translation-quick-start-guide/po fr.po,1.10,1.11

Alain Portal (dionysos) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 30 10:36:11 UTC 2007


Author: dionysos

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23426

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Update


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- fr.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.10
+++ fr.po	30 Apr 2007 10:36:09 -0000	1.11
@@ -1,17 +1,18 @@
-# translation of fr_FR.po to French
+# translation of fr.po to Français
 # translation of fr.po to
 #
 #
 # Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
+# Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr_FR\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 07:34+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>\n"
-"Language-Team: French\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
+"Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,18 +35,16 @@
 msgstr "Version du document"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.7.1"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Date de révision"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2007-04-03"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -65,7 +64,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:28(text)
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -141,15 +140,15 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Générer les nouveaux POT et PO en conservant les entités générales"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige une URL erronée (#209900)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
@@ -157,18 +156,16 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Informations supplémentaires sur la manière de rejoindre le Projet de Documentation et GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info car cela fait "
 "maintenant partie du fichier POT"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Modification de la procédure de traduction des documents pour inclure les "
 "traductions des autres fichiers communs"
@@ -202,8 +199,7 @@
 msgstr "Correction du nom d'hôte"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Correction du style, division des procédures en sections facilitant la "
 "lecture"
@@ -221,7 +217,6 @@
 msgstr "Introduction"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -242,8 +237,7 @@
 msgstr "Fabrication d'une clé SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
 "Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les "
 "étapes suivantes :"
@@ -295,12 +289,10 @@
 "l'application d'un compte."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Comptes pour la traduction de programmes"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -310,7 +302,7 @@
 msgstr ""
 "Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un "
 "compte sur <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
-"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue "
+"Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue "
 "cible — plus probablement votre langue maternelle — et la partie "
 "publique de votre clé SSH."
 
@@ -341,55 +333,53 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Suivez cette procédure pour commencer à travailler directement avec le Projet de Documentation Fedora afin d'y réaliser la traduction de documentation."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants à signer leurs courriels avec une clé GPG. Pour créer une clé, utilisez la commande suivante :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
+"Une série d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche <keycap>Entrée</"
+"keycap> pour choisir les valeurs par défaut."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez exporter votre clé publique afin que les autres puissent vérifier votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre clé publique sur un serveur public de clés :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CLÉ_GPG"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
-"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
-"vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
-"SelfIntroduction\"/>."
+"Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire à <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de "
-"diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
+"Vous devriez aussi envoyer un courriel pour vous présenter sur la liste de "
+"diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-"
 "vous à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/"
 "SelfIntroduction\"/>."
 
@@ -400,6 +390,9 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
+"Vous avez également besoin d'un compte d'accès Fedora. Visitez <ulink url=\"https://"
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> et choisissez le lien <guilabel>Apply "
+"for a new account</guilabel>. Après avoir rempli et validé le formulaire, vous disposez d'un compte de base."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -407,6 +400,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Vous devez remplir le « Contributors License Agreement  (<acronym>CLA</"
+"acronym>) », voir <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> pour les instructions."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -417,25 +413,25 @@
 "<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois que vous avez réussi à remplir le CLA, revenez sur le système de comptes et sélectionnez <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Entrez le mot de passe que vous avez reçu par courriel et choisissez <guilabel>Add new membership</guilabel> en bas de la page. Dans le champ <guilabel>Groupname</guilabel>, entrez <userinput>cvsdocs</userinput> et sélectionnez <guilabel>Add</guilabel>. Cette action vous permet de demandé un accès au dépôt CVS sur lequel se trouve la documentation."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "L'accès CVS n'est pas automatique"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement accès au dépôt CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet accès."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "La prochaine étape consiste à créer un compte wiki. Remplissez le formulaire à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, et sélectionnez <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -443,14 +439,13 @@
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr ""
+msgstr "Contactez toute personne ayant un accès en édition et demandez-lui de vous ajouter dans le compte d'édition Wiki à <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Vous pouvez faire cette demande sur IRC ou en envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint précédemment."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Traduction de logiciel"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -523,7 +518,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
+msgstr "Demander une page d'état pour une langue"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -534,6 +529,9 @@
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
 msgstr ""
+"Si votre langue n'est pas dans la liste des langues disponibles, choisissez <guilabel>Other</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Show Status</guibutton>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et cliquez sur <guibutton>Continue</"
+"guibutton> pour afficher votre intérêt. Envoyez un courriel à <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> pour exprimer votre intérêt dans la traduction de la langue sélectionnée pour Fedora."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -570,18 +568,14 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un "
-"éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</"
-"application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour "
-"ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec "
-"<application>KBabel</application>, tapez :"
+"Avant de démarrer la traduction, assurez-vous que le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> soit bien le reflet du dernier fichier <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Pour synchroniser votre fichier <filename class="
+"\"extension\">.po</filename>, tapre la commande suivante :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -597,49 +591,39 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
 msgid "tmp"
-msgstr ""
+msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier l'intégrité du nouveau fichier :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
-#, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
 msgid ""
 "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "Si aucun message d'erreur n'apparaît, lancez la commande suivante pour écraser le fichier <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> par le fichier <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
-#, fuzzy
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-"Traduisez le fichier <filename>.po</filename> dans votre langue avec un "
-"éditeur de <filename>.po</filename> tel que <application>KBabel</"
-"application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour "
-"ouvrir le fichier <filename>.po</filename> Espagnol avec "
-"<application>KBabel</application>, tapez :"
+msgstr "Traduisez le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> dans votre langue avec un éditeur de <filename class=\"extension\">.po</filename> tel que <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <filename class=\"extension\">.po</filename> espagnol avec <application>KBabel</application>, tapez :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -660,13 +644,10 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le lien <literal>release</literal> sur la page statut pour "
-"libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
+msgstr "Cliquez sur le lien <literal>Release</literal> sur la page d'état pour libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -719,8 +700,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de "
 "l'application :"
@@ -742,12 +722,11 @@
 msgstr "Traduire la documentation"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
-"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une "
+"Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une "
 "version supérieure avec les paquetages suivants installés :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -788,9 +767,8 @@
 "commandes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -887,8 +865,7 @@
 msgstr "Ne traduisez pas la license"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne "
 "traduisez pas le document OPL."
@@ -957,8 +934,7 @@
 msgstr "Erreurs de construction"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document "
 "peut échouer."
@@ -1004,8 +980,7 @@
 "<application>gtranslator</application>, suivez les étapes suivantes :"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr ""
 "Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez "
 "traduire :"
@@ -1044,8 +1019,7 @@
 "ne <emphasis>précède</emphasis> un commentaire."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Créez un nouveau fichier<filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
 "votre langue :"
@@ -1115,31 +1089,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Crédits-traducteurs"
 
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Rapporter des erreurs à propos de ce document"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, "
-#~ "remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Lorsque vous remplissez votre rapport "
-#~ "de bogue, sélectionnez \"Fedora Documentation\" comme "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem>, et sélectionnez le titre de ce document "
-#~ "comme <systemitem>Component</systemitem>. La version de ce document est "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de "
-#~ "bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour l'aide apportée "
-#~ "aux améliorations."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list