translation-quick-start-guide/po de.po,1.6,1.7

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Aug 15 10:15:27 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22712

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
minor changes



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- de.po	15 Aug 2007 07:11:00 -0000	1.6
+++ de.po	15 Aug 2007 10:15:25 -0000	1.7
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-28 17:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 09:08+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Fritz <fritz.development at googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: de <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,7 +104,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:57(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
-msgstr "Macht Mahnungen gegen manuelle Änderungen an POT Dateien"
+msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Änderungen an POT Dateien"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
@@ -139,7 +139,6 @@
 msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:94(details)
-#, fuzzy
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugefügt"
 
@@ -197,7 +196,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
 msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Schreibe in der Kommando-Zeile"
+msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:51(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -217,7 +216,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnisses <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:73(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -257,7 +256,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Defaultwerte zu akzeptieren."
+msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
@@ -277,10 +276,9 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
 msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basisaccount."
+msgstr "Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
@@ -335,7 +333,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:245(para)
 msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr "Sie können den Stand der Übersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, um sich den Betreuer und den Namen des letzten Übersetzers anzuschauen. Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul arbeiten. Wählen Sie anschließend <literal>take</literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
+msgstr "Sie können den Stand der Übersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, um sich den Betreuer und den Namen des letzten Übersetzers anzuschauen. Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
@@ -343,7 +341,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
 msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr "Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf <guibutton>Continue</guibutton> um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
+msgstr "Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf <guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -485,7 +483,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:425(para)
 msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr "Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den übersetzten Strings."
+msgstr "Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den übersetzten Textstellen."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:434(title)
 msgid "Translating Documentation"
@@ -521,7 +519,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:462(para)
 msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen ist ähnlich zu dem um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
+msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
@@ -541,7 +539,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:487(para)
 msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr "Module, die für jedes einzelne Fedora-Release erstellt werden, sind aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt das Fedora-Release an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Release Notes</citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
+msgstr "Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:494(para)
 msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
@@ -560,9 +558,8 @@
 msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:525(para)
-#, fuzzy
 msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr "Sobald Sie die üblichen Einträge für Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
+msgstr "Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:532(command)
 msgid "cd docs-common/common/"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list