documentation-guide/po pt_BR.po,1.5,1.6

Thiago Dias (nullck) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 30 21:19:09 UTC 2007


Author: nullck

Update of /cvs/docs/documentation-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23934/documentation-guide/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
some translation - to revise in HTML - entrance 50


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt_BR.po	26 Apr 2007 21:14:11 -0000	1.5
+++ pt_BR.po	30 Apr 2007 21:19:07 -0000	1.6
@@ -1,19 +1,18 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
 # Nullck <nullck at localhost.localdomain>, 2007.
-# translation of pt_BR.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-26 14:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:10-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-27 17:09-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-30 18:14-0300\n"
+"Last-Translator: Nullck <nullck at localhost.localdomain>\n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:20(rights)
 msgid "OPL"
@@ -134,7 +133,8 @@
 "the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project."
 msgstr ""
 "Por favor leia este capítulo com cuidado. Este capítulo descreve as tags "
-"usadas pelo Projeto Docs. Algumas das regras descritas são específicas para o projeto."
+"usadas pelo Projeto Docs. Algumas das regras descritas são específicas para "
+"o projeto."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -146,8 +146,8 @@
 msgstr ""
 "Se estas tags forem usadas apropriadamente, as buscas fornecerão resultados "
 "significativos. Estas formas de busca com auxilio de tags, identificam a "
-"informação relevante à requisição de procura. Um outro benefício é que todos os "
-"documentos do Projeto Fedora possuirão um visual similar (entretanto, "
+"informação relevante à requisição de procura. Um outro benefício é que todos "
+"os documentos do Projeto Fedora possuirão um visual similar (entretanto, "
 "terão algumas diferenças dependendo do formato da saída)."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:35(secondary)
@@ -186,7 +186,8 @@
 msgstr ""
 "Este capítulo discute somente as tag usadas para a documentação do Projeto "
 "Fedora e não todas as tags disponíveis do DocBook XML. Para a lista "
-"completa, visite <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>."
+"completa, visite <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html"
+"\"/>."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:56(title)
 msgid "Tags and Entities Caveats"
@@ -225,10 +226,9 @@
 msgstr ""
 "Não use entidades de marca registrada<sgmltag class=\"genentity\">trade</"
 "sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>, ou <sgmltag class="
-"\"genentity\">reg</sgmltag> porque não produzem a saida em HTML que "
-"funcione com todos os charsets. A saída em HTML produzida por estas "
-"entidades é declarada no DTD e não pode ser mudada através da planilha de "
-"estilo."
+"\"genentity\">reg</sgmltag> porque não produzem a saida em HTML que funcione "
+"com todos os charsets. A saída em HTML produzida por estas entidades é "
+"declarada no DTD e não pode ser mudada através da planilha de estilo."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -251,15 +251,17 @@
 "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</"
 "sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag"
 "\">trademark</sgmltag>"
-msgstr "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</sgmltag>simbolo de trademark registrada<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
+msgstr ""
+"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</sgmltag>simbolo "
+"de trademark registrada<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:97(para) en_US/writing-guidelines.xml:176(para)
 msgid ""
 "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>copyright "
 "symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
 msgstr ""
-"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>simbolo de copyright "
-"<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
+"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>simbolo "
+"de copyright <sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:184(term)
 msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags"
@@ -270,51 +272,51 @@
 "Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a simple "
 "paragraph. Doing so will create additional white space within the text "
 "itself in the PDF version."
-msgstr ""
+msgstr "Não use Tag <sgmltag>para</sgmltag> entre qualquer conteúdo com excessão de um parágrafo simples. Fazendo assim você criará um espaço em branco dentro do próprio texto  na versão do pdf."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:112(para)
 msgid ""
 "Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the following "
 "(or, to put this another way, do not embed the following within "
 "<sgmltag>para</sgmltag> tags):"
-msgstr ""
+msgstr "Especificamente, não use Tag <sgmltag>para</sgmltag> entre o seguinte conteúdo(ou, para pôr de outra maneira, não deixe o seguinte  conteúdo dentro das Tag <sgmltag>para</sgmltag>):"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:118(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1810(command)
 #: en_US/xml-tags.xml:1813(secondary)
 #: en_US/writing-guidelines.xml:198(sgmltag)
 msgid "screen"
-msgstr ""
+msgstr "screen"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:121(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:960(command)
 #: en_US/xml-tags.xml:964(command) en_US/xml-tags.xml:970(tertiary)
 #: en_US/xml-tags.xml:975(command) en_US/writing-guidelines.xml:201(sgmltag)
 msgid "itemizedlist"
-msgstr ""
+msgstr "itemizedlist"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:124(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1038(command)
 #: en_US/xml-tags.xml:1043(command) en_US/xml-tags.xml:1049(tertiary)
 #: en_US/writing-guidelines.xml:204(sgmltag)
 msgid "orderedlist"
-msgstr ""
+msgstr "orderedlist"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:127(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1125(command)
 #: en_US/xml-tags.xml:1131(tertiary) en_US/xml-tags.xml:1136(command)
 #: en_US/writing-guidelines.xml:207(sgmltag)
 msgid "variablelist"
-msgstr ""
+msgstr "variablelist"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:130(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:2052(command)
 #: en_US/xml-tags.xml:2056(secondary) en_US/xml-tags.xml:2175(secondary)
 #: en_US/writing-guidelines.xml:111(sgmltag)
 #: en_US/writing-guidelines.xml:210(sgmltag)
 msgid "table"
-msgstr ""
+msgstr "table"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:136(term)
 msgid ""
 "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</"
 "sgmltag> tags"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo em tags <sgmltag>para</sgmltag> dentro de tags <sgmltag>listitem</sgmltag>"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -323,10 +325,12 @@
 "beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag to avoid extra "
 "white space in the PDF version."
 msgstr ""
+"Índice de tags<sgmltag> dentro das tags </sgmltag>listitem </sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis>começar imediatamente depois da tag<sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>"
+"para evitar o espaço branco extra na versão do pdf."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:148(term) en_US/writing-guidelines.xml:227(term)
 msgid "Content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags"
-msgstr ""
+msgstr "Índice dentro dos Tag de <sgmltag>screen</sgmltag>"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:150(para) en_US/writing-guidelines.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -335,18 +339,21 @@
 "<emphasis>must</emphasis> be flush left in the XML file; otherwise, the "
 "extraneous whitespace will appear in the HTML version."
 msgstr ""
+"O índice dentro das<sgmltag>screen</sgmltag>tags(<sgmltag class=\"starttag"
+"\">screen</sgmltag>e<sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) "
+"<emphasis>must</emphasis>seja alinhada a esquerda na linha do XML; se não,  aparecerá um espaço em branco na versão do HTML."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:164(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:168(secondary)
 #: en_US/xml-tags.xml:182(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:183(sgmltag)
 #: en_US/xml-tags.xml:184(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:185(sgmltag)
 msgid "application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:171(para)
 msgid ""
 "An application is the name of a GUI software program. A command is the name "
 "of an executable (text) program or a software command."
-msgstr ""
+msgstr "Uma aplicação é o nome de um programa, feito por um o software com GUI. Um comando é o nome de um programa executável (texto) ou de um comando do próprio o software."
 
 #: en_US/xml-tags.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -354,6 +361,8 @@
 "\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to an application "
 "or program. For example, the following XML:"
 msgstr ""
+"A <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and <sgmltag class="
+"\"endtag\">application</sgmltag> são os tags que permitem que você consulte a uma aplicação ou a um programa. Por exemplo, o seguinte XML:"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:180(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -364,6 +373,11 @@
 "or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n"
 "you only want a text-based browser.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Para ver uma página WEB no Linux, você pode usar\n"
+"<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
+"ou <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> se\n"
+"você quer somente um browser baseado em texto.\n"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:190(para)
 msgid "produces the following output:"
@@ -422,7 +436,7 @@
 msgid ""
 "The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a specific "
 "references (title can be manually typed out or if already defined within "
-"your document set, given as an entity<placeholder-1/> )."
+"your document set, given as an entity<footnote><placeholder-1/></footnote> )."
 msgstr ""
 
 #: en_US/xml-tags.xml:257(para) en_US/xml-tags.xml:2456(para)
@@ -761,8 +775,9 @@
 
 #: en_US/xml-tags.xml:579(para)
 msgid ""
-"For those of you who need to perform a server-class <placeholder-1/> "
-"installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</citetitle>."
+"For those of you who need to perform a server-class <footnote><placeholder-1/"
+"></footnote> installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</"
+"citetitle>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/xml-tags.xml:590(command) en_US/xml-tags.xml:594(secondary)
@@ -2950,11 +2965,11 @@
 "Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not "
 "follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good "
 "example is Episode 18, \"Penelope,\" in James Joyce's novel "
-"<citetitle>Ulysses</citetitle><placeholder-1/>. There, Joyce uses long "
-"streams of words without punctuation to simulate a character's internal "
-"consciousness. By violating basic rules of grammar and syntax, Joyce "
-"simulates the disorganized but loosely connected thought patterns of the "
-"narrator."
+"<citetitle>Ulysses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></"
+"footnote>. There, Joyce uses long streams of words without punctuation to "
+"simulate a character's internal consciousness. By violating basic rules of "
+"grammar and syntax, Joyce simulates the disorganized but loosely connected "
+"thought patterns of the narrator."
 msgstr ""
 
 #: en_US/style.xml:89(para)
@@ -4661,7 +4676,7 @@
 "input to set up partitions on a hard disk. Sometimes <command>sfdisk</"
 "command> will simply reject an erroneous input file. In other cases, it will "
 "use the input verbatim, writing an incorrect partition table to your disk. "
-"<placeholder-1/>"
+"<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/style.xml:1925(para)
@@ -5268,7 +5283,8 @@
 "language of the document, such as <placeholder-1/> (US English). The primary "
 "language does not have to be US English; all languages are supported. This "
 "directory contains all the XML source for the actual document, as well as "
-"XML source for document-specific <placeholder-2/><placeholder-3/>."
+"XML source for document-specific <placeholder-2/><footnote><placeholder-3/></"
+"footnote>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/module-struct.xml:67(seg)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list