release-notes/F-8/po it.po,1.18,1.19

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Dec 6 18:47:28 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5225/release-notes/F-8/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- it.po	29 Nov 2007 22:36:05 -0000	1.18
+++ it.po	6 Dec 2007 18:47:25 -0000	1.19
@@ -1,5 +1,6 @@
-# translation of it3.po to
+# translation of it.po to Italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
+# translation of it3.po to
 # translation of it2.po to
 # translation of it1.po to
 # translation of it.po to
@@ -7,9 +8,9 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 17:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-09 03:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -167,16 +168,12 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
 "Intel graphics cards."
-msgstr ""
-"Il driver sperimentale <filename>intel</filename>, che contiene il supporto "
-"per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945"
+msgstr "Fedora 8 ha reso il driver <filename>intel</filename> predefinito per tutte le schede grafiche Intel."
 
 #: en_US/Xorg.xml:68(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
 "success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
@@ -184,13 +181,10 @@
 "machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
 "<filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</"
-"filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
+"Sono benvenuti suggerimenti sul driver sperimentale <filename>intel</filename>. Si prega di inviare segnalazioni dei successi in <ulink url="
 "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, allegando "
 "l'output completo di <command>lspci -vn</command> della macchina in uso. "
-"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero essere "
-"modificati per utilizzare il driver <filename>intel</filename> per "
-"impostazione predefinita."
+"Inviando segnalazioni di successo, vari chipsets potrebbero passare all'utilizzo del driver <filename>intel</filename> per impostazione predefinita."
 
 #: en_US/Xorg.xml:79(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
@@ -432,8 +426,7 @@
 "FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid ""
-"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
 "includono: <placeholder-1/>"
@@ -888,10 +881,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1117,8 +1110,7 @@
 "come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
 "integrazione grafica e di sistema."
@@ -1497,8 +1489,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2061,10 +2052,8 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid ""
-"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr ""
-"<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -2207,12 +2196,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2751,8 +2738,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -3243,10 +3229,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3261,10 +3245,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3348,8 +3330,7 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
 "command>."
@@ -3898,8 +3879,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4106,8 +4086,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr ""
-"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4124,8 +4103,7 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -4917,13 +4895,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5026,7 +5002,7 @@
 msgid ""
 "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 "or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr ""
+msgstr "Su molte macchine, il bootloader avvia automaticamente il programma di installazione appropriato a 32-bit o 64-bit dal disco di installazione."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:163(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -5085,7 +5061,6 @@
 "OpenFirmware, immettere il seguente comando:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:204(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware on the Pegasos to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -5097,9 +5072,8 @@
 "modo appropriato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:214(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Efika 5200B"
-msgstr "Genesi Efika"
+msgstr "Genesi Efika 5200B"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -5112,6 +5086,12 @@
 "firmware would be made available by April 2007. As of November 2007, it is "
 "not yet available."
 msgstr ""
+"Per eseguire correttamente Linux sull'Efika, si scarichi il \"Device Tree Supplement\" "
+"da <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree"
+"\">http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/devicetree</ulink> e lo si installi seguendo la documentazione allegata. Al momento della stesura di questo documento, il "
+"firmware dell'Efika ha degli errori che prevengono le corrette operazioni del bootloader "
+"<application>yaboot</application>. Genesi ha dischiarato che una versione corretta del "
+"firmware sarebbe stata disponibile per Aprile 2007. A Novembre 2007, non è ancora disponibile."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:230(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
@@ -5126,6 +5106,10 @@
 "\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
 "people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Per l'installazione su PlayStation 3, si aggiorni innanzitutto il firmware alla versione 1.60 o successiva. Il boot loader \"Other OS\" deve essere installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. Un immagine boot loader adatta si può trovare sul CD della Sony \"ADDON"
+"\", disponibile su <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -5137,6 +5121,10 @@
 "Using the <command>text</command> option also reduces the amount of memory "
 "taken by the installer."
 msgstr ""
+"Una volta installato il boot loader, la PlayStation 3 dovrebbe essere in grado di avviarsi dal media di installazione Fedora. Digitare <command>linux64 xdriver=fbdev</command> "
+"al prompt di avvio, che funziona come rimedio per <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=370761\"/>. Si noti che l'installazione network funziona al meglio con NFS, poiché impiega meno memoria dei metodi FTP o HTTP. "
+"Usando l'opzione <command>text</command> si riduce ulteriormente l'ammontare della memoria impiegata dal programma di installazione."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -5146,9 +5134,13 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su Fedora e la PlayStation3 o Fedora sui PowerPC in "
+"generale, partecipare alla <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> o al canale <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:228(listitem)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Network booting Combined "
 "images containing the installer kernel and ramdisk are located in the images/"
@@ -5156,223 +5148,10 @@
 "booting with TFTP, but can be used in many ways. The yaboot loader supports "
 "TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project "
 "encourages the use of yaboot over the netboot images."
-msgstr ""
-"Immagini combinate contenenti l'installer kernel ed il ramdisk sono locate "
-"nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> "
-"dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con "
-"TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi."
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Immagini combinate per l'avvio dalla rete contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk sono locate nella directory images/netboot/ dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi. Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per l'IBM pSeries e l'Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto alle immagini netboot."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or "
-#~ "later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, "
-#~ "following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-#~ "openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found "
-#~ "on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/"
-#~ "pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>. Once the boot loader is "
-#~ "installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora "
-#~ "install media. Type <command>linux64 xdriver=fbdev</command> at the boot "
-#~ "prompt, which will work around <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=370761\"/>. Please note that network installation works "
-#~ "best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. "
-#~ "Using the <command>text</command> option also reduces the amount of "
-#~ "memory taken by the installer. For more information on Fedora and the "
-#~ "PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url="
-#~ "\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC "
-#~ "mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
-#~ "systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per l'installazione su PlayStation 3, aggiornate prima di tutto il "
-#~ "firmware alla versione 1.60 o successive. Il boot loader \"Other OS\" "
-#~ "deve essere installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url="
-#~ "\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un "
-#~ "immagine boot loader adatta si trova sul media di installazione di Fedora "
-#~ "8. Una volta che il boot loader è installato, la PlayStation 3 dovrebbe "
-#~ "avviarsi dal media di installazione Fedora. Selezionare <option>linux64</"
-#~ "option> dal menu di installazione grafico. Per maggiori informazioni su "
-#~ "Fedora e la PlayStation3 o Fedora sul PowerPC in generale, partecipate "
-#~ "alla <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
-#~ "\">Fedora-PPC mailing list</ulink> o il canale <systemitem class="
-#~ "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su <ulink url=\"http://freenode.net/"
-#~ "\">FreeNode</ulink>."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Avvio dalla rete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per gli IBM "
-#~ "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
-#~ "<command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the x86 "
-#~ "hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la "
-#~ "piattaforma hardware x86."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86"
-#~ msgstr "Requisiti hardware per x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 8 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "In ordine all'uso di specifiche caratteristiche di Fedora 8 durante o "
-#~ "dopo l'installazione, si dovrà conoscere i dettagli di altri componenti "
-#~ "hardware tipo schede video e di rete."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
-#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
-#~ "also be used with Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le seguenti specifiche di CPU sono dichiarate in confronto dei processori "
-#~ "Intel. Anche gli altri processori, come quelli di AMD, Cyrix, e VIA che "
-#~ "sono compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono "
-#~ "essere usati con Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed è "
-#~ "ottimizzata per i processori Pentium 4 e successivi."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz Pentium-class o superiore"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 256MiB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "I requisiti di spazio su disco sottoelencati rappresentano lo spazio "
-#~ "occupato da Fedora 8 dopo aver completato l'installazione. Comunque, "
-#~ "altro spazio su disco è necessario durante l'installazione per il "
-#~ "supporto dell'ambiente d'installazione. Questo spazio aggiuntivo "
-#~ "corrisponde alla grandezza di <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-#~ "filename> sull'Installation Disc 1 più la grandezza dei files in "
-#~ "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sul sistema "
-#~ "installato."
-
-#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-#~ "hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa sezione copre specifiche informazioni su Fedora e la piattaforma "
-#~ "hardware x86_64."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Requisiti hardware per x86_64"
-
-#~ msgid "Memory requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità testo: 256MiB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-#~ msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB"
-
-#~ msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Requisiti di spazio su disco per x86_64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il supporto "
-#~ "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available "
-#~ "in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as "
-#~ "those used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-#~ "<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-#~ "<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il driver <filename>i810</filename> è limitato alle risoluzioni "
-#~ "disponibili nel BIOS. Se si ha necessità di supportare risoluzioni non-"
-#~ "standard, tipo quelle utilizzate in alcuni display widescreen, è "
-#~ "possibile passare al driver <filename>intel</filename>. E' possibile "
-#~ "cambiare drivers usando <command>system-config-display</command>, "
-#~ "disponibile nei menu sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-"
-#~ "power-manager</package> package includes power management support, "
-#~ "including sleep and backlight level management. Users with more complex "
-#~ "requirements can use the <package>apmud</package> package. To install "
-#~ "<package>apmud</package> after installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su molte macchine, il bootloader avvia automaticamente l'appropriato "
-#~ "programma d'installazione a 32-bit o 64-bit dal disco di installazione. "
-#~ "Il pacchetto predefinito <package>gnome-power-manager</package> include "
-#~ "il supporto al power management, incluso lo sleep e l'amministrazione "
-#~ "della retroilluminazione. Gli utenti con necessità più complesse possono "
-#~ "usare il pacchetto <package>apmud</package>. Per installare "
-#~ "<package>apmud</package> dopo l'intallazione, usare il seguente comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
-#~ "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
-#~ "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
-#~ "Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same "
-#~ "as on Pegasos II."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al momneto della scrittura, il firmware di Efika ha alcuni bachi che "
-#~ "prevengono le corrette operazioni del bootloader <command>yaboot</"
-#~ "command>. Un firmware aggiornato dovrebbe essere disponibile per Aprile "
-#~ "2007, in anticipo al rilascio di Fedora 8. Con un firmware corretto, "
-#~ "l'installazione su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list