release-notes/devel/po el.po,1.25,1.26

Nikos Charonitakis (charnik) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 27 09:36:00 UTC 2007


Author: charnik

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4578

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated Greek translation for F7



Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- el.po	26 Apr 2007 13:42:13 -0000	1.25
+++ el.po	27 Apr 2007 09:35:56 -0000	1.26
@@ -4,20 +4,19 @@
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.
 # Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
 # Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
-# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-26 09:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 18:07+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:33+0300\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -774,6 +773,7 @@
 msgid ""
 "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
+"Το <application>Gaim</application> μετονομάστηκε σε <application>Pidgin</application>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -839,7 +839,6 @@
 "release_id=485633"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:107(title)
-#, fuzzy
 msgid "Engineering and Scientific"
 msgstr "Εφαρμοσμένη μηχανική και επιστήμη"
 
@@ -983,11 +982,9 @@
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6."
 msgstr ""
-"Τα <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME 2.16</ulink> και "
-"KDE 3.5.4 περιέχονται σε αυτήν την έκδοση."
+"Τα GNOME 2.18 και KDE 3.5.6 περιέχονται σε αυτήν την έκδοση."
 
 #: en_US/OverView.xml:60(ulink)
 msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
@@ -1021,14 +1018,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a "
 "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:"
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 περιλαμβάνει ένα ανανεωμένο νέο θέμα \"DNA\", το οποίο είναι "
-"κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Artwork\">Έργο Fedora Artwork</ulink>."
+"Το Fedora 7 περιλαμβάνει ένα ανανεωμένο νέο θέμα \"Flying·High\", το οποίο είναι "
+"κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το Έργο Fedora Artwork"
 
 #: en_US/OverView.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -1150,14 +1145,14 @@
 msgstr "Πλάνο πορείας"
 
 #: en_US/OverView.xml:218(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "RoadMap</ulink>."
 msgstr ""
 "Τα προτεινόμενα πλάνα για την επόμενη έκδοση του Fedora είναι διαθέσιμα στο "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"RoadMap</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:5(title)
 msgid "Multimedia"
@@ -1390,9 +1385,8 @@
 "ακόμη μεγαλύτερες δυνατότητες."
 
 #: en_US/MailServers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές Ιστού"
+msgstr "Διακομιστές αλληλογραφίας"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
 #, fuzzy
@@ -1468,9 +1462,8 @@
 "και."
 
 #: en_US/Live.xml:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "Available Images"
-msgstr "Διαθέσιμα Εικόνες"
+msgstr "Διαθέσιμες Εικόνες"
 
 #: en_US/Live.xml:17(para)
 #, fuzzy
@@ -1533,9 +1526,8 @@
 "Δίσκος</guilabel> εικονίδιο ενεργό."
 
 #: en_US/Live.xml:68(title)
-#, fuzzy
 msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Άλλο Μέθοδοι από"
+msgstr "Άλλες μέθοδοι εκκίνησης"
 
 #: en_US/Live.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -1864,7 +1856,7 @@
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει ξεχωριστός πυρήνας SMP διαθέσιμος για την αρχιτεκτονική x86_64 "
-"στο Fedora 7. Υποστήριξη για multiprocessor είναι διαθέσιμη από τον ιδεατό "
+"στο Fedora. Υποστήριξη για multiprocessor είναι διαθέσιμη από τον ιδεατό "
 "πυρήνα."
 
 #: en_US/Kernel.xml:155(title)
@@ -1872,13 +1864,12 @@
 msgstr "Υποστήριξη πυρήνα για PowerPC"
 
 #: en_US/Kernel.xml:156(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει υποστήριξη του Xen ή του kdump για την αρχιτεκτονική PowerPC στο "
-"Fedora 7.Για την 32-bit PowerPC αρχιτεκτονική υπάρχει ακόμη ξεχωριστός SMP "
+"Fedora.Για την 32-bit PowerPC αρχιτεκτονική υπάρχει ακόμη ξεχωριστός SMP "
 "πυρήνας."
 
 #: en_US/Kernel.xml:164(title)
@@ -2177,9 +2168,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
-msgstr "Εγκατάσταση όχι μέσα ελευθέρωση"
+msgstr "Προβλήματα κατά την εγκατάσταση δεν καλύπτονται από αυτές της σημειώσεις κυκλοφορίας"
 
 #: en_US/Installer.xml:16(para)
 #, fuzzy
@@ -2268,28 +2258,24 @@
 "το <option>mediacheck</option>, εκκινήστε με την παρακάτω επιλογή:"
 
 #: en_US/Installer.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
 "reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results "
 "in a faster installation process from the disc. You may skip the "
 "<option>mediacheck</option> option when rebooting."
 msgstr ""
-"Μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της λειτουργίας <option>mediacheck</option>, "
+"Μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της λειτουργίας <command>mediacheck</command>, "
 "επανεκκινήστε για να επιστρέψετε τη λειτουργία DMA στην κανονική της "
 "κατάσταση. Σε πολλά συστήματα αυτό καταλήγει σε γρηγορότερη εγκατάσταση από "
 "κάποιο δίσκο. Μπορείτε να μη χρησιμοποιήσετε την επιλογή <option>mediacheck</"
 "option> κατά την επανεκκίνηση."
 
 #: en_US/Installer.xml:71(title)
-#, fuzzy
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
 msgstr ""
-"Το <application>BitTorrent</application> πιστοποιεί αυτόματα την ακεραιότητα "
-"των αρχείων"
+"Το BitTorrent πιστοποιεί αυτόματα την ακεραιότητα των αρχείων"
 
 #: en_US/Installer.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
 "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
@@ -2299,10 +2285,9 @@
 "Αν χρησιμοποιείτε το <application>BitTorrent</application>, τα αρχεία που "
 "κατεβάζετε ελέγχονται αυτόματα. Αν η λήψη του αρχείου σας ολοκληρωθεί, δε "
 "χρειάζεται να το ελέγξετε. Όταν κάψετε το CD σας, ωστόσο, θα ήταν καλό να "
-"εκτελέσετε έτσι κι αλλιώς το <option>mediacheck</option>."
+"εκτελέσετε έτσι κι αλλιώς το <command>mediacheck</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
 "<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
@@ -2311,13 +2296,12 @@
 "<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
 "<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να εκτελέσετε έλεγχο μνήμης πριν εγκαταστήσετε το Fedora Core "
-"εισάγοντας <userinput>memtest86</userinput> στην προτροπή "
-"<computeroutput>boot:</computeroutput>. Αυτή η επιλογή εκτελεί το αυτόνομο "
+"Μπορείτε να εκτελέσετε έλεγχο μνήμης πριν εγκαταστήσετε το Fedora "
+"εισάγοντας <option>memtest86</option> στην προτροπή "
+"<prompt>boot:</prompt>. Αυτή η επιλογή εκτελεί το αυτόνομο "
 "λογισμικό ελέγχου μνήμης <application>Memtest86</application> στη θέση του "
-"<application>Anaconda</application>. Ο έλεγχος του  <application>Memtest86</"
-"application> συνεχίζει μέχρι να πατηθεί το κουμπί <keycap function=\"escape"
-"\">Esc</keycap>."
+"<application>Anaconda</application>. Ο έλεγχος του <application>Memtest86</"
+"application> συνεχίζει μέχρι να πατηθεί το κουμπί <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:90(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2366,7 +2350,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:118(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
-msgstr ""
+msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη IEEE-1394·(Firewire)"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
@@ -2389,14 +2373,13 @@
 msgstr "Φορητοί υπολογιστές Sony VAIO"
 
 #: en_US/Installer.xml:136(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
 "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
 "following option to the boot command line:"
 msgstr ""
 "Μερικοί φορητοί υπολογιστές Sony VAIO μπορεί να αντιμετωπίσουν προβλήματα "
-"στην εγκατάσταση του Fedora Core από CD-ROM. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, "
+"στην εγκατάσταση του Fedora από CD-ROM. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, "
 "ξεκινήστε  ξανά την εγκατάσταση και προσθέστε την ακόλουθη εντολή στην "
 "γραμμή εντολών κατά την εκκίνηση:"
 
@@ -2448,7 +2431,6 @@
 "αρχεία ρύθμισης <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
 
 #: en_US/Installer.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2562,11 +2544,10 @@
 msgstr "Διεθνοποίηση (i18n)"
 
 #: en_US/I18n.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
 msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιέχει πληροφορίες σχετικά με υποστήριξη γλωσσών κάτω από "
-"το Fedora Core."
+"Αυτή η ενότητα περιέχει πληροφορίες σχετικά με υποστήριξη γλωσσών στο "
+"Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:12(title)
 msgid "Language Installation"
@@ -2755,15 +2736,14 @@
 "συστημάτων αρχείων:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
 "encryption key. You can also specify <filename>none</filename> as the key "
 "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
 msgstr ""
 "Το αρχείο <filename>/etc/volume_key</filename> περιέχει ένα κλειδί "
-"κρυπτογράφησης σε απλό κείμενο. Μπορείτε επίσης να ορίσετε <option>none</"
-"option> ως όνομα αρχείου του κλειδιού, και το σύστημα θα σας ζητήσει το "
+"κρυπτογράφησης σε απλό κείμενο. Μπορείτε επίσης να ορίσετε <filename>none</"
+"filename> ως όνομα αρχείου του κλειδιού, και το σύστημα θα σας ζητήσει το "
 "κλειδί κρυπτογράφησης κατά την διάρκεια της εκκίνησης."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:48(para)
@@ -2864,14 +2844,14 @@
 "για να το κάνετε, αναρτημένοι κατά σειρά προτίμησης:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>"
 msgstr ""
 "Αν έχετε ένα λογαριασμό Fedora, επεξεργαστείτε το κείμενο απευθείας στο "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>"
 
 #: en_US/Feedback.xml:47(para)
 #, fuzzy
@@ -3307,7 +3287,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:66(title)
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:67(para)
 #, fuzzy
@@ -3751,13 +3731,12 @@
 "Williams</ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:243(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (μεταφραστής, ιαπωνικά)"
+"ulink> (μεταφραστής - Ιαπωνικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
 #, fuzzy
@@ -3837,22 +3816,20 @@
 "Takaoka</ulink> (μεταφραστής, εργαλεία)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:303(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(μεταφραστής, απλοποιημένα κινέζικα)"
+"(μεταφραστής - απλοποιημένα κινέζικα)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:309(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(μεταφραστής, απλοποιημένα κινέζικα)"
+"(μεταφραστής - απλοποιημένα κινέζικα)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -4265,7 +4242,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4338,20 +4315,18 @@
 "τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση επεξεργαστών Intel. "
+"Οι παρακάτω προδιαγραφές CPU ορίζονται σε συνάρτηση των επεξεργαστών Intel. "
 "Άλλοι επεξεργαστές, όπως αυτοί των AMD, Cyrix και VIA, οι οποίοι είναι "
 "συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης "
-"να χρησιμοποιηθούν με το Fedora Core."
+"να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4405,13 +4380,12 @@
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
-"σχετικά με το Fedora Core και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -4439,4 +4413,5 @@
 msgstr ""
 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
-"Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
+"Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list