docs-common/common/entities/po cs.po,NONE,1.1
Richard Bukovansky (beecher)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Aug 28 21:21:00 UTC 2007
Author: beecher
Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4067
Added Files:
cs.po
Log Message:
Docs :: Common entities partially translated to Czech
--- NEW FILE cs.po ---
# Richard Bukovansky <richard.bukovansky at atlas.cz>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fedora Docs Common entities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Bukovansky <richard.bukovansky at atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <fedora-cs-list at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: "
#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid ""
"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
"Tyto spoleÄné termÃny jsou užiteÄné zkratkové termÃny a jména, které se "
"mohou zmÄnit kdykoliv. Důležité co termÃny poskytujÃ: jednotné mÃsto pro "
"aktualizaci termÃnů a spoleÄných názvů"
#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Obecný hlavnà výraz"
#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Obecný hlavnà výraz malými pÃsmeny"
#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"
#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Obecný název hlavnÃho projektu"
#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Entita dÄdictvÃ"
#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Zkrácený název projektu"
#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"
#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Obecný celkový název projektu"
#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Projekt"
#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Obecný název projektu dokumentace"
#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation Projekt"
#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Zkrácený název projektu dokumentace"
#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Core"
#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Fedora Core"
#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "URL Fedora Docs Projektu"
#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "URL Fedora Projektu"
#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "URL repozitáÅe Fedora Documentation Projektu"
#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"
#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "URL Bugzilly"
#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Produkt v Bugzille pro Fedora Docs Projekt"
#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Aktuálnà verze vydánà hlavnÃho projektu"
#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "7"
msgstr "7"
#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "Alias pro FCVER"
#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Aktuálnà ÄÃslo testovacà verze hlavnÃho projektu"
#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "test4"
msgstr "test4"
#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Aktuálnà testovacà verze hlavnÃho projektu"
#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"
#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "Alias pro FCTESTVER"
#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "Verze DocBook pro hlavnà užitÃ"
#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"
#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Obecný termÃn \"Red Hat\""
#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Obecný termÃn \"Red Hat, Inc.\""
#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."
#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Obecný termÃn pro \"Red Hat Linux\""
#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"
#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Obecný termÃn pro \"Red Hat Network\""
#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"
#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Obecný termÃn pro \"Red Hat Enterprise Linux\""
#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Obecný technologický termÃn"
#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Obálka právnÃho oznámenÃ"
#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Obsah právnÃho oznámenÃ"
#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "Obálka OPL právnÃho oznámenÃ"
#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "Obsah OPL právnÃho oznámenÃ"
#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"
#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "OPL právnà oznámenà pro poznámky k vydánÃ"
#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Návod k oznámenà chyby"
#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Název projektu"
#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Jméno instalaÄnà pÅÃruÄky"
#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "InstalaÄnà pÅÃruÄka"
#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Jméno dokumentace"
#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "PÅÃruÄka k dokumentaci"
#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "URL pro IG"
#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "URL pro DocG"
#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Oznámenà o návrhu obsahu"
#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Oznámenà o zdÄdÄném obsahu"
#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Oznámenà o zastaránÃ"
#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr ""
#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Oznámenà o neschválenÃ"
#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "autor pÅekladu"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list