release-notes/devel/po el.po,1.29,1.30

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 28 14:16:05 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28806

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
166 to go


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -r1.29 -r1.30
--- el.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.29
+++ el.po	28 Apr 2007 14:16:02 -0000	1.30
@@ -10,13 +10,14 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-27 13:36-0400\n"
-"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:11+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -39,9 +40,8 @@
 msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora Core"
+msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -129,8 +129,7 @@
 msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Το Fedora 7 περιέχει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
@@ -169,7 +168,6 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:84(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -177,12 +175,10 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Σχόλια και παρατηρήσεις για τον πειραματικό οδηγό της <systemitem>intel</"
-"systemitem> είναι ευπρόσδεκτα. Επιτυχής χρήση του οδηγού παρακαλείσθε να την "
-"αναφέρετε στον σύνδεσμο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"Σχόλια και παρατηρήσεις για τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename> είναι ευπρόσδεκτα. Παρακαλούμε να αναφέρετε επιτυχή χρήση του οδηγού στο σύνδεσμο <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
 "\">Bugzilla</ulink>, μαζί με τα αποτελέσματα της εντολής <command>lspci -vn</"
-"command> για το σύστημά σας. Δεδομένων των επιτυχόντων χρήσεων του οδηγού "
-"της <systemitem>intel</systemitem> πολλά chipset μπορεί να χρησιμοποιήσουν "
+"command> για το σύστημα σας. Δεδομένων των πετυχημένων χρήσεων του οδηγού "
+"της <filename>intel</filename> πολλά chipset μπορεί να χρησιμοποιήσουν "
 "αυτόν τον οδηγό ως προεπιλογή."
 
 #: en_US/Xorg.xml:95(title)
@@ -281,20 +277,18 @@
 "Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Συμμετοχή στο Έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+"Συμμετάσχετε στο Έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:62(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Σύνδεσμοι εγγράφου"
 
 #: en_US/Welcome.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -302,8 +296,7 @@
 "are connected to the internet, use these links to find other helpful "
 "information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
-"Αν διαβάζετε αυτές τις σημειώσεις κυκλοφορίας κατά την εγκατάσταση του "
-"Fedora Core, αρκετοί από τους συνδέσμους μπορεί να μη λειτουργούν κανονικά. "
+"Κάποιοι από τους συνδέσμους μπορεί να μη λειτουργούν κανονικά από το περιβάλλον εγκατάστασης. "
 "Οι σημειώσεις κυκλοφορίας είναι επίσης διαθέσιμες μετά την εγκατάσταση σαν "
 "μέρος της προεπιλεγμένης αρχικής σελίδας του περιηγητή Ιστού. Αν είστε "
 "συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο, χρησιμοποιήστε αυτούς τους συνδέσμους για να "
@@ -329,7 +322,6 @@
 "org/docs/2.2/upgrading.html\"/> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #: en_US/WebServers.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
 "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
@@ -337,9 +329,8 @@
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
-"Χρήστες από<filename></filename> άρθρωμα σημείωση<filename></filename> για "
-"PostgreSQL είναι τώρα a φορτωμένο άρθρωμα άρθρωμα είναι τώρα μέσα<package></"
-"package> πακέτο MySQL είναι τώρα μέσα<package></package> πακέτο."
+"Οι χρήστες του αρθρώματος <filename>mod_dbd</filename> πρέπει να προσέξουν ότι ο οδηγός DBD <filename>apr-util</filename> για τη PostgreSQL διανέμεται τώρα "
+"σαν ένα ξεχωριστό άρθρωμα που φορτώνεται δυναμικά. Το άρθρωμα οδηγού περιέχεται τώρα στο πακέτο <package>apr-util-pgsql</package>. Ένας οδηγός για τη MySQL είναι επίσης διαθέσιμος, στο πακέτο <package>apr-util-mysql</package> package."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -353,7 +344,7 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr ""
+msgstr "Το σύστημα εικονικοποίησης στο Fedora 7 υποστηρίζει και τις δύο πλατφόρμες εικονικοποίησης Xen και KVM. Το API <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> και τα αντίστοιχα του εργαλεία <application>virt-manager</application> και <command>virsh</command>, έχουν ενημερωθεί ώστε να υποστηρίζουν και αυτά τα KVM και Xen. Οι χρήστες μπορούν να επιλέξουν ποια πλατφόρμα εικονικοποίησης θέλουν να εγκαταστήσουν και να χρησιμοποιήσουν τα ίδια εργαλεία ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
@@ -369,34 +360,27 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες στις διαφορές μεταξύ Xen και KVM, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. Για περισσότερες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση της εικονικοποίησης στο Fedora 7, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(title)
 msgid "Types of Virtualization"
 msgstr "Τύποι εικονικοποίησης"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
 "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
 "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
 "require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
 msgstr ""
-"Κάτω από το Fedora 7 χρησιμοποιώντας το Xen 3.0.2, τόσο το "
-"paravirtualization όσο και η πλήρης εικονικοποίηση μπορούν να υλοποιηθούν. Η "
-"πλήρης εικονικοποίηση απαιτεί έναν επεξεργαστή ικανό για VT. Το "
-"paravirtualization δεν απαιτεί ειδικό υλικό αλλά απαιτεί το φιλοξενούμενο OS "
-"να τροποποιηθεί. Για να μάθετε περισσότερα για το πώς να ρυθμίσετε και να "
-"χρησιμοποιήσετε το Xen, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
+"Με τη χρήση του Xen 3.0.4, μπορούν να υλοποιηθούν τόσο η παρα-εικονικοποίηση όσο και η πλήρης εικονικοποίηση . Η "
+"πλήρης εικονικοποίηση απαιτεί έναν επεξεργαστή με δυνατότητες VT. Η παρα-εικονικοποίηση δεν απαιτεί ειδικό υλικό αλλά απαιτεί τροποποίηση του φιλοξενούμενου OS."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:37(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
 msgstr "Φιλοξενούμενα λειτουργικά συστήματα"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
 "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
@@ -404,12 +388,9 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Η ομάδα ανάπτυξης του Fedora 7 έχει δοκιμάσει το Xen με το Fedora Core 6 και "
-"το Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 ως φιλοξενούμενα λειτουργικά συστήματα "
-"(ΛΣ). Άλλα φιλοξενούμενα ΛΣ δεν έχουν δοκιμαστεί. Με το paravirtualization, "
-"ωστόσο, οι χρήστες μπορούν να αναμένουν λογικά επιτυχία στην εκτέλεση "
-"φιλοξενούμενων ΛΣ Linux τα οποία έχουν χτιστεί για το Xen 3.0.2. Με πλήρη "
-"εικονικοποίηση χρησιμοποιώντας υλικό VT οι χρήστες μπορούν να αναμένουν "
+"Η ομάδα ανάπτυξης του Fedora 7 έχει δοκιμάσει το Xen με τα Fedora Core 6, Fedora 7, και "
+"Red Hat Enterprise Linux 4.5 και 5 ως φιλοξενούμενα λειτουργικά συστήματα. Άλλα φιλοξενούμενα ΛΣ δεν έχουν επίσημα δοκιμαστεί. Με πλήρη "
+"εικονικοποίηση, οι χρήστες μπορούν να αναμένουν "
 "λογικά επιτυχία στην εκτέλεση με μια μεγαλύτερη ποικιλία λειτουργικών "
 "συστημάτων, μεταξύ των οποίων και μερικά εμπορικά λειτουργικά συστήματα."
 
@@ -421,47 +402,41 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω βελτιώσεις έχουν γίνει στα πακέτα εικονικοποίησης στο Fedora 7:"
+msgstr "Οι παρακάτω βελτιώσεις έχουν γίνει στα πακέτα εικονικοποίησης στο Fedora 7:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
 "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
 "command> could handle inactive domains."
 msgstr ""
-"<command></command> και<command></command> τώρα εργασίας με "
-"Ανενεργό<command></command> Ανενεργό"
+"ΟΙ εφαρμογές <application>virt-manager</application> και <command>virsh</"
+"command> μπορούν να δουλέψουν τώρα και με ανενεργά domain. Προηγουμένως, μόνο το <command>xm</"
+"command> μπορούσε να χειριστεί ανενεργά domain."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for "
 "a better user experience in GUI modes."
-msgstr "με φτιάχτηκε για a χρήστης μέσα GUI"
+msgstr "Τα προβλήματα με το δείκτη ποντικιού με το virtual frame buffer έχουν διορθωθεί, για μια καλύτερη εμπειρία χρήστη στο περιβάλλον GUI."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-msgstr "Διάφορα άλλο μικρό και."
+msgstr "Έχουν γίνει διάφορες άλλες μικρές βελτιώσεις και διορθώσεις."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
 msgstr "Ασφάλεια"
 
 #: en_US/Security.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα αναδεικνύει διάφορα σημεία ασφάλειας από το Fedora Core."
+msgstr "Αυτή η ενότητα ξεχωρίζει διάφορα σημεία ασφάλειας για το Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:12(title)
 msgid "General Information"
 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
 
 #: en_US/Security.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -507,8 +482,7 @@
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
-msgstr ""
-"Συχνές ερωτήσεις: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "Συχνές ερωτήσεις: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -531,7 +505,6 @@
 msgstr "Έργο Fedora"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -548,9 +521,9 @@
 msgstr ""
 "Ο στόχος του Έργου Fedora είναι να δουλέψει με την κοινότητα του Linux για "
 "να χτίσει ένα ολοκληρωμένο, γενικού σκοπού λειτουργικό σύστημα αποκλειστικά "
-"από ελεύθερο λογισμικό. Η ανάπτυξη γίνεται σε ένα δημόσιο φόρουμ. Το έργο "
-"παράγει κυκλοφορίες του Fedora Core ανά τακτά, ορισμένα χρονικά διαστήματα, "
-"περίπου 2-3 φορές το χρόνο, με ένα δημόσιο χρονοδιάγραμμα κυκλοφορίας στο "
+"από ελεύθερο λογισμικό. Η ανάπτυξη γίνεται σε δημόσιες συζητήσεις. Το έργο "
+"παράγει κυκλοφορίες του Fedora "
+"περίπου δύο φορές το χρόνο, με ένα δημόσιο χρονοδιάγραμμα κυκλοφορίας στο "
 "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. Η ομάδα μηχανικών "
 "της Red Hat συνεχίζει να συμμετέχει στο χτίσιμο του Fedora Core και "
 "προσκαλεί και ενθαρρύνει περισσότερη εξωτερική συμμετοχή από ότι ήταν δυνατό "
@@ -580,26 +553,23 @@
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Επιπλέον του ιστοχώρου, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
+msgstr "Επιπλέον του ιστοχώρου, οι ακόλουθες λίστες ταχυδρομείου είναι διαθέσιμες:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
 "for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
-"για χρήστες των εκδόσεων Fedora Core"
+"για χρήστες του Fedora"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
 "com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, για δοκιμαστές των δοκιμαστικών εκδόσεων Fedora Core"
+"com</ulink>, για δοκιμαστές των δοκιμαστικών εκδόσεων Fedora"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -618,7 +588,6 @@
 "com</ulink>, για συμμετέχοντες στο έργο τεκμηρίωσης"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
 "\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -630,10 +599,9 @@
 "Για να εγγραφείτε σε οποιαδήποτε από αυτές τις λίστες, στείλτε ένα email με "
 "τη λέξη \"subscribe\" στο θέμα στο <email><replaceable><listname></"
 "replaceable>-request</email>, όπου <replaceable><listname></"
-"replaceable> είναι ένα από τα παραπάνω ονόματα λίστας."
+"replaceable> είναι ένα από τα παραπάνω ονόματα λίστας. Εναλλακτικά, μπορείτε να εγγραφείτε μέσω της διεπαφής Web στο  <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\" />."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
 "is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -643,17 +611,16 @@
 "to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
 "www.freenode.net/</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Το Έργο Fedora επίσης χρησιμοποιεί αρκετά κανάλια IRC (Internet Relay Chat). "
+"Το Έργο Fedora επίσης χρησιμοποιεί αρκετά κανάλια στο IRC (Internet Relay Chat). "
 "Το IRC είναι μια μορφή επικοινωνίας κειμένου και άμεσου χρόνου, παρόμοια με "
 "την άμεση μηνυματοδοσία (instant messaging). Με αυτό, μπορείτε να έχετε "
 "συζητήσεις με πολλαπλά άτομα σε ένα ανοιχτό κανάλι ή να συζητήσετε με "
 "κάποιον προσωπικά. Για να μιλήσετε με άλλους συμμετέχοντες στο Έργο Fedora "
-"μέσω του IRC, αποκτήστε πρόσβαση στο δίκτυο Freenode IRC. Για περισσότερες "
+"μέσω του IRC, συνδεθείτε στο δίκτυο Freenode IRC. Για περισσότερες "
 "πληροφορίες, ανατρέξτε στον ιστοχώρο του Freenode στο <ulink url=\"http://"
 "www.freenode.net/\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
 "network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
@@ -670,15 +637,13 @@
 "και στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
 "or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
 "join</command> the channel."
 msgstr ""
-"Για να συζητήσετε στο κανάλι <systemitem>#fedora</systemitem> , χρειάζεται "
-"να έχετε ένα παρατσούκλι, ή <firstterm>nick</firstterm>. Όταν θα συνδεθείτε "
-"(<command>/join</command>) στο κανάλι, θα σας δοθούν οδηγίες."
+"Για να συζητήσετε στο κανάλι #fedora, χρειάζεται "
+"να έχετε ένα παρατσούκλι, ή <firstterm>nick</firstterm>. Θα σας δοθούν οδηγίες όταν συνδεθείτε στο κανάλι (με <command>/join</command>)."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:101(title)
 msgid "IRC Channels"
@@ -697,7 +662,6 @@
 msgstr "Σημειώσεις πακέτων"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 7. For easier access, they are "
@@ -711,34 +675,37 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
 msgid "PC Speaker Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποιημένο το ηχείο του υπολογιστή"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
 msgid ""
 "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
 "circumvented in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Το ηχείο του υπολογιστή είναι ενεργοποιημένο από προεπιλογή σε αυτήν την κυκλοφορία, αλλά μπορεί να παρακαμφθεί με διάφορους τρόπους:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker "
 "in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</"
 "literal>."
-msgstr ""
+msgstr "Στο πρόγραμμα <command>alsamixer</command> χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση <literal>PC Speak</literal> για να μειώσετε την ένταση του σε ένα αποδεκτό επίπεδο ή για να το αποσιωποιήσετε τελείως."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
 "speaker system-wide by runing the following command in a console."
-msgstr ""
+msgstr "Σαν χρήστης <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, μπορείτε να απενεργοποιήστε το ηχείο του υπολογιστή για όλο το σύστημα εκτελώντας την παρακάτω εντολή σε μια κονσόλα."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid ""
 "The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</"
 "package>"
 msgstr ""
+"Τα πακέτα <package>cdrtools</package> έχουν αντικατασταθεί με τα <package>cdrkit</"
+"package>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Recent versions of <package>cdrtools</package> intermix code under the GPL "
 "and CDDL licenses, which are mutually incompatible. To avoid this problem, "
@@ -746,13 +713,14 @@
 "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
 "from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
 "Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Πρόσφατα από<package></package> GPL και μέσα ελευθέρωση<package></package> από a Ευχαριστώ<email> οργανισμός</email> από για από και έξω Fedora."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
 msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "Οι οδηγοί EM8300 έχουν ως προεπιλογή το ALSA"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:47(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The default audio mode of the em8300 device support utilities and kernel "
 "modules (<package>em8300</package> and <package>kmod-em8300-*</package> "
@@ -761,11 +729,10 @@
 "Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> "
 "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/"
 "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
-msgstr ""
+msgstr "προεπιλογή ήχος από συσκευή και<package></package> και<package></package> πακέτα τροποποιημένο από OSS ALSA μέσα OSS Χρήστες από<option></option> για<systemitem></systemitem> άρθρωμα μέσα<filename></filename> OSS για ήχος."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "Το <application>Gaim</application> μετονομάστηκε σε <application>Pidgin</"
 "application>"
@@ -776,12 +743,15 @@
 "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement "
 "issues."
 msgstr ""
+"Η εφαρμογή αυτόματης μηνυματοδοσίας <application>Gaim</application> έχει μετονομαστεί σε"
+"<application>Pidgin</application> για να αποφευχθούν τυχόν προβλήματα παραβίασης σημάτων κατατεθέντων."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
 msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Πακέτα με την ετικέτα \".fc6\""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:67(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "There have not been any major changes in the toolchain in Fedora 7. "
 "Therefore, some packages in Fedora 7 might retain \".fc6\" in the release "
@@ -791,13 +761,14 @@
 "This measure ensures that the robustness is not affected by any potential "
 "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and "
 "does not in any way affect the functionality of the software."
-msgstr ""
+msgstr "όχι κάθε μέσα μέσα Fedora πακέτα μέσα Fedora μέσα ελευθέρωση από ελευθέρωση κάθε Fedora όχι πακέτα για Fedora χρήστες πακέτα για a ελευθέρωση είναι όχι από κάθε από από πακέτα είναι και όχι μέσα κάθε από."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(title)
 msgid "Perl Package Split"
-msgstr ""
+msgstr "Διαίρεση πακέτων Perl"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:79(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Development related files have been split from Perl and are now available in "
 "the <package>perl-devel</package> package. As a temporary exception to the "
@@ -805,7 +776,7 @@
 "devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</package> dependent "
 "packages late in the development cycle. During the next release cycle of "
 "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη λογισμικού αρχεία από Perl και τώρα μέσα<package> perl devel</package> πακέτο a Fedora<package> perl</package><package> perl devel</package><package> perl</package> πακέτα μέσα ελευθέρωση από Fedora από πακέτα."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:91(title)
 msgid "System Tools"
@@ -853,15 +824,16 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:118(title)
 msgid "ATA over Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "ATA πάνω από Ethernet"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
 "access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
 "over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive "
 "blade daemon."
-msgstr ""
+msgstr "ελευθέρωση πακέτα a χαρακτηριστικό ATA Ethernet πακέτα<package></package> ATA Ethernet και<package></package> a."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -875,8 +847,7 @@
 msgid ""
 "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 "translation."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα παράγεται αυτόματα. Δεν αποτελεί καλή επιλογή για μετάφραση."
+msgstr "Αυτή η λίστα παράγεται αυτόματα. Δεν αποτελεί καλή επιλογή για μετάφραση."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:20(emphasis)
 #, fuzzy
@@ -889,7 +860,6 @@
 "ελευθέρωση για."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -913,7 +883,6 @@
 msgstr "Περιήγηση στο Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7\">http://"
@@ -921,56 +890,60 @@
 msgstr ""
 "Μπορείτε να βρείτε μια περιήγηση με εικόνες και βίντεο της συναρπαστικής "
 "αυτής νέας έκδοσης στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"FedoraCore6\"/>."
+"Fedora7\"/>."
 
 #: en_US/OverView.xml:17(title)
 msgid "New in Fedora"
 msgstr "Νεότερα στο Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release includes significant new versions of many key components and "
 "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
 "changes from the last release of Fedora."
 msgstr ""
-"Η έκδοση αυτή  περιέχει σημαντικές νέες εκδόσεις αρκετών βασικών προϊόντων "
+"Η έκδοση αυτή περιέχει σημαντικές νέες εκδόσεις αρκετών βασικών προϊόντων "
 "και τεχνολογιών. Οι παρακάτω ενότητες παρέχουν μια σύντομη επισκόπηση των "
-"κυριότερων αλλαγών από την τελευταία κυκλοφορία του Fedora Core."
+"κυριότερων αλλαγών από την τελευταία κυκλοφορία του Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:24(title)
+#, fuzzy
 msgid "Spins"
-msgstr ""
+msgstr "Εκδόσεις"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For the first time, Fedora includes several different spins with "
 "combinations of software to meet the requirements of end users. In addition "
 "to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, "
 "users have the following choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Για πρώτο ώρα Fedora με από από χρήστες Μέσα a μικρό<package></package> εικόνα για χρήστες:"
 
 #: en_US/OverView.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME and KDE desktop environment based bootable Live images that can be "
 "installed to a hard disk. These spins are meant for desktop users who prefer "
 "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and "
 "event attendees."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME και KDE Ενεργός εικόνες εγκατεστημένο a έντονο δίσκος για χρήστες a single δίσκος και για Fedora με και γεγονός."
 
 #: en_US/OverView.xml:39(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin "
 "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
 "releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ομαλό εικόνα για και χρήστες παρέχει a διαδρομή και για χρήστες από από Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:44(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 "repository. This spin is intended for distribution to users who do not have "
 "broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
-msgstr ""
+msgstr "set από DVD εικόνες όλα μέσα Fedora είναι για διανομή χρήστες όχι Διαδίκτυο και ενεργό δίσκος."
 
 #: en_US/OverView.xml:52(title)
 msgid "Desktop"
@@ -989,27 +962,30 @@
 msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
 
 #: en_US/OverView.xml:67(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have "
 "enabled this feature through extensive development work on "
 "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
 "distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Γρήγορο χρήστης είναι μέσα ελευθέρωση χαρακτηριστικό εργασίας ενεργό<package></package> και πλήρης διανομή."
 
 #: en_US/OverView.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
 "inclusion of Xorg Server 1.3."
-msgstr ""
+msgstr "Οθόνη και εργασίας από Διακομιστής."
 
 #: en_US/OverView.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless "
 "networking. <application>NetworkManager</application> presents a graphical "
 "interface that allows user to quickly switch between wireless and wired "
 "networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> "
 "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
-msgstr ""
+msgstr "ελευθέρωση παρέχει a αριθμός από πακέτα για<application></application> a περιβάλλον χρήστης ανάμεσα σε και για<application></application> είναι εγκατεστημένο από προεπιλογή μέσα GNOME και KDE Ενεργός."
 
 #: en_US/OverView.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1020,56 +996,63 @@
 "είναι κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το Έργο Fedora Artwork"
 
 #: en_US/OverView.xml:99(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, "
 "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
-msgstr ""
+msgstr "a από νέο μέσα και."
 
 #: en_US/OverView.xml:106(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which "
 "now work automatically after installation without any configuration. SCIM "
 "can handle nearly every alphabet/set of characters in use. Fedora is now "
 "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
 "language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
-msgstr ""
+msgstr "είναι από από τώρα εργασίας κάθε set από χαρακτήρες μέσα Fedora είναι τώρα περισσότερα a από προεπιλογή από a αριθμός από πακέτα και μέσα GNOME Ενεργός CD."
 
 #: en_US/OverView.xml:115(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The SELinux troubleshooting tool <systemitem class=\"service"
 "\">setroubleshoot</systemitem> is enabled by default in this release. This "
 "tool provides notifications and detailed information to desktop users about "
 "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
 "them."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux<systemitem class=\"service\"></systemitem> είναι από προεπιλογή μέσα ελευθέρωση παρέχει και χρήστες about κάθε από SELinux με ενεργό."
 
 #: en_US/OverView.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
 "more robust device handling."
-msgstr ""
+msgstr "ελευθέρωση από a νέο μέσα για περισσότερα συσκευή."
 
 #: en_US/OverView.xml:129(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now includes improved power management through implementation of "
 "dynamic ticks in the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora τώρα από μέσα."
 
 #: en_US/OverView.xml:134(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
-msgstr ""
+msgstr "ελευθέρωση σε χρήση από παρέχει a."
 
 #: en_US/OverView.xml:139(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
 "within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
 "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora τώρα πειραματικός<package></package> και<package></package> και open για Τέλος χρήστες ενεργό χαρακτηριστικό έργο από από προεπιλογή."
 
 #: en_US/OverView.xml:150(title)
 msgid "Performance"
@@ -1103,14 +1086,16 @@
 "επιλογή ανάμεσα σε και Xen με μέσα ελευθέρωση Περισσότερα ενεργό:"
 
 #: en_US/OverView.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
 "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Μέσα ελευθέρωση όλα έντονο δίσκος a<filename></filename> a νέο<package></package> περιβάλλον μέσα<application></application> για ελευθέρωση."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
 "the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1118,21 +1103,23 @@
 "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end "
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
-msgstr ""
+msgstr "μέσα προφίλ Fedora Έργο είναι με<application></application> μέσα Όλα είναι ενεργό προφίλ είναι σε χρήση από μέσα χρήστης και και ενεργό σε χρήση."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
 "repository. The graphical console console and administration servers are "
 "available on the website and are planned to be included in the repository "
 "after a review process."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Κατάλογος Διακομιστής βάση είναι τώρα τμήμα από Fedora και ενεργό και μέσα a."
 
 #: en_US/OverView.xml:207(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
-msgstr ""
+msgstr "Python είναι μέσα ελευθέρωση και όλα από Python μέσα."
 
 #: en_US/OverView.xml:217(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1384,8 +1371,7 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr "Αυτή η ενότητα αφορά σχόλια ειδικά για τις σημειώσεις κυκλοφορίας."
 
 #: en_US/MailServers.xml:13(title)
@@ -1486,6 +1472,7 @@
 "Επιφάνεια εργασίας CD."
 
 #: en_US/Live.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
 "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
@@ -1497,7 +1484,7 @@
 "support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on "
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora i386 KDE Επιφάνεια εργασίας CD είναι a CD εικόνα για i386 KDE Επιφάνεια εργασίας και a μεγάλο set από KDE εικόνα πλήρης για Αγγλικά GNOME Ενεργός εικόνες όχι ενσωμάτωση<application> οργανισμός</application> ενσωμάτωση<application></application> και για περισσότερα KDE Ενεργός CD από<application></application> Fedora Ενεργός εικόνες όχι<systemitem> i586</systemitem> Fedora ενεργό<systemitem> i586</systemitem> υποφαινόμενο μέθοδος."
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
 #, fuzzy
@@ -1638,8 +1625,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr "για Για ελευθέρωση από."
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
@@ -1667,11 +1653,12 @@
 msgstr "νέο τώρα όλα συσκευή από."
 
 #: en_US/Kernel.xml:34(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</filename> "
 "files reference these devices by name, they must be migrated before the "
 "system can access those partitions."
-msgstr ""
+msgstr "<filename></filename> ή<filename></filename> αρχεία αναφορά από όνομα πριν από σύστημα."
 
 #: en_US/Kernel.xml:41(para)
 #, fuzzy
@@ -1903,14 +1890,16 @@
 "περιγράφεται στην ενότητα για τις μορφές πυρήνα."
 
 #: en_US/Kernel.xml:184(title)
+#, fuzzy
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "Πυρήνας"
 
 #: en_US/Kernel.xml:185(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Για ενεργό και με<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -1992,8 +1981,7 @@
 "σφάλματος σας"
 
 #: en_US/Java.xml:43(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Όταν καταχωρείτε μία αναφορά σφάλματος, βεβαιωθείτε ότι συμπεριλάβετε την "
 "έξοδο των παρακάτω εντολών:"
@@ -2155,11 +2143,12 @@
 msgstr "Οδηγός εγκατάστασης Fedora"
 
 #: en_US/Installer.xml:9(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
 "guide/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:15(title)
 msgid "Installation issues not covered in these release notes"
@@ -2340,20 +2329,23 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
+#, fuzzy
 msgid "Ability to install from live image running from RAM or USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "από εικόνα εκτελείται από ή USB"
 
 #: en_US/Installer.xml:118(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
 msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη IEEE-1394·(Firewire)"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
+#, fuzzy
 msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "για 3"
 
 #: en_US/Installer.xml:124(para)
+#, fuzzy
 msgid "French keyboard layout uses latin9"
-msgstr ""
+msgstr "Γαλλικά"
 
 #: en_US/Installer.xml:127(para)
 msgid "Improved kickstart installation"
@@ -2540,8 +2532,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα περιέχει πληροφορίες σχετικά με υποστήριξη γλωσσών στο Fedora."
+msgstr "Αυτή η ενότητα περιέχει πληροφορίες σχετικά με υποστήριξη γλωσσών στο Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:12(title)
 msgid "Language Installation"
@@ -2592,8 +2583,7 @@
 "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd "
 "party C++ applications linked against older versions of <command>libstdc++</"
 "command>."
-msgstr ""
-"από από είναι<package></package> με 3η C παλιότερος από<command></command>."
+msgstr "από από είναι<package></package> με 3η C παλιότερος από<command></command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:42(para)
 #, fuzzy
@@ -2654,8 +2644,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:64(seg)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/>\n"
 "\t    <placeholder-3/></keycombo>"
@@ -2674,8 +2663,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:70(seg)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 "<keycombo><placeholder-1/>\n"
 "\t    <placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
@@ -2752,16 +2740,14 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 msgstr ""
 "Δημιουργία του κρυπτογραφημένου τόμου με χρήση της εντολής "
 "<command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:63(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
-"Προσθήκη της απαραίτητης καταχώρησης στο <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr "Προσθήκη της απαραίτητης καταχώρησης στο <filename>/etc/crypttab</filename>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3194,8 +3180,7 @@
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες για αλλαγές που αφορούν τους χρήστες "
 "γραφικής επιφάνειας εργασίας Fedora."
@@ -3216,9 +3201,8 @@
 "Χαρακτηριστικά από νέο χρήστης ενσωμάτωση:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid "Directory names can be localized (translated)"
-msgstr "Κατάλογος"
+msgstr "Τα ονόματα καταλόγων μπορούν να μεταφραστούν"
 
 #: en_US/Desktop.xml:24(para)
 #, fuzzy
@@ -3252,13 +3236,12 @@
 msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 msgstr ""
-"Τα <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME 2.16</ulink> και "
-"KDE 3.5.4 περιέχονται σε αυτήν την έκδοση."
+"Αυτή η κυκλοφορία περιέχει το GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
 #: en_US/Desktop.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3284,11 +3267,8 @@
 msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid "This release features KDE 3.5.6."
-msgstr ""
-"Τα <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME 2.16</ulink> και "
-"KDE 3.5.4 περιέχονται σε αυτήν την έκδοση."
+msgstr "Αυτή η κυκλοφορία περιέχει το KDE 3.5.6."
 
 #: en_US/Desktop.xml:73(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -3323,11 +3303,12 @@
 "εγκατασταθεί αυτόματα."
 
 #: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
 "and enhanced mail notification support."
-msgstr ""
+msgstr "ελευθέρωση περιέχει<application></application> έκδοση φάκελος και."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -3587,13 +3568,12 @@
 "(συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
 "Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (μεταφραστής, πορτογαλικά βραζιλίας)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (μεταφραστής - Πορτογαλικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -3612,13 +3592,10 @@
 "ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης, συν-υπεύθυνος έκδοσης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -3629,49 +3606,44 @@
 "Tshimbalanga</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:177(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-"(μεταφραστής, απλοποιημένα κινέζικα)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (μεταφραστής - Σουηδικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (μεταφραστής - Ελληνικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:195(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-"(συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (μεταφράστρια - Ελληνικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -3690,22 +3662,20 @@
 "ulink> (εργαλεία, συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:219(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (μεταφραστής, εργαλεία)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (μεταφραστής - Πολωνικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink>(συγγραφέας beat, συντάκτης)"
+"ulink>(συγγραφέας beat>)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -3716,13 +3686,12 @@
 "ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (συγγραφέας beat, συντάκτης)"
+"Williams</ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -3733,13 +3702,12 @@
 "ulink> (μεταφραστής - Ιαπωνικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (μεταφραστής - Ελληνικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:255(para)
 msgid ""
@@ -3750,22 +3718,20 @@
 "ulink> (συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"ulink> (μεταφραστής - Γαλλικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:267(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
-"(συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(μεταφραστής - Γερμανικά)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -3784,22 +3750,20 @@
 "ulink> (εργαλεία)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (μεταφραστής, πορτογαλικά βραζιλίας)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (μεταφραστής, πορτογαλικά βραζιλίας)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:291(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
-"ulink> (συγγραφέας beat)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(συγγραφέας beat)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -3866,7 +3830,6 @@
 msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -3880,9 +3843,10 @@
 msgstr ""
 "Το Fedora παρέχει βιβλιοθήκες συστήματος συντήρησης για συμβατότητα με "
 "παλιότερο λογισμικό. Αυτό το λογισμικό είναι μέρος της ομάδας "
-"<systemitem>Legacy Software Development</systemitem>, η οποία δεν "
-"εγκαθιστάται από προεπιλογή. Οι χρήστες που χρειάζονται αυτή τη "
-"λειτουργικότητα μπορούν να επιλέξουν αυτή την ομάδα είτε κατά την "
+" <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel>, η οποία δεν "
+"εγκαθιστάται από προεπιλογή. Οι χρήστες που χρειάζονται αυτήν τη "
+"λειτουργικότητα μπορούν να επιλέξουν αυτήν την ομάδα είτε κατά την "
 "εγκατάσταση είτε μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Για να εγκαταστήσετε "
 "την ομάδα πακέτων σε ένα σύστημα Fedora, χρησιμοποιήστε το "
 "<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guimenuitem>Προσθαφαίρεση "
@@ -3923,11 +3887,9 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:13(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Υποστήριξη RPM πολλαπλών αρχιτεκτονικών σε πλατφόρμες 64 bit (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -3937,7 +3899,7 @@
 "displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"To <emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> υποστηρίζει παράλληλη "
+"To <application>RPM</application> υποστηρίζει παράλληλη "
 "εγκατάσταση πολλαπλών αρχιτεκτονικών του ίδιου πακέτου. Μια προεπιλεγμένη "
 "παραγωγή λίστας πακέτων όπως με την εντολή <command>rpm -qa</command> μπορεί "
 "να φαίνεται να περιέχει διπλά πακέτα, αφού η αρχιτεκτονική δεν εμφανίζεται. "
@@ -3970,13 +3932,12 @@
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικές για PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
-"σχετικά με το Fedora Core και την πλατφόρμα υλικού PPC."
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού PPC."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:46(title)
 msgid "Hardware Requirements for PPC"
@@ -3991,22 +3952,20 @@
 msgstr "Ελάχιστες απαιτήσεις για επεξεργαστή: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7  υποστηρίζει μόνο τη γενιά “New World” των Apple Power "
+"Το Fedora 7  υποστηρίζει μόνο τη γενιά \"New World\" των Apple Power "
 "Macintosh, η οποία χρησιμοποιείται περίπου από το 1999."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Το Fedora Core επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
-"RS/6000, Genesi Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine"
+"Το Fedora 7 επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
+"RS/6000, Genesi Pegasos II, και IBM Cell Broadband Engine."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -4023,15 +3982,13 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:81(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλύτερο, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:87(title) en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
 msgid "Hard disk space"
 msgstr "Χώρου σκληρού δίσκου"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -4046,12 +4003,11 @@
 "διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. "
 "Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <filename>/"
 "Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο Installation Disc 1 και "
-"του μεγέθους των αρχείων στο <filename>/var/lib/rpm</filename> σε ένα "
+"του μεγέθους των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> σε ένα "
 "εγκατεστημένο σύστημα."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:326(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:381(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practical terms, additional space requirements may range from as little "
 "as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
@@ -4061,7 +4017,7 @@
 "Πρακτικώς, επιπλέον απαιτήσεις χώρου μπορούν να ποικίλουν από 90 MiB για μία "
 "ελάχιστη εγκατάσταση μέχρι και 175 MiB επιπλέον για μία εγκατάσταση που "
 "περιλαμβάνει σχεδόν όλα τα πακέτα. Η ολοκληρωμένη εγκατάσταση όλων των "
-"πακέτων μπορεί να κρατήσει μέχρι και 9 GB χώρου δίσκου."
+"πακέτων μπορεί να κρατήσει ίσως και παραπάνω από 9 GB χώρου δίσκου."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:105(para) en_US/ArchSpecific.xml:332(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:387(para)
@@ -4089,7 +4045,6 @@
 msgstr "Το πληκτρολόγιο Apple"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -4099,15 +4054,13 @@
 "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
 "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
-"Το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</keycap> στα συστήματα Apple "
-"ισοδυναμεί με το πλήκτρο <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> στο PC.  Όπου "
-"η τεκμηρίωση και η εφαρμογή εγκατάστασης αναφέρεται στο πλήκτρο <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap>, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <keycap function="
-"\"option\">Option</keycap>. Για κάποιους συνδυασμούς πλήκτρων μπορεί να "
-"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap> σε συνδυασμό με το πλήκτρο <keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap>, όπως το συνδυασμό <keycombo><keycap function=\"option\">Option</"
-"keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
+"Το πλήκτρο <keycap>Option</keycap> στα συστήματα Apple "
+"ισοδυναμεί με το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap> στο PC.  Όπου "
+"η τεκμηρίωση και η εφαρμογή εγκατάστασης αναφέρεται στο πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο <keycap>Option</keycap>. Για κάποιους συνδυασμούς πλήκτρων μπορεί να "
+"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>Option</"
+"keycap> σε συνδυασμό με το πλήκτρο <keycap>Option</"
+"keycap>, όπως το συνδυασμό <keycombo><keycap>Option</"
+"keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
 "για εναλλαγή στο εικονικό τερματικό tty3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:137(title)
@@ -4115,20 +4068,18 @@
 msgstr "Σημειώσεις εγκατάστασης PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
 "bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
 "filename> directory of this disc. These images behave differently according "
 "to your system hardware:"
 msgstr ""
-"Ο δίσκος εγκατάστασης 1 του Fedora Core είναι εκκινήσιμος στο υλικό που "
+"Ο δίσκος εγκατάστασης 1 του Fedora είναι εκκινήσιμος στο υλικό που "
 "υποστηρίζεται. Επιπλέον, μια εκκινήσιμη εικόνα CD υπάρχει στον κατάλογο "
 "<filename>images/</filename> αυτού του δίσκου. Αυτές οι εικόνες "
 "συμπεριφέρονται διαφορετικά ανάλογα με το υλικό του συστήματος σας:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
@@ -4137,11 +4088,10 @@
 "the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
 "after installation, use the following command:"
 msgstr ""
-"Το προεπιλεγμένο πακέτο <package>gnome-power-manager</package> περιέχει "
+"Στα περισσότερα συστήματα, ο bootloader εκκινεί αυτόματα το κατάλληλο πρόγραμμα εγκατάστασης 32 ή 64-bit από τους δίσκους εγκατάστασης. Το προεπιλεγμένο πακέτο <package>gnome-power-manager</package> περιέχει "
 "υποστήριξη διαχείρισης ενέργειας, συμπεριλαμβανομένης της αδρανοποίησης και "
 "διαχείρισης επιπέδου backlight. Οι χρήστες με πιο περίπλοκες απαιτήσεις "
-"μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πακέτο <package>apmud</package> στο Fedora "
-"Extras. Για να εγκαταστήσετε το <package>apmud</package> μετά την "
+"μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πακέτο <package>apmud</package>. Για να εγκαταστήσετε το <package>apmud</package> μετά την "
 "εγκατάσταση, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
@@ -4149,13 +4099,12 @@
 msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), πρόσφατα μοντέλα iSeries"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:163(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Μετά τη χρήση του Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware για την εκκίνηση "
-"από CD, ο bootloader, <command>yaboot</command>, θα εκκινήσει αυτόματα το "
+"Μετά τη χρήση του OpenFirmware για την εκκίνηση "
+"από το CD, ο bootloader <command>yaboot</command>, θα εκκινήσει αυτόματα το "
 "πρόγραμμα εγκατάστασης 64-bit."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title)
@@ -4163,15 +4112,15 @@
 msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
 "use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 "Τα λεγόμενα μοντέλα \"Legacy\" iSeries, τα οποία δε χρησιμοποιούν "
-"Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware, απαιτούν χρήση της εικόνας "
-"εκκίνησης που υπάρχει στον κατάλογο <filename>images/iSeries</filename> του "
+"OpenFirmware, απαιτούν χρήση της εικόνας "
+"εκκίνησης που υπάρχει στον κατάλογο <filename class=\"directory\">images/"
+"iSeries</filename> του "
 "δέντρου εγκατάστασης."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title)
@@ -4179,13 +4128,12 @@
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 και άλλοι)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
-"Μετά τη χρήση του Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware για εκκίνηση του "
+"Μετά τη χρήση του OpenFirmware για εκκίνηση του "
 "CD, επιλέξτε την εικόνα εκκίνσης <filename>linux32</filename> στην προτροπή "
 "<prompt>boot:</prompt> για να εκκινιήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης 32-bit. "
 "Αλλιώς, το πρόγραμμα εγκατάστασης 64-bit installer θα εκκινήσει και θα "
@@ -4207,14 +4155,13 @@
 "προτροπή OpenFirmware, εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 "Πρέπει επίσης να ρυθμίσετε χειρωνακτικά το OpenFirmware στο Pegasos για να "
-"γίνει εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora·Core. Για να το κάνετε αυτό "
+"γίνει εκκίνησιμο το εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Για να το κάνετε αυτό "
 "ορίστε κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar>·και "
 "<envar>boot-file</envar>·."
 
@@ -4239,6 +4186,7 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4251,14 +4199,13 @@
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Για ενεργό πρώτο ενημέρωση ή Άλλο ΛΣ εγκατεστημένο σε<ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> εικόνα ενεργό Fedora πολυμέσα Μια φορά είναι εγκατεστημένο από Fedora πολυμέσα Επιλογή<option></option> από Για περισσότερα ενεργό Fedora και ή Fedora ενεργό μέσα γενικά<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"> Fedora PPC list</ulink> ή<systemitem class=\"resource\"> ppc</systemitem> κανάλι ενεργό<ulink url=\"http://freenode.net/\"></ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4266,7 +4213,7 @@
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 "Συνδυασμένες εικόνες οι οποίες περιέχουν τον πυρήνα εγκατάστασης και το "
-"ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο <filename>images/netboot/</filename> του "
+"ramdisk βρίσκονται στον κατάλογο  <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> του "
 "δέντρου εγκατάστασης. Σχεδιάζονται για χρήση σε δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, "
 "ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς τρόπους."
 
@@ -4285,20 +4232,18 @@
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
-"σχετικά με το Fedora Core και την πλατφόρμα υλικού x86."
+"σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4330,13 +4275,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
-"Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
+msgstr "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
@@ -4351,7 +4294,6 @@
 msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4364,10 +4306,9 @@
 "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο που "
 "καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 7 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον "
 "διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. "
-"Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <code>/"
-"Fedora/base/stage2.img</code> που βρίσκεται στο Installation Disc 1 και του "
-"μεγέθους των αρχείων στο <code>/var/lib/rpm</code> σε ένα εγκατεστημένο "
-"σύστημα "
+"Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στον πρώτο δίσκο εγκατάστασης και του "
+"μεγέθους των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο "
+"σύστημα."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -4405,13 +4346,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007 \n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007"
 
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σχετικά με το Έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
-#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list