera następujące kompilacje kernela:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1697,7 +1704,7 @@
 "dostępne w pakiecie <filename>kernel-devel-<replaceable><wersja></"
 "replaceable>.<replaceable><architektura></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1708,7 +1715,7 @@
 "procesoramu, które mają cechę 'NX (No eXecute). Ten kernel wspiera zarówno "
 "systemy uniprocesorowe, jak i multiprocesorowe."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1720,7 +1727,7 @@
 "wersja></replaceable>.<replaceable><archiwum></replaceable>.rpm</"
 "filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1732,7 +1739,7 @@
 "<filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><wersja></replaceable>."
 "<replaceable><archiwum></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1744,7 +1751,7 @@
 "<replaceable><wersja></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><"
 "archiwum></replaceable>/</filename>. Użyj następującej komendy:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1755,21 +1762,21 @@
 "spacji, jak pokazano. Wprowadź hasło <systemitem class=\"username\">root-a</"
 "systemitem> kiedy zostaniesz poproszony."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Domyślnie Kernel Dostarcza SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1778,11 +1785,11 @@
 "Nie ma oddzielnego kernela SMP dostępnego dla Fedory Core 6 na i386, x86_64 "
 "oraz ppc64. Wsparcie multiprocesora jest dostarczane przez natywny kernel."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Wsparcie Kernela dla PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1791,11 +1798,11 @@
 "Nie ma wsparcia dla Xen lub kdump dla architektury PowerPC w Fedorze Core 6 "
 "test3. 32-bitowy PowerPC wciąż posiada oddzielny kernel SMP."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Raportowanie Błędów"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1809,11 +1816,11 @@
 "Możesz użyć również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> do "
 "raportowania błędów specyficznych dla Fedory."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Przygotowanie do Rozwoju Kernela"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1827,11 +1834,11 @@
 "Skonfigurowane źródła są dostępne, jak opisano w tej sekcji dotyczącej "
 "wariantów kernela."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2559,8 +2566,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2577,8 +2583,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3716,8 +3721,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3939,9 +3944,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Klawisz <keycap function=\"option\">Option</keycap> na systemach Apple jest "
 "odpowiednikiem klawisza <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> na komputerach "


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- pt.po	25 Apr 2007 11:30:06 -0000	1.48
+++ pt.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.49
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-25 12:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -1985,7 +1985,14 @@
 "nomes de dispositivos <filename>/dev/sdX</filename> em vez de <filename>/dev/"
 "hdX</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
@@ -1993,15 +2000,15 @@
 "O suporte para a versão 2 do GFS2 (Global File System - Sistema de Ficheiros "
 "Global) foi integrado no 'kernel' oficial."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "Alguns elementos do projecto do 'kernel' em tempo-real."
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -2013,11 +2020,11 @@
 "poderá não ser um equivalente alinhado com o que se chama <emphasis>vanilla "
 "kernel</emphasis> ('kernel' original) da página Web 'kernel.org':"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -2025,16 +2032,16 @@
 "Para obter uma lista destas actualizações, transfira o pacote RPM com o "
 "código e execute o seguinte comando sobre ele:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Changelog"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Para obter um registo das alterações no pacote, execute o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -2048,7 +2055,7 @@
 "'kernel' em <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</"
 "ulink>. A versão do Fedora baseia-se na árvore do Linus."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -2057,15 +2064,15 @@
 "<ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</"
 "ulink>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Variantes do 'Kernel'"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "O Fedora 7 inclui as seguintes compilações do 'kernel':"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
@@ -2074,7 +2081,7 @@
 "está disponível no pacote <filename>kernel-devel-<versão>.<"
 "arquitectura>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
@@ -2084,7 +2091,7 @@
 "RAM, ou para os CPUs que tenham a funcionalidade 'NX (No eXecute)'. Este "
 "'kernel' suporta tanto a versão mono-processador como a multi-processador."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
@@ -2094,7 +2101,7 @@
 "fonte configurado está disponível em <package>kernel-xen0-devel-<"
 "versão>.<arquitectura>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
@@ -2104,7 +2111,7 @@
 "código-fonte configurado está disponível em <package>kernel-kdump-devel-<"
 "versão>.<arquitectura>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
@@ -2115,7 +2122,7 @@
 "<filename>/usr/src/kernels/<versão>-[PAE|xen|kdump]-<"
 "arquitectura>/</filename>. Use este comando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -2125,11 +2132,11 @@
 "espaços, da forma apropriada. Indique a senha do <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> quando for pedida."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "O 'Kernel' a 32 Bits Inclui o Kdump"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
@@ -2138,11 +2145,11 @@
 "'kdump' está incluída. Nas arquitecturas a 64 bits, ainda é necessário "
 "instalar o 'kernel' <package>-kdump</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "O 'Kernel' Predefinido Oferece o SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -2150,11 +2157,11 @@
 "Não existe um 'kernel' SMP separado para a arquitectura i386, x86_64 e ppc64 "
 "no Fedora. O suporte de multi-processamento é oferecida no 'kernel' nativo."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Suporte do 'Kernel' para o PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -2162,11 +2169,11 @@
 "Não existe o suporte para o Xen ou o kdump na arquitectura PowerPC no "
 "Fedora. O PowerPC de 32-bits tem ainda um 'kernel' SMP em separado."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Comunicar Erros"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -2180,11 +2187,11 @@
 "também usar o <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla."
 "redhat.com</ulink> para comunicar erros que sejam específicos do Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Preparar o Desenvolvimento do 'Kernel'"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -2197,11 +2204,11 @@
 "disponíveis os pacotes de código configurados, como foi descrito nesta "
 "secção das variantes do 'kernel'."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "Compilação Personalizada do 'Kernel'"
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -2938,7 +2945,8 @@
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2955,7 +2963,8 @@
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -4135,7 +4144,17 @@
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
-msgstr "O Fedora inclui bibliotecas de sistema legadas para ser compatível com o 'software' mais antigo. Este 'software' faz parte do grupo <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> (Desenvolvimento de 'Software' Legado), que não está instalado por omissão. Os utilizadores que necessitarem desta funcionalidade poderão seleccionar este grupo durante a instalação, ou depois de o processo de instalação terminar. Para instalar o grupo de pacotes num sistema Fedora, use o <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) ou indique o seguinte comando numa janela de terminal:"
+msgstr ""
+"O Fedora inclui bibliotecas de sistema legadas para ser compatível com o "
+"'software' mais antigo. Este 'software' faz parte do grupo <guilabel>Legacy "
+"Software Development</guilabel> (Desenvolvimento de 'Software' Legado), que "
+"não está instalado por omissão. Os utilizadores que necessitarem desta "
+"funcionalidade poderão seleccionar este grupo durante a instalação, ou "
+"depois de o processo de instalação terminar. Para instalar o grupo de "
+"pacotes num sistema Fedora, use o <menuchoice><guimenu>Aplicações</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover 'Software'</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<application>Pirut</application>) ou indique o seguinte comando numa janela "
+"de terminal:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:22(para)
 msgid ""


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- pt_BR.po	24 Apr 2007 21:20:22 -0000	1.26
+++ pt_BR.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-24 18:18-0300\n"
 "Last-Translator: Licio Fernando <liciofernando at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -127,7 +127,8 @@
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
 "Intel: "
@@ -342,11 +343,11 @@
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
-"Usuários do modulo <filename>mod_dbd</filename> devem notar que o"
-"<filename>apr-util</filename> DBD driver para PostgreSQL agora é distribuido"
-"separadamente como um modulo dinamicamente-carregado. O modulo agora é incluido"
-"no pacote<package>apr-util-pgsql</package> . Um driver MySQL está disponivel agora "
-"também, no pacote <package>apr-util-mysql</package> ."
+"Usuários do modulo <filename>mod_dbd</filename> devem notar que "
+"o<filename>apr-util</filename> DBD driver para PostgreSQL agora é "
+"distribuidoseparadamente como um modulo dinamicamente-carregado. O modulo "
+"agora é incluidono pacote<package>apr-util-pgsql</package> . Um driver MySQL "
+"está disponivel agora também, no pacote <package>apr-util-mysql</package> ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -361,11 +362,11 @@
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
 msgstr ""
-"Virtualização no Fedora 7 suporta as plataformas de virtualização "
-"Xen e KVM. A API<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> e "
-"as ferramentas correspondentes, <application>virt-manager</application> e "
-"<command>virsh</command>, foram atualizados para suportar tanto KVM quanto Xen. "
-"Usuários podem escolher qual plataforma de virtualização instalar, e usar as mesmas "
+"Virtualização no Fedora 7 suporta as plataformas de virtualização Xen e KVM. "
+"A API<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> e as ferramentas "
+"correspondentes, <application>virt-manager</application> e <command>virsh</"
+"command>, foram atualizados para suportar tanto KVM quanto Xen. Usuários "
+"podem escolher qual plataforma de virtualização instalar, e usar as mesmas "
 "ferramentas sem se preocupar com esta escolha."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
@@ -383,8 +384,8 @@
 "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre as diferenças entre Xen e KVM, veja <ulink "
-"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais informações "
+"Para mais informações sobre as diferenças entre Xen e KVM, veja <ulink url="
+"\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Para mais informações "
 "sobre instalando e usando virtualização no Fedora 7, veja <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
@@ -438,7 +439,8 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr "As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
+msgstr ""
+"As seguintes melhorias foram feitas nos pacotes de virtualização no Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -447,8 +449,8 @@
 "command> could handle inactive domains."
 msgstr ""
 "As aplicações <application>virt-manager</application> e <command>virsh</"
-"command> agora podem trabalhar com dominios inativos. Anteriormente, somente <command>xm</"
-"command> trabalhava com dominios inativos."
+"command> agora podem trabalhar com dominios inativos. Anteriormente, somente "
+"<command>xm</command> trabalhava com dominios inativos."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:63(para)
 #, fuzzy
@@ -599,7 +601,8 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr ""
+"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -730,7 +733,9 @@
 msgid ""
 "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
 "circumvented in a number of ways:"
-msgstr "O auto falante do computador é habilitado por padrão nesta versão, mas pode ser alterado de inumeras maneiras:"
+msgstr ""
+"O auto falante do computador é habilitado por padrão nesta versão, mas pode "
+"ser alterado de inumeras maneiras:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -777,8 +782,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
-msgstr "<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</application>"
+msgid ""
+"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgstr ""
+"<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</"
+"application>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -787,7 +795,8 @@
 "issues."
 msgstr ""
 "O mensageiro instantaneo <application>Gaim</application> foi renomeado para "
-"<application>Pidgin</application> para evitar possiveis infrações de marca registradas."
+"<application>Pidgin</application> para evitar possiveis infrações de marca "
+"registradas."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
 msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
@@ -884,7 +893,8 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+msgstr ""
+"Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
 msgid ""
@@ -1133,7 +1143,9 @@
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
-msgstr "Python 2.5 está incluso nesta versão, e todos os softwares em Python disponiveis no repositório o utilizam."
+msgstr ""
+"Python 2.5 está incluso nesta versão, e todos os softwares em Python "
+"disponiveis no repositório o utilizam."
 
 #: en_US/OverView.xml:217(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1374,7 +1386,8 @@
 msgstr "Servidores Web"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -1514,8 +1527,8 @@
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
-"Isto <emphasis>não</emphasis> é um processo destrutivo; qualquer dado que você "
-"tem atualmente no seu USB stick <emphasis>será preservado</emphasis>."
+"Isto <emphasis>não</emphasis> é um processo destrutivo; qualquer dado que "
+"você tem atualmente no seu USB stick <emphasis>será preservado</emphasis>."
 
 #: en_US/Live.xml:88(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
@@ -1593,7 +1606,8 @@
 msgstr "Suporte a virtualização KVM."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid ""
+"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
@@ -1616,21 +1630,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1642,11 +1663,11 @@
 "pode não ser totalmente equivalente ao chamado <firstterm>kernel vanilla</"
 "firstterm> do site kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1654,15 +1675,15 @@
 "Para obter uma lista destes patches, efetue download do pacote fonte RPM e "
 "execute o seguinte comando nele:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Log de Mudanças"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "Para obter um log de mudanças do pacote, execute o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1677,7 +1698,7 @@
 "kernel.org/git</ulink>. A versão do kernel do Fedora é baseada na árvore do "
 "Linus."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -1686,15 +1707,15 @@
 "endereço <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs."
 "fedoraproject.org</ulink>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Tipos de Kernel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "O Fedora 7 inclui as seguintes construções de kernel:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
@@ -1703,7 +1724,7 @@
 "estão disponíveis no pacote <package>kernel-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
@@ -1713,7 +1734,7 @@
 "CPUs que têm a funcionalidade 'NX (No eXecute). Este kernel suporta ambos "
 "sistemas de um processador e múltiplos processadores."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
@@ -1723,7 +1744,7 @@
 "configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-xen-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
@@ -1733,7 +1754,7 @@
 "configurados estão disponíveis no pacote <package>kernel-kdump-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
@@ -1743,7 +1764,7 @@
 "Os arquivos são instalados na árvore <package>/usr/src/kernels/<"
 "versão>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>. Use o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1753,21 +1774,21 @@
 "Selecione um ou mais destes tipos, separados por vírgula e sem espaços, como "
 "apropriado. Digite a senha de root quando solicitada."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "Kenel 32bits inclúi Kdump"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Kernel Padrão Fornece SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1775,11 +1796,11 @@
 "Não há um kernel separado de SMP para o Fedora no i386, x86_64 e ppc64, "
 "Suporte a múltiplos processadores é fornecido através do kernel nativo."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Suporte PowerPC do Kernel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1787,11 +1808,11 @@
 "Não há suporte para Xen ou kdump na arquitetura PowerPC no Fedora. O PowerPC "
 "32-bits ainda tem um kernel SMP separado."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Relatando Bugs"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1805,11 +1826,11 @@
 "usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</"
 "ulink> para relatar bugs que são específicos para o Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Preparando para o Desenvolvimento do Kernel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1822,11 +1843,11 @@
 "configurados estão disponíveis, conforme descrição contida nesta seção de "
 "tipos de kernel."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -1907,7 +1928,8 @@
 msgstr "Inclua informações de localização e versão nos relatos de bugs"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid ""
+"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando criar um relato de bug, tenha certeza de incluir a saída destes "
 "comandos:"
@@ -2154,9 +2176,9 @@
 "in a faster installation process from the disc. You may skip the "
 "<option>mediacheck</option> option when rebooting."
 msgstr ""
-"Depois que você completou a função <command>mediacheck</command> com sucesso, "
-"reinicie e retorne o modo DMA ao seu estado normal. Em muitos sistemas isto "
-"resulta em uma instalação mais rápida. Você pode pular a opção "
+"Depois que você completou a função <command>mediacheck</command> com "
+"sucesso, reinicie e retorne o modo DMA ao seu estado normal. Em muitos "
+"sistemas isto resulta em uma instalação mais rápida. Você pode pular a opção "
 "<option>mediacheck</option> quando reiniciar."
 
 #: en_US/Installer.xml:71(title)
@@ -2184,11 +2206,12 @@
 "<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
 "<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
 msgstr ""
-"Você pode executar testes de memória antes de instalar o Fedora  "
-"digitando <option>memtest86</option> no prompt <prompt>boot:</prompt>. Esta opção "
-"executa o programa de teste <application>Memtest86</application> ao invés do <application>Anaconda</"
-"application>. O teste de memória do <application>Memtest86</application> "
-"continua até que a tecla <keycap>Esc</keycap> seja pressionada."
+"Você pode executar testes de memória antes de instalar o Fedora  digitando "
+"<option>memtest86</option> no prompt <prompt>boot:</prompt>. Esta opção "
+"executa o programa de teste <application>Memtest86</application> ao invés do "
+"<application>Anaconda</application>. O teste de memória do "
+"<application>Memtest86</application> continua até que a tecla <keycap>Esc</"
+"keycap> seja pressionada."
 
 #: en_US/Installer.xml:90(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2529,8 +2552,7 @@
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2550,8 +2572,7 @@
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> ou <placeholder-3/>"
@@ -2624,8 +2645,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-msgstr "Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid ""
+"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgstr ""
+"Crie o volume encriptado usando <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
@@ -2800,7 +2823,8 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr ""
+"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Devel.xml:22(title)
 msgid "Tools"
@@ -3023,7 +3047,8 @@
 msgstr "Área de Trabalho do Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -3689,8 +3714,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3834,8 +3859,8 @@
 "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
 msgstr ""
-"Fedora 7 inclui novo suporte a hardwares para Genesi Efika, e para o  PlayStation 3 "
-"da Sony."
+"Fedora 7 inclui novo suporte a hardwares para Genesi Efika, e para o  "
+"PlayStation 3 da Sony."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:75(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -3843,7 +3868,8 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
+msgstr ""
+"Recomendado para a interface gráfica: G3 de 400MHz ou superior, 256MB de RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 #, fuzzy
@@ -3915,9 +3941,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "A tecla <keycap function=\"option\">Option</keycap> em sistemas Apple é "
 "equivalente à tecla <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> no PC. Quando a "
@@ -4066,17 +4091,19 @@
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
-"Para instalação no PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware versão 1.60 ou superior. "
-"O carregador de boot OutroSO deverá ser instalado na flash, siga as "
-"instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>. Um carregador de imagem de inicialização apropriado situado na midia de "
-"instalação do Fedora 7. Uma vez que o carregador de inicialização é instalado, o PlayStation 3 deverá "
-"inicializar a partir da midia de instalação do Fedora. Selecione <option>linux64</option> a partir "
-"do menu de inicialização gráfico. Para mais informações sobre Fedora e PlayStation3 "
-"ou Fedora no PowerPC em geral, entre na <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de discussão Fedora-PPC </ulink> "
-"ou no canal<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na "
-"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+"Para instalação no PlayStation 3, primeiro atualize para o firmware versão "
+"1.60 ou superior. O carregador de boot OutroSO deverá ser instalado na "
+"flash, siga as instruções em <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>. Um carregador de imagem de inicialização "
+"apropriado situado na midia de instalação do Fedora 7. Uma vez que o "
+"carregador de inicialização é instalado, o PlayStation 3 deverá inicializar "
+"a partir da midia de instalação do Fedora. Selecione <option>linux64</"
+"option> a partir do menu de inicialização gráfico. Para mais informações "
+"sobre Fedora e PlayStation3 ou Fedora no PowerPC em geral, entre na <ulink "
+"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">lista de "
+"discussão Fedora-PPC </ulink> ou no canal<systemitem class=\"resource"
+"\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"
@@ -4236,4 +4263,3 @@
 " Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
-


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- ru.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.17
+++ ru.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -1630,21 +1630,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Версия"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1657,11 +1664,11 @@
 "не совпадать строка-в-строку с так называемым <emphasis>vanilla kernel</"
 "emphasis> с web-сайта kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1669,17 +1676,17 @@
 "Чтобы получить список патчей необходимо получить RPM пакет с исходным кодом "
 "и выполните для него следующую команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Список изменений"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "Для того чтобы получить журнал изменений в пакете выполните следующую "
 "команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1693,7 +1700,7 @@
 "различий между ядрами доступен на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
 "Версия ядра Fedora базируется на дереве Линуса."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1702,16 +1709,16 @@
 "Изменения и настройки в версии для Fedora вы найдете на <ulink url=\"http://"
 "cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Разновидности ядра"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 включает следующие варианты ядер:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1722,7 +1729,7 @@
 "версия></replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</"
 "filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1733,7 +1740,7 @@
 "для процессоров с поддержкой функции 'NX (No eXecute)' . Это ядро "
 "поддерживает как одно- так и многопроцессорные системы."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1745,7 +1752,7 @@
 "версия></replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</"
 "filename>"
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1757,7 +1764,7 @@
 "находится в пакете <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><версия></"
 "replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1769,7 +1776,7 @@
 "версия></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/"
 "</filename>. Для этого используйте команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1780,21 +1787,21 @@
 "пробелов. Введите пароль пользователя <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> в ответ на запрос."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Ядро по умолчанию содержит поддержку SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1803,11 +1810,11 @@
 "Отдельного SMP ядра не предлагается в Fedora Core 6 для архитектур i386, "
 "x86_64 и ppc64 . Многопроцессорная поддержка включена в обыкновенное ядро."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Поддержка ядра для PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1816,11 +1823,11 @@
 "Для архитектуры PowerPC в Fedora Core 6 нет поддержки Xen и kdump. 32-"
 "разрядные PowerPC все еще сопровождаются выделенным SMP ядром."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Сообщения об ошибках"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1834,11 +1841,11 @@
 "также можете воспользоваться <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
 "сообщения об ошибках, специфичных для Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Подготовка к разработке ядра"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1852,11 +1859,11 @@
 "поставляется подготовленный и настроенный исходный код. Данный вопрос "
 "рассматривается в этом разделе."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2590,8 +2597,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2609,8 +2615,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3754,8 +3759,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3983,9 +3988,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Клавиша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
 "аналогична клавише <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональных "


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- sr.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.6
+++ sr.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:46-0500\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora at prevod.org>\n"
@@ -1589,21 +1589,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Верзија"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1616,11 +1623,11 @@
 "бити у линију истоветно такозваном <emphasis>ванила језгруl</emphasis> са "
 "стране kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1628,15 +1635,15 @@
 "Ради добављања листе закрпа, преузмите изворни RPM пакет и на њему извршите "
 "следећу команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Дневник измена"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "Ради довлачења дневника измена на пакету, покрените следећу команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1650,7 +1657,7 @@
 "\"/>. Скраћени и цео diff језгра је доступан са <ulink url=\"http://kernel."
 "org/git\"/>. Fedora верзија кернела је заснована на Линусовом стаблу."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1659,16 +1666,16 @@
 "Прилагођене измене направљене за Fedora верзију су доступне кроз <ulink url="
 "\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Укуси језгра"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 укључује следећа издања језгра:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1678,7 +1685,7 @@
 "доступни у пакету <filename>kernel-devel-<replaceable><верзија></"
 "replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1689,7 +1696,7 @@
 "процесорима који имају својство 'NX (No eXecute)'. Ово језгро подржава и "
 "једнопроцесорске и вишепроцесорске системе."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1701,7 +1708,7 @@
 "<replaceable><верзија></replaceable>.<replaceable><арх></"
 "replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1713,7 +1720,7 @@
 "<filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><верзија></replaceable>."
 "<replaceable><арх></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1726,7 +1733,7 @@
 "верзија></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/"
 "</filename>. Употребите следећу команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1736,21 +1743,21 @@
 "Изаберите један или више укуса, одвојене зарезима без размака, по вољи. "
 "Унесите по потреби лозинку <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Подразумевано језгро обезбеђује SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1759,11 +1766,11 @@
 "Нема посебног SMP језгра у Fedora Core 6 на i386, x86_64 и ppc64. "
 "Вишепроцесорску подршку даје природно језгро."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Подршка језгра за PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1772,11 +1779,11 @@
 "У  Fedora Core 6 test3 нема подршке за Xen или kdump за PowerPC архитектуру. "
 "32-битни PowerPC и даље има посебно SMP језгроl."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Пријављивање грешки"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1790,11 +1797,11 @@
 "можете користити <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> за пријављивање "
 "грешки које су специфичне за Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Припремање за развој језгра"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1807,11 +1814,11 @@
 "filename> за изградњу спољних модула. Доступни су подешени изворни кодови, "
 "као што је описано у одељку о укусима језгра."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2456,8 +2463,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2474,8 +2480,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3539,8 +3544,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3712,9 +3717,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- sv.po	25 Apr 2007 08:30:13 -0000	1.26
+++ sv.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.27
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 10:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 04:29-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -1626,22 +1626,29 @@
 "De nya IDE-drivrutinerna gör att alla IDE-enheter har enhetsnamn som "
 "<filename>/dev/sdX</filename> istället för <filename>/dev/hdX</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr "Stöd för version 2 av Global File System (GFS2)."
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "En del element av projektet för realtidskärna."
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1652,11 +1659,11 @@
 "funktioner. Därför kan Fedora-kärnan inte vara identisk rad-för-rad med den "
 "så kallade <firstterm>vanilj-kärnan</firstterm> från kernel.org webbplatsen:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1664,17 +1671,17 @@
 "För att få tag i en lista över programfixar, ladda ner RPM-paketet med "
 "källkoden och kör följande kommando mot den:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Ändringslogg"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra "
 "följande kommando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1688,7 +1695,7 @@
 "från <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. "
 "Kärnans version i Fedora är baserad på Linus-trädet."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -1696,15 +1703,15 @@
 "Anpassningar gjorda för versionen av Fedora är tillgängliga från <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Kärn-varianter"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 7 innehåller följande kärnbyggen:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
@@ -1713,7 +1720,7 @@
 "tillgängliga i paketet <package>kernel-devel-<version>.<arch>."
 "rpm</package>"
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
@@ -1723,7 +1730,7 @@
 "CPUer som har funktionen 'NX (No eXecute)'. Denna kärna stöder både "
 "uniprocessor och multiprocessorsystem."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
@@ -1733,7 +1740,7 @@
 "källkoder finns i paketet <package>kernel-devel-<version>.<arch>."
 "rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
@@ -1743,7 +1750,7 @@
 "källkod finns i paketet <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
@@ -1754,7 +1761,7 @@
 "version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>. Använd följande "
 "kommando:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -1764,11 +1771,11 @@
 "mellanslag, som det passar. Ange lösenordet för <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> när så krävs."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "32bits-kärna innehåller Kdump"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
@@ -1776,11 +1783,11 @@
 "32bits-kärnan är nu omplaceringsbar, så kdump-funktionalitet är inkluderad. "
 "64bits kräver fortfarande installation av <package>-kdump</package>-kärnan."
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1788,11 +1795,11 @@
 "Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora på i386, x86_64 och "
 "ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1800,11 +1807,11 @@
 "Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC-arkitekturen i Fedora "
 "32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Rapportera fel"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1818,11 +1825,11 @@
 "url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> för "
 "att rapportera fel som är specifika för Fedora."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Förberedelser för kärnutveckling"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1834,11 +1841,11 @@
 "paketet för att bygga externa moduler. Konfigurerad källkod finns, enligt "
 "beskrivning i denna sektion om kärnvarianter."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ta.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.3
+++ ta.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1266,21 +1266,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1288,25 +1295,25 @@
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1315,96 +1322,96 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
 "arch>.rpm</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
 "xen|kdump]-<arch>/</package> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1413,11 +1420,11 @@
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1425,11 +1432,11 @@
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
@@ -1949,8 +1956,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -1967,8 +1973,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -2842,8 +2847,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3003,9 +3008,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- uk.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.8
+++ uk.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.9
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -1612,21 +1612,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Версія"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
@@ -1638,11 +1645,11 @@
 "функції. Через це Fedora Core може не збігатись з так званим "
 "<emphasis>vanilla kernel</emphasis> з web-сайту kernel.org:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -1650,15 +1657,15 @@
 "Щоб отримати список виправлень треба отримати RPM пакет з текстом програми "
 "та виконати для нього наступну команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Історія змін"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "Щоб отримати журнал змін у пакеті виконайте наступну команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
@@ -1672,7 +1679,7 @@
 "відмінностей між ядрами доступний на <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
 "Версія ядра Fedora основана на дереві Лінуса."
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
@@ -1681,16 +1688,16 @@
 "Повна версія інструкції з встановлення Fedora доступна за адресою <ulink url="
 "\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Набір ядер"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora Core 6 включає наступні варіанти ядер:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
@@ -1701,7 +1708,7 @@
 "версія></replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</"
 "filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
@@ -1712,7 +1719,7 @@
 "для процесорів з підтримкою функції 'NX (No eXecute)'. Це ядро підтримується "
 "як одно- так і багатопроцесорні системи."
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
@@ -1724,7 +1731,7 @@
 "<replaceable><версія></replaceable>.<replaceable><арх></"
 "replaceable>.rpm</filename>"
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
@@ -1736,7 +1743,7 @@
 "пакеті <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><версія></"
 "replaceable>.<replaceable><арх></replaceable>.rpm</filename>."
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
@@ -1748,7 +1755,7 @@
 "версія></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><арх></replaceable>/"
 "</filename>. Для цього використовуйте команду:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
@@ -1759,21 +1766,21 @@
 "пробілів. Введіть пароль користувача <systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem> у відповідь на запит."
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Типове ядро підтримку SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
@@ -1782,11 +1789,11 @@
 "У Fedora Core 6 не пропонується окремого SMP ядра для архітектур i386, "
 "x86_64 та ppc64. Багатопроцесорна підтримка включена у звичайне ядро."
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Підтримка ядра для PowerPC"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
@@ -1795,11 +1802,11 @@
 "Для архітектури PowerPC у Fedora Core 6 немає підтримки Xen та kdump. 32-"
 "розрядні PowerPC досі супроводжуються виділеним ядром SMP."
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Сповіщення про помилки"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
@@ -1813,11 +1820,11 @@
 "Також можете скористатись <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> для "
 "повідомлення про специфічні для Fedora помилки."
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Підготовка для розробки ядра"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
@@ -1831,11 +1838,11 @@
 "постачаються підготовлені та налаштовані тексти програм, що розглядаються у "
 "цьому розділі."
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
@@ -2569,8 +2576,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"\t    <placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:69(seg)
@@ -2588,8 +2594,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/>\n"
-"\t    <placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
@@ -3729,8 +3734,8 @@
 "Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
 "require this functionality may select this group either during installation "
 "or after the installation process is complete. To install the package group "
-"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu>\n"
-"      <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Pirut</application>) or enter the following command in a "
 "terminal window:"
 msgstr ""
@@ -3953,9 +3958,8 @@
 "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
 "For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
 "key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
-"\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
-"\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Клавіша <keycap function=\"option\">Option</keycap> на системах Apple "
 "аналогічна клавіші <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> на персональних "


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- zh_CN.po	24 Apr 2007 10:27:14 -0000	1.23
+++ zh_CN.po	26 Apr 2007 13:42:14 -0000	1.24
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-23 21:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-24 18:15+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:8bit"
+"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -98,8 +98,8 @@
 "X 服务器向显示器查询所支持的分辨率范围,然后尝试选择正确的宽高比例中,最高的"
 "分辨率。用户可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</"
 "guisubmenu><guimenuitem>屏幕分辨率</guimenuitem></menuchoice> 中设置首选分辨"
-"率,而系统默认分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
-"guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice> 中设置。"
+"率,而系统默认分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管"
+"理</guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice> 中设置。"
 
 #: en_US/Xorg.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -258,7 +258,8 @@
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr "参与 Fedora 项目 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Join\"/>)"
+msgstr ""
+"参与 Fedora 项目 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/zh_CN/Join\"/>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -326,7 +327,12 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr "Fedora 7 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 两种虚拟化平台。<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> 接口(API)和相应的工具 <application>virt-manager</application> 以及 <command>virsh</command> 已被更新为同时支持 KVM 和 Xen。用户可以选择安装任意虚拟化平台,使用相同的工具而不必担心选择了哪一种。"
+msgstr ""
+"Fedora 7 的虚拟化支持包括 Xen 和 KVM 两种虚拟化平台。<systemitem class="
+"\"library\">libvirt</systemitem> 接口(API)和相应的工具 <application>virt-"
+"manager</application> 以及 <command>virsh</command> 已被更新为同时支持 KVM "
+"和 Xen。用户可以选择安装任意虚拟化平台,使用相同的工具而不必担心选择了哪一"
+"种。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
@@ -342,7 +348,10 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
-msgstr "Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>。关于在 Fedora 7 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>。"
+msgstr ""
+"Xen 与 KVM 的不同之处请参考 <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/"
+"TechComparison\"/>。关于在 Fedora 7 中安装和使用虚拟化请参考 <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(title)
 msgid "Types of Virtualization"
@@ -370,10 +379,10 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Fedora 7 开发团队已使用 Fedora 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , 5.0 测试过 Xen。其"
-"他客户操作系统尚未测试。在半虚拟化情况下,您应当可以运行所有为 Xen 3.0.4 构建"
-"的 Linux 客户操作系统。在拥有 VT 硬件,完全虚拟的情况下,您应当可以运行多种操"
-"作系统,甚至是专有的那些。"
+"Fedora 7 开发团队已使用 Fedora 6 , Fedora 7 , Red Hat Enterprise Linux 4.5 , "
+"5.0 测试过 Xen。其他客户操作系统尚未测试。在半虚拟化情况下,您应当可以运行所"
+"有为 Xen 3.0.4 构建的 Linux 客户操作系统。在拥有 VT 硬件,完全虚拟的情况下,"
+"您应当可以运行多种操作系统,甚至是专有的那些。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -391,8 +400,9 @@
 "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
 "command> could handle inactive domains."
 msgstr ""
-"<application>virt-manager</application> 和 <command>virsh</command> 程序现在能和未激"
-"活的主机一起使用;而在之前只有 <command>xm</command> 能控制未激活的主机。"
+"<application>virt-manager</application> 和 <command>virsh</command> 程序现在"
+"能和未激活的主机一起使用;而在之前只有 <command>xm</command> 能控制未激活的主"
+"机。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -656,13 +666,17 @@
 "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker "
 "in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</"
 "literal>."
-msgstr "减小它的音量到可接受的程度,或者在 <command>alsamixer</command> 中将 PC 扬声器(<literal>PC Speak</literal>)彻底静音。"
+msgstr ""
+"减小它的音量到可接受的程度,或者在 <command>alsamixer</command> 中将 PC 扬声"
+"器(<literal>PC Speak</literal>)彻底静音。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
 "speaker system-wide by runing the following command in a console."
-msgstr "切换到 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 用户,在终端下执行如下命令,彻底禁用 PC 扬声器。"
+msgstr ""
+"切换到 <systemitem class=\"username\">root</systemitem> 用户,在终端下执行如"
+"下命令,彻底禁用 PC 扬声器。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid ""
@@ -678,7 +692,11 @@
 "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
 "from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
 "Fedora."
-msgstr "近来 <package>cdrtools</package> 混合使用 GPL 和 CDDL 授权的代码,而它们是互相不兼容的。为了规避这个问题,本次发布中 <package>cdrtools</package> 被它的分支 cdrkit 取代。感谢 Debian 开发者 Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>)发起了这次分支并惠及 Fedora。"
+msgstr ""
+"近来 <package>cdrtools</package> 混合使用 GPL 和 CDDL 授权的代码,而它们是互"
+"相不兼容的。为了规避这个问题,本次发布中 <package>cdrtools</package> 被它的分"
+"支 cdrkit 取代。感谢 Debian 开发者 Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian."
+"org</email>)发起了这次分支并惠及 Fedora。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
 msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
@@ -693,7 +711,12 @@
 "Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> "
 "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/"
 "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
-msgstr "em8300 声卡控制工具和内核驱动(软件包 <package>em8300</package> 及 <package>kmod-em8300-*</package>)的声卡驱动模式已从 OSS 改为 ALSA,以与上游一致。但是,很多应用程序仍然期望使用 OSS 模式。如果希望这样使用,可以在 <filename>/etc/modprobe.conf</filename> 中为模块 <systemitem>em8300</systemitem> 设置选项 <option>audio_driver=oss</option> 以使其使用 OSS 驱动。"
+msgstr ""
+"em8300 声卡控制工具和内核驱动(软件包 <package>em8300</package> 及 "
+"<package>kmod-em8300-*</package>)的声卡驱动模式已从 OSS 改为 ALSA,以与上游一"
+"致。但是,很多应用程序仍然期望使用 OSS 模式。如果希望这样使用,可以在 "
+"<filename>/etc/modprobe.conf</filename> 中为模块 <systemitem>em8300</"
+"systemitem> 设置选项 <option>audio_driver=oss</option> 以使其使用 OSS 驱动。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
 msgid ""
@@ -706,7 +729,9 @@
 "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
 "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement "
 "issues."
-msgstr "即时通信程序 <application>Gaim</application> 已更名为 <application>Pidgin</application> 以避免商标纠纷。"
+msgstr ""
+"即时通信程序 <application>Gaim</application> 已更名为 <application>Pidgin</"
+"application> 以避免商标纠纷。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
 msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
@@ -722,7 +747,11 @@
 "This measure ensures that the robustness is not affected by any potential "
 "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and "
 "does not in any way affect the functionality of the software."
-msgstr "由于 Fedora 7 的工具链没有发生重要的改变,一些软件包如果直接从前次发布中继承而没有任何改变的话,将可能保留 \".fc6\" 标记。Fedora 维护者决定不再为 Fedora 7 重新编译这些软件包,避免用户不必要的下载。这样做还能避免重新编译可能带来的问题。软件包的命名只是一种表象,不会影响到软件的功能。"
+msgstr ""
+"由于 Fedora 7 的工具链没有发生重要的改变,一些软件包如果直接从前次发布中继承"
+"而没有任何改变的话,将可能保留 \".fc6\" 标记。Fedora 维护者决定不再为 Fedora "
+"7 重新编译这些软件包,避免用户不必要的下载。这样做还能避免重新编译可能带来的"
+"问题。软件包的命名只是一种表象,不会影响到软件的功能。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(title)
 msgid "Perl Package Split"
@@ -736,7 +765,12 @@
 "devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</package> dependent "
 "packages late in the development cycle. During the next release cycle of "
 "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages."
-msgstr "Perl 中与开发相关的文件被分离为单独的软件包 <package>perl-devel</package>。<package>perl</package> 依赖于 <package>perl-devel</package>,临时违反了 Fedora 打包准则,但这是为了避免在开发过程的后期重新编译那些依赖于 <package>perl</package> 的软件包。在 Fedora 下次发布的过程中,这里将进一步变化。"
+msgstr ""
+"Perl 中与开发相关的文件被分离为单独的软件包 <package>perl-devel</package>。"
+"<package>perl</package> 依赖于 <package>perl-devel</package>,临时违反了 "
+"Fedora 打包准则,但这是为了避免在开发过程的后期重新编译那些依赖于 "
+"<package>perl</package> 的软件包。在 Fedora 下次发布的过程中,这里将进一步变"
+"化。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:91(title)
 msgid "System Tools"
@@ -790,7 +824,10 @@
 "access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
 "over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive "
 "blade daemon."
-msgstr "本次发布包含一些软件包,支持以太网中的 ATA 访问这一内核新特性。这些软件包包括 <package>aoetools</package>,以太网中的 ATA,以及 <package>vblade</package>,虚拟的 EtherDrive 刀片服务。"
+msgstr ""
+"本次发布包含一些软件包,支持以太网中的 ATA 访问这一内核新特性。这些软件包包"
+"括 <package>aoetools</package>,以太网中的 ATA,以及 <package>vblade</"
+"package>,虚拟的 EtherDrive 刀片服务。"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -871,7 +908,9 @@
 "combinations of software to meet the requirements of end users. In addition "
 "to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, "
 "users have the following choices:"
-msgstr "Fedora 中首次出现了多种发布集,通过软件的选择组合来适应不同用户的需求。除网络安装使用的很小的 <package>boot.iso</package> 镜像之外,用户可以有下列选择:"
+msgstr ""
+"Fedora 中首次出现了多种发布集,通过软件的选择组合来适应不同用户的需求。除网络"
+"安装使用的很小的 <package>boot.iso</package> 镜像之外,用户可以有下列选择:"
 
 #: en_US/OverView.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -879,21 +918,28 @@
 "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer "
 "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and "
 "event attendees."
-msgstr "基于 GNOME 和 KDE 桌面环境的,可启动的 Live 镜像,同时可以安装到硬盘。这些发布集是针对希望使用单一安装介质的桌面用户,也可以用于与朋友、亲属分享以及在集会中使用。"
+msgstr ""
+"基于 GNOME 和 KDE 桌面环境的,可启动的 Live 镜像,同时可以安装到硬盘。这些发"
+"布集是针对希望使用单一安装介质的桌面用户,也可以用于与朋友、亲属分享以及在集"
+"会中使用。"
 
 #: en_US/OverView.xml:39(para)
 msgid ""
 "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin "
 "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
 "releases of Fedora."
-msgstr "通常的镜像,适于桌面、工作站和服务器用户。这一发布集为过去版本 Fedora 的用户提供了良好的升级路径和熟悉的环境。"
+msgstr ""
+"通常的镜像,适于桌面、工作站和服务器用户。这一发布集为过去版本 Fedora 的用户"
+"提供了良好的升级路径和熟悉的环境。"
 
 #: en_US/OverView.xml:44(para)
 msgid ""
 "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 "repository. This spin is intended for distribution to users who do not have "
 "broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
-msgstr "由 DVD 镜像组成的发布集,包含了 Fedora 仓库中所有的软件。这一发布集主要针对没有宽带互联网接入的用户,需要在光盘上安装所有软件。"
+msgstr ""
+"由 DVD 镜像组成的发布集,包含了 Fedora 仓库中所有的软件。这一发布集主要针对没"
+"有宽带互联网接入的用户,需要在光盘上安装所有软件。"
 
 #: en_US/OverView.xml:52(title)
 msgid "Desktop"
@@ -917,7 +963,9 @@
 "enabled this feature through extensive development work on "
 "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
 "distribution."
-msgstr "本次发布集成了快速用户切换。开发者通过 <package>ConsoleKit</package> 以及整个发行版的整合提供了这一功能。"
+msgstr ""
+"本次发布集成了快速用户切换。开发者通过 <package>ConsoleKit</package> 以及整个"
+"发行版的整合提供了这一功能。"
 
 #: en_US/OverView.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -932,7 +980,11 @@
 "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired "
 "networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> "
 "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
-msgstr "本次发布包含了很多固件软件包(firmware),用于无线网络。<application>NetworkManager</application> 提供了图形界面,使用户可以在无线/有线网络间快速地切换,增强了移动性。<application>NetworkManager</application> 在 GNOME 和 KDE Live 环境中都是默认安装的。"
+msgstr ""
+"本次发布包含了很多固件软件包(firmware),用于无线网络。"
+"<application>NetworkManager</application> 提供了图形界面,使用户可以在无线/有"
+"线网络间快速地切换,增强了移动性。<application>NetworkManager</application> "
+"在 GNOME 和 KDE Live 环境中都是默认安装的。"
 
 #: en_US/OverView.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -946,7 +998,9 @@
 msgid ""
 "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, "
 "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
-msgstr "Firefox 2 提供了大量新特性,包括在线拼写检查,内置的防钓鱼保护,以及恢复浏览进程的能力。"
+msgstr ""
+"Firefox 2 提供了大量新特性,包括在线拼写检查,内置的防钓鱼保护,以及恢复浏览"
+"进程的能力。"
 
 #: en_US/OverView.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -955,7 +1009,10 @@
 "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now "
 "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
 "language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
-msgstr "I18n 支持得到增强,SCIM 安装后无须配置即可使用。SCIM 可以用于输入几乎任意种类的文字/字符集。通过在 GNOME Live 环境中集成语言包和输入法,Fedora 可以适用于更广阔的受众。"
+msgstr ""
+"I18n 支持得到增强,SCIM 安装后无须配置即可使用。SCIM 可以用于输入几乎任意种类"
+"的文字/字符集。通过在 GNOME Live 环境中集成语言包和输入法,Fedora 可以适用于"
+"更广阔的受众。"
 
 #: en_US/OverView.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -964,7 +1021,10 @@
 "tool provides notifications and detailed information to desktop users about "
 "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
 "them."
-msgstr "本次发布中 SELinux 诊断工具 <systemitem class=\"service\">setroubleshoot</systemitem> 默认打开。这个工具为桌面用户提供了 SELinux 访问受限的通知和详细信息,以及如何处理它们的建议。"
+msgstr ""
+"本次发布中 SELinux 诊断工具 <systemitem class=\"service\">setroubleshoot</"
+"systemitem> 默认打开。这个工具为桌面用户提供了 SELinux 访问受限的通知和详细信"
+"息,以及如何处理它们的建议。"
 
 #: en_US/OverView.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -983,7 +1043,9 @@
 "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
-msgstr "本次发布将桌面应用程序使用的字典进行了部分整合,带来了一致的桌面体验,同时节省了资源。"
+msgstr ""
+"本次发布将桌面应用程序使用的字典进行了部分整合,带来了一致的桌面体验,同时节"
+"省了资源。"
 
 #: en_US/OverView.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -992,7 +1054,10 @@
 "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
-msgstr "Fedora 在 Xorg 和内核中集成了实验中的 <package>nouveau</package> 驱动。<package>nouveau</package> 驱动为 nVidia 显卡提供了自由开源的 3D 驱动。请将使用情况反馈给开发者,以促进全功能的 3D 驱动得以实现。"
+msgstr ""
+"Fedora 在 Xorg 和内核中集成了实验中的 <package>nouveau</package> 驱动。"
+"<package>nouveau</package> 驱动为 nVidia 显卡提供了自由开源的 3D 驱动。请将使"
+"用情况反馈给开发者,以促进全功能的 3D 驱动得以实现。"
 
 #: en_US/OverView.xml:150(title)
 msgid "Performance"
@@ -1029,7 +1094,10 @@
 "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
-msgstr "本次发布中,所有硬盘分区都以 <filename>/dev/sd*</filename> 命名。这是因为内核中采用了新的 <package>libata</package> 驱动接口。<application>Anaconda</application> 安装程序可以在升级中平稳过渡。"
+msgstr ""
+"本次发布中,所有硬盘分区都以 <filename>/dev/sd*</filename> 命名。这是因为内核"
+"中采用了新的 <package>libata</package> 驱动接口。<application>Anaconda</"
+"application> 安装程序可以在升级中平稳过渡。"
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1039,7 +1107,11 @@
 "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end "
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
-msgstr "Smolt,可选的将硬件配置信息发送到 Fedora Project 的工具,被集成到安装程序的初次启动(<application>firstboot</application>)过程中。所有数据都可以在 Smolt 主页看到。这些配置信息将用于促进厂商合作,改进用户的硬件使用体验,并为常用硬件提高开发和质量检测优先级。"
+msgstr ""
+"Smolt,可选的将硬件配置信息发送到 Fedora Project 的工具,被集成到安装程序的初"
+"次启动(<application>firstboot</application>)过程中。所有数据都可以在 Smolt 主"
+"页看到。这些配置信息将用于促进厂商合作,改进用户的硬件使用体验,并为常用硬件"
+"提高开发和质量检测优先级。"
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1047,7 +1119,9 @@
 "repository. The graphical console console and administration servers are "
 "available on the website and are planned to be included in the repository "
 "after a review process."
-msgstr "Fedora 目录服务的基本内容已进入 Fedora 软件仓库,图形界面的终端和管理服务器可以在网站上下载,将在审核之后进入仓库。"
+msgstr ""
+"Fedora 目录服务的基本内容已进入 Fedora 软件仓库,图形界面的终端和管理服务器可"
+"以在网站上下载,将在审核之后进入仓库。"
 
 #: en_US/OverView.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -1082,8 +1156,8 @@
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora Core 包含了各种多媒体相关的应用程序,包括播放,录制和编辑程序。附加的"
-"软件包可以在 Fedora 软件仓库找到。请访问 <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/> 。"
+"软件包可以在 Fedora 软件仓库找到。请访问 <ulink·url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Multimedia\"/> 。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Multimedia Players"
@@ -1203,11 +1277,10 @@
 "package>, and other popular applications."
 msgstr ""
 "Fedora 软件仓库包含一系列工具,用于简化烧录 CD 和 DVD。GNOME 用户可以在 "
-"Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择"
-"<package>gnomebaker</package> 或 <package>graveman</package> 软件包,或"
-"者 Fedora 中较旧的 <filename>xcdroast</filename> 软件包。KDE 用户可以使用稳定"
-"的 <package>k3b</package> 软件包。终端工具包括 "
-"<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, "
+"Nautilus 文件管理器中直接烧录,或者选择<package>gnomebaker</package> 或 "
+"<package>graveman</package> 软件包,或者 Fedora 中较旧的 <filename>xcdroast</"
+"filename> 软件包。KDE 用户可以使用稳定的 <package>k3b</package> 软件包。终端"
+"工具包括 <package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, "
 "<package>mkisofs</package>, 和其他流行的应用程序。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
@@ -1228,9 +1301,9 @@
 msgstr ""
 "您可以使用 Fedora 来创建和回放屏幕录像(<firstterm>screencasts</firstiterm>),"
 "也就是桌面会话的录制,使用开放的技术。Fedora 软件仓库包含 <package>istanbul</"
-"package>,它可以创建 Theora 视频格式的屏幕录像。这些视频文件可以用 Fedora "
-"中各种播放器来回放。这是提交开发和最终用户屏幕录像的首选方式。具体的用法"
-"请参考 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
+"package>,它可以创建 Theora 视频格式的屏幕录像。这些视频文件可以用 Fedora 中"
+"各种播放器来回放。这是提交开发和最终用户屏幕录像的首选方式。具体的用法请参考 "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:117(title)
@@ -1275,10 +1348,9 @@
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
 "软件包 <package>exim-sa</package> 被标为过时,不再包含在 Fedora 7 中。它是 "
-"SpamAssassin与 Exim 交互的最初的实现,与 "
-"<command>sendmail</command> milters 或 <command>postfix</command> filters 功"
-"能相仿。然而,它功能有限,Exim 现在支持更好的内容检测,与自身的通用访问控制列"
-"表集成。"
+"SpamAssassin与 Exim 交互的最初的实现,与 <command>sendmail</command> milters "
+"或 <command>postfix</command> filters 功能相仿。然而,它功能有限,Exim 现在支"
+"持更好的内容检测,与自身的通用访问控制列表集成。"
 
 #: en_US/MailServers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1353,7 +1425,14 @@
 "support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on "
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
-msgstr "Fedora 7 i386 KDE 桌面 CD。这张 CD 适用于 i386 机器。它包含 KDE 桌面环境以及大量 KDE 应用程序。这张镜像只支持英语。GNOME Live 镜像不包括 <application>OpenOffice.org</application> 办公套件以节省空间。但是,它包含 <application>Abiword</application> 并支持更多语言。KDE Live CD 包含部分的 <application>koffice</application>。Fedora Live 镜像不支持 <systemitem>i586</systemitem> 系统。要在 <systemitem>i586</systemitem> 系统中安装 Fedora,必须使用传统的方法。"
+msgstr ""
+"Fedora 7 i386 KDE 桌面 CD。这张 CD 适用于 i386 机器。它包含 KDE 桌面环境以及"
+"大量 KDE 应用程序。这张镜像只支持英语。GNOME Live 镜像不包括 "
+"<application>OpenOffice.org</application> 办公套件以节省空间。但是,它包含 "
+"<application>Abiword</application> 并支持更多语言。KDE Live CD 包含部分的 "
+"<application>koffice</application>。Fedora Live 镜像不支持 <systemitem>i586</"
+"systemitem> 系统。要在 <systemitem>i586</systemitem> 系统中安装 Fedora,必须"
+"使用传统的方法。"
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1416,7 +1495,9 @@
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
 "since there is no password by default."
-msgstr "由于Live镜像中的密码是空白的,<systemitem·class=\"service\">sshd</systemitem> 服务是关闭的。"
+msgstr ""
+"由于Live镜像中的密码是空白的,<systemitem·class=\"service\">sshd</"
+"systemitem> 服务是关闭的。"
 
 #: en_US/Live.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -1476,8 +1557,7 @@
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
 msgid ""
 "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
-msgstr ""
-"x86 32位系统有Tickless支持,它能显著提高电源管理。"
+msgstr "x86 32位系统有Tickless支持,它能显著提高电源管理。"
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1499,21 +1579,28 @@
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr "新的IDE驱动使得所用的IDE设备名称改为像dev/sdX这样而不是/dev/hdX。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+#: en_US/Kernel.xml:34(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"files reference these devices by name, they must be migrated before the "
+"system can access those partitions."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
 msgstr "对Global File System 2(GFS2)的支持。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:41(para)
+#: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
 msgstr "实时内核项目的一些元素。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:46(title)
+#: en_US/Kernel.xml:50(title)
 msgid "Version"
 msgstr "版本"
 
-#: en_US/Kernel.xml:47(para)
+#: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -1524,25 +1611,25 @@
 "被称为纯正(<firstterm>vanilla kernel</firstterm>)的,来自 kernel.org 网站的内"
 "核不是完全相同的。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:55(ulink)
+#: en_US/Kernel.xml:59(ulink)
 msgid "http://www.kernel.org/"
 msgstr "http://www.kernel.org/"
 
-#: en_US/Kernel.xml:57(para)
+#: en_US/Kernel.xml:61(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr "要获得这些补丁的列表,下载源 RPM 软件包,运行下列命令: "
 
-#: en_US/Kernel.xml:66(title)
+#: en_US/Kernel.xml:70(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "更新日志"
 
-#: en_US/Kernel.xml:67(para)
+#: en_US/Kernel.xml:71(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr "软件包修订记录可以用下列命令看到: "
 
-#: en_US/Kernel.xml:73(para)
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/"
@@ -1555,7 +1642,7 @@
 "ulink> 。<ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>提"
 "供了内核不同之处的摘要和完全两种版本。Fedora 基于 Linus 的内核树。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:84(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
@@ -1563,15 +1650,15 @@
 "Fedora 版本做出的定制可以在 <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org"
 "\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> 找到。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:87(title)
+#: en_US/Kernel.xml:91(title)
 msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "内核配置"
 
-#: en_US/Kernel.xml:88(para)
+#: en_US/Kernel.xml:92(para)
 msgid "Fedora 7 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 7 包含了下列内核构建"
 
-#: en_US/Kernel.xml:93(para)
+#: en_US/Kernel.xml:97(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</package> package."
@@ -1579,7 +1666,7 @@
 "基本的内核,用于大多数系统,已配置的代码在 <package>kernel-devel-<"
 "version>.<arch>.rpm</package> 软件包中。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:100(para)
+#: en_US/Kernel.xml:104(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
 "CPUs that have an 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
@@ -1588,7 +1675,7 @@
 "kernel-PAE,用于拥有超过 4GB RAM 的 32-bit x86 系统中,或者 CPU 带有 \"NX "
 "(No eXecute)\" 特性的系统中。它同时支持单/多处理器系统。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:107(para)
+#: en_US/Kernel.xml:111(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel-<version>.<"
@@ -1597,7 +1684,7 @@
 "虚拟机内核,用于 Xen 模拟器。已配置的源代码包含在 <package>kernel-xen-devel-"
 "<version>.<arch>.rpm</package> 软件包中。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:115(para)
+#: en_US/Kernel.xml:119(para)
 msgid ""
 "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
 "are available in the <package>kernel-kdump-devel-<version>.<"
@@ -1606,7 +1693,7 @@
 "Kdump 内核,与kexec/kdump搭配使用。已配置的源代码包含在 <package>kernel-"
 "kdump-devel-<version>.<arch>.rpm</package> 软件包中。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:123(para)
+#: en_US/Kernel.xml:127(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
 "files are installed in the <package>/usr/src/kernels/<version>-[PAE|"
@@ -1615,7 +1702,7 @@
 "各种内核配置的源代码头文件可以同时安装。文件安装位置是<package>/usr/src/"
 "kernels/<version>-[PAE|xen|kdump]-<arch>/</package>。运行命令:"
 
-#: en_US/Kernel.xml:131(para)
+#: en_US/Kernel.xml:135(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
@@ -1623,11 +1710,11 @@
 msgstr ""
 "选择一个或多个变种,以逗号分隔,不要有空格。在提示时输入系统管理员密码。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:137(title)
+#: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
 msgstr "带 Kdump 的32位内核"
 
-#: en_US/Kernel.xml:138(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "The 32bit kernel is now relocatable, so kdump functionality is included. "
 "64bit still requires installation of the <package>-kdump</package> kernel."
@@ -1635,11 +1722,11 @@
 "32 位内核现在可以重置,所以包含了kdump功能特性。64位系统仍然需要安装"
 "<package>-kdump</package>内核。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:144(title)
+#: en_US/Kernel.xml:148(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "默认内核提供了 SMP"
 
-#: en_US/Kernel.xml:145(para)
+#: en_US/Kernel.xml:149(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -1647,11 +1734,11 @@
 "Fedora 7 没有单独的 SMP 内核,无论是 i386, x86_64 还是 ppc64。基本内核提供了"
 "多处理器支持。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:151(title)
+#: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "PowerPC 内核支持"
 
-#: en_US/Kernel.xml:152(para)
+#: en_US/Kernel.xml:156(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -1659,11 +1746,11 @@
 "Fedora 7 没有为 PowerPC 体系提供 Xen 或 Kdump 支持。32位的PPC系统仍然有单独的"
 "SMP内核。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:160(title)
+#: en_US/Kernel.xml:164(title)
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "报告错误"
 
-#: en_US/Kernel.xml:161(para)
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> for "
@@ -1676,11 +1763,11 @@
 "告 Linux 内核错误时的注意事项。您也可以访问 <ulink url=\"http://bugzilla."
 "redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> 来报告针对 Fedora 的错误。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:172(title)
+#: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "为内核开发作准备"
 
-#: en_US/Kernel.xml:173(para)
+#: en_US/Kernel.xml:177(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
@@ -1691,17 +1778,17 @@
 "编译外部模块,只需要 <filename>kernel-devel</filename> 软件包。已配置的源代码"
 "可以按照内核配置一节的步骤得到。"
 
-#: en_US/Kernel.xml:180(title)
+#: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "定制内核"
 
-#: en_US/Kernel.xml:181(para)
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
-"要了解更多关于内核开发以及内核定制,请访问 <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>.。"
+"要了解更多关于内核开发以及内核定制,请访问 <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>.。"
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -2946,7 +3033,9 @@
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
 "and enhanced mail notification support."
-msgstr "本次发布包含 <application>Thunderbird</application> 版本 2.0,它包括重大的性能提升,文件夹视图改进以及更好的邮件通知。"
+msgstr ""
+"本次发布包含 <application>Thunderbird</application> 版本 2.0,它包括重大的性"
+"能提升,文件夹视图改进以及更好的邮件通知。"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -3515,9 +3604,9 @@
 msgstr ""
 "<application>RPM</application> 支持同时安装一个软件包的多种体系。运行 "
 "<command>rpm -qa</command> 列出软件包时可能包含重复的软件包,因为体系不会被列"
-"出。不过,使用 <command>repoquery</command> 命令,这是 "
-"<package>yum-utils</package> 软件包的一部分,就可以列出体系了。要安装 "
-"<package>yum-utils</package>,,运行命令: "
+"出。不过,使用 <command>repoquery</command> 命令,这是 <package>yum-utils</"
+"package> 软件包的一部分,就可以列出体系了。要安装 <package>yum-utils</"
+"package>,,运行命令: "
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3653,9 +3742,9 @@
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 "Apple 系统中的 <keycap>Option</keycap> 键相当于 PC 中的 <keycap>Alt</keycap>"
-"键。安装过程中提到 <keycap>Alt</keycap> 键时,使用 "
-"<keycap>Option</keycap> 代替。有些组合键需要用 <keycap>Option</keycap> 键与 "
-"<keycap>Fn</keycap> 键组合出来,例如 <keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
+"键。安装过程中提到 <keycap>Alt</keycap> 键时,使用 <keycap>Option</keycap> 代"
+"替。有些组合键需要用 <keycap>Option</keycap> 键与 <keycap>Fn</keycap> 键组合"
+"出来,例如 <keycombo><keycap>Option</keycap>\n"
 "\t  <keycap>Fn</keycap>\n"
 "\t  <keycap>F3</keycap></keycombo> 可以切换到虚拟终端 tty3。"
 
@@ -3783,7 +3872,16 @@
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 \"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>。Fedora 7 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 <option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation3 或 Fedora 与 PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
+msgstr ""
+"要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 "
+"\"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>。Fedora 7 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。"
+"之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 "
+"<option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation3 或 Fedora 与 "
+"PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
+"listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"
@@ -3921,4 +4019,3 @@
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006, 2007\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
 "vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list