readme-burning-isos/F-8/po ca.po, 1.2, 1.3 cs.po, 1.2, 1.3 de.po, 1.7, 1.8 el.po, 1.3, 1.4 es.po, 1.3, 1.4 fi.po, 1.4, 1.5 fr.po, 1.2, 1.3 gu.po, 1.2, 1.3 hr.po, 1.2, 1.3 it.po, 1.4, 1.5 ja.po, 1.4, 1.5 ml.po, 1.2, 1.3 ms.po, 1.2, 1.3 nb.po, 1.2, 1.3 nl.po, 1.2, 1.3 pa.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.3, 1.4 pt.po, 1.3, 1.4 ru.po, 1.2, 1.3 sr_Latn.po, 1.4, 1.5 sr.po, 1.4, 1.5 sv.po, 1.2, 1.3 uk.po, 1.3, 1.4 zh_CN.po, 1.2, 1.3 zh_TW.po, 1.2, 1.3 readme-burning-isos.pot, 1.2, 1.3

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Dec 12 03:34:03 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17737/po

Modified Files:
	ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po it.po 
	ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po ru.po 
	sr_Latn.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po 
	readme-burning-isos.pot 
Log Message:
Update PO and POT; no string changes


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ca.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ ca.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 23:42+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -80,11 +80,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Com descarregar els imatges ISO i crear discos CD i DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/cs.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- cs.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ cs.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -67,11 +67,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- de.po	1 Dec 2007 11:54:51 -0000	1.7
+++ de.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-12-01 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <cvs at fedoraproject.org>\n"
@@ -70,11 +70,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Null-Tag-Aktualisierung für F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Anstoss für neue, finale Version"
 
@@ -87,28 +87,57 @@
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
+msgid ""
+"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
+"Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder "
+"DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunterzuladen und zu brennen"
+msgid ""
+"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die "
+"ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium geschrieben werden. "
+"Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig "
+"benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie "
+"keine Erfahrung mit Linux haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die "
+"Dateien herunterzuladen und zu brennen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-Manager benutzen"
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
+"besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-"
+"Manager benutzen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
+"auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, "
+"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -116,99 +145,262 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für die Abbild-Datei"
+msgstr ""
+"Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für "
+"die Abbild-Datei"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Um die DVD ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD ISO-Dateien herunter."
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Um die DVD ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen "
+"Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich "
+"CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD ISO-Dateien herunter."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <systemitem>C:</systemitem> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Images herunter."
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+"Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-"
+"Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese "
+"Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um "
+"das Format eines Laufwerks wie <systemitem>C:</systemitem> unter Windows zu "
+"überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel>-Menü und dort "
+"<guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit rechts auf das Laufwerk, "
+"das Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. "
+"Der sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-"
+"Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte "
+"stattdessen die CD-Images herunter."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> abgespeichert haben."
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
+"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der "
+"CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, "
+"dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
+"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> abgespeichert "
+"haben."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version></replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
+"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
+"folgendermassen benannt: <filename>F-<replaceable><version></"
+"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
+"count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version>"
+"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
+"Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer "
+"jeder einzelnen Installations-CD ist."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel <systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr ""
+"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
+"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
+"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs wie die Athlon 64-Prozessorfamilie "
+"ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die "
+"Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-"
+"Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten "
+"Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
-msgid "If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Wenn Sie Fedora 8 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <code>SHA1SUM</code>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
+msgid ""
+"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
+"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Fedora 8 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, "
+"benötigen Sie die Datei <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen "
+"zusätzlich die <code>SHA1SUM</code>-Datei um überprüfen zu können, ob die "
+"heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Überprüfen der Dateien"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
+"auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie "
+"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
+"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
+"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
+"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
+"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
+"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
-msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links zu einigen davon:"
+msgid ""
+"There are a number of free (as in cost) products available for file "
+"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
+"to a few of them:"
+msgstr ""
+"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
+"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
+"zu einigen davon:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
+msgid ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
+msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
+"Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl "
+"der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für "
+"die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit "
+"brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
+"file does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Seiten wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Seiten "
+"wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr "Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, you need to download the "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
+"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgstr ""
+"Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und "
+"einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url="
+"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das <application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</command> für jede ISO-Datei aus: "
+msgid ""
+"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
+"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
+"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
+"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
+"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
+"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
+"command> für jede ISO-Datei aus: "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
@@ -220,60 +412,125 @@
 "sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
+"does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Brennen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den <guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
+msgid ""
+"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
+"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
+"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
+"vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die Quell-"
+"Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
+"<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine Installation brauchbar."
+msgid ""
+"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
+"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
+"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. "
+"Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der "
+"Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch "
+"die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin transferiert die "
+"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche "
+"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine "
+"Installation brauchbar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist "
+"es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-"
+"Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme "
+"einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
-msgstr "Informationen darüber, wie mit Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie im <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora-Benutzerhandbuch</citetitle></ulink>"
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"Informationen darüber, wie mit Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie im "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora-"
+"Benutzerhandbuch</citetitle></ulink>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+msgstr ""
+"Besorgen und installieren Sie sich den \"ISO Recorder\" von dieser Adresse: "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
-msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "Im <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-Datei rechtsklicken."
+msgid ""
+"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Im <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-Datei "
+"rechtsklicken."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> aufgelisteten Schritten."
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
+"aufgelisteten Schritten."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
@@ -330,12 +587,20 @@
 msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
+"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr ""
+"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
+"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
 msgid "Click Next to burn."
@@ -350,36 +615,66 @@
 msgstr "Überprüfen der Discs"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie die anderen CDs brennen."
+msgid ""
+"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
+"others:"
+msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie "
+"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie "
+"die anderen CDs brennen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."
+msgid ""
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
+"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr ""
+"Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass "
+"das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
+msgid ""
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr ""
+"Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-"
+"Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
+msgid ""
+"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+"perform a media check."
+msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie "
+"eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-CD und starten Sie ihr System neu."
+msgid ""
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr ""
+"Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist "
+"Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an "
+"ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-CD und "
+"starten Sie ihr System neu."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Anmerkungen und Anregungen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
-msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen Werkzeugen und Plattformen."
+msgid ""
+"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
+"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen "
+"Werkzeugen und Plattformen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
@@ -391,9 +686,10 @@
 
 #~ msgid "Bump version to sync with release notes"
 #~ msgstr "Bump Version zum Synchronisieren mit den Versions-Hinweisen"
+
 #~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dateinamen korrigiert, Entitäten überarbeitet und Details aufgeräumt"
+
 #~ msgid "F7 final release"
 #~ msgstr "Finale Version von Fedora 7"
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/el.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- el.po	7 Nov 2007 23:54:39 -0000	1.3
+++ el.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.4
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 22:51+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -72,11 +72,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Ημέρα-μηδέν ανανεωμένη έκδοση για το F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Προώθηση νέας έκδοσης ως τελική"
 
@@ -148,7 +148,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"
+msgstr ""
+"Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -255,9 +256,9 @@
 "<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Αν κάνετε λήψη του Fedora 8 για έναν υπολογιστή Pentium 4 , για παράδειγμα, θα "
-"χρειαστείτε το αρχείο <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Μπορεί επίσης να "
-"χρειαστείτε το αρχείο <code>SHA1SUM</code> για να επαληθεύσετε ότι "
+"Αν κάνετε λήψη του Fedora 8 για έναν υπολογιστή Pentium 4 , για παράδειγμα, "
+"θα χρειαστείτε το αρχείο <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. Μπορεί "
+"επίσης να χρειαστείτε το αρχείο <code>SHA1SUM</code> για να επαληθεύσετε ότι "
 "τα αρχεία που λάβατε είναι πλήρη και σωστά."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
@@ -507,9 +508,8 @@
 "citetitle></ulink>"
 msgstr ""
 "Πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο εγγραφής μέσων χρησιμοποιώντας το Fedora "
-"παρέχονται στον <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Οδηγό χρήστη του Fedora</"
-"citetitle></ulink>"
+"παρέχονται στον <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/"
+"\"><citetitle>Οδηγό χρήστη του Fedora</citetitle></ulink>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -533,7 +533,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -611,8 +612,8 @@
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
-"Καθορίστε την ταχύτητα εγγραφής για τη συσκευή εγγραφής δίσκων σας. Η βέλτιστη "
-"ρύθμιση εξαρτάται από συγκεκριμένο υλικό σας."
+"Καθορίστε την ταχύτητα εγγραφής για τη συσκευή εγγραφής δίσκων σας. Η "
+"βέλτιστη ρύθμιση εξαρτάται από συγκεκριμένο υλικό σας."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
 msgid "Click Next to burn."
@@ -694,4 +695,3 @@
 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
-


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- es.po	5 Nov 2007 11:54:50 -0000	1.3
+++ es.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 08:38-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -63,11 +63,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Como descargar las imágenes ISO y crear CDs y DVDs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Actualización de día 0 para F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Push new version for final"
 
@@ -80,28 +80,57 @@
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imágen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque."
+msgid ""
+"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imágen de "
+"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o "
+"DVD para producir un disco de arranque."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora en una computadora, debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los archivos."
+msgid ""
+"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda instalar Fedora en una computadora, debe transferir, o "
+"<firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o "
+"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
+"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
+"tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el "
+"propósito de descargar y quemar los archivos."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un administrador de descargar."
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
+"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un "
+"administrador de descargar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "uFedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"uFedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del "
+"tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple "
+"con los siguientes requisitos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -109,99 +138,262 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
+msgstr ""
+"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
+"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
+"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, "
+"tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
+"limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
+"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
+"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</"
+"guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y "
+"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará "
+"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
+"suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora</filename>."
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
+"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de "
+"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este "
+"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class="
+"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis "
+"Descargas\\Fedora</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga "
+"dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los "
+"archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>F-"
+"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
+"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, "
+"donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora "
+"que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la "
+"arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></"
+"replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente <systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayoría de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem> ."
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr ""
+"La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente "
+"<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
+"familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente "
+"<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
+"familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente "
+"<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
+"mayoría de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente "
+"requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem> ."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
-msgid "If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Si está descargando Fedora 8 para una computadora Pentium 4, por ejemplo, necesitará el archivo <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que los archivos que ha descargado están completos y correctos."
+msgid ""
+"If you are downloading Fedora 8 for a Pentium 4 computer, for example, you "
+"need the file <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Si está descargando Fedora 8 para una computadora Pentium 4, por ejemplo, "
+"necesitará el archivo <filename>F-8-i386-DVD.iso</filename>. También puede "
+"necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que los archivos "
+"que ha descargado están completos y correctos."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validación de los Archivos"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> calculado a partir de los archivos ISO originales."
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de "
+"descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy "
+"importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos "
+"en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</"
+"filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles "
+"con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> "
+"calculado a partir de los archivos ISO originales."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error automáticamente durante la descarga. Si su aplicación <application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas."
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error "
+"automáticamente durante la descarga. Si su aplicación "
+"<application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han "
+"sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
-msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la lista de algunos de ellos:"
+msgid ""
+"There are a number of free (as in cost) products available for file "
+"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
+"to a few of them:"
+msgstr ""
+"Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación "
+"de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la "
+"lista de algunos de ellos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
+msgid ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
+msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el algoridmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando "
+"ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para "
+"seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el "
+"algoridmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se "
+"toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el <application>WordPad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el "
+"<application>WordPad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el "
+"hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
+"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
+"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
+"<filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
+"file does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos "
+"ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "Precauciones"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que proveen."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios "
+"externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que "
+"proveen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr "Para chequear los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y el enlace para descargar el programa, vaya a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, you need to download the "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
+"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgstr ""
+"Para chequear los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el "
+"programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y el enlace "
+"para descargar el programa, vaya a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute <command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"
+msgid ""
+"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. "
+"Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio "
+"que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú "
+"Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, "
+"para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</"
+"application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute "
+"<command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
@@ -213,60 +405,124 @@
 "sha1sum.exe F-8-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el "
+"archivo ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el <application>WordPad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el "
+"<application>WordPad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que "
+"el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role="
+"\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean "
+"similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
+msgid ""
+"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
+"does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los "
+"discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Quemado"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
+msgid ""
+"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
+"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
+"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr ""
+"El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de "
+"Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar "
+"discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en "
+"el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original fue una imágen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."
+msgid ""
+"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
+"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
+"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea "
+"una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, "
+"desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, "
+"transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original "
+"fue una imágen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
-msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es "
+"vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de "
+"Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de "
+"quemado de CD se listan más abajo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Quemado de Disco en Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
-msgstr "La información sobre cómo quemar un medio usando Fedora se cubre en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guía del Usuario de Fedora</citetitle></ulink>"
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"La información sobre cómo quemar un medio usando Fedora se cubre en <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guía del "
+"Usuario de Fedora</citetitle></ulink>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr "Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+msgstr ""
+"Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
-msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
-msgstr "En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora."
+msgid ""
+"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho "
+"en el primero archivo ISO de Fedora."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
-msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de Grabación de CD</guilabel>."
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de "
+"Grabación de CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
@@ -312,7 +568,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
+msgstr ""
+"Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
@@ -323,12 +580,20 @@
 msgstr "Seleccione <guilabel>Imágen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer "
+"archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
-msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
-msgstr "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración óptima depende de su equipamiento específico."
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr ""
+"Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración "
+"óptima depende de su equipamiento específico."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
 msgid "Click Next to burn."
@@ -343,36 +608,65 @@
 msgstr "Probando sus Discos"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos antes de quemar los restantes:"
+msgid ""
+"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
+"others:"
+msgstr ""
+"Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar "
+"quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos "
+"antes de quemar los restantes:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, asegúrese que el BIOS de su computadora esté puesto para que arranque desde el CDROM."
+msgid ""
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
+"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr ""
+"Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, asegúrese que el "
+"BIOS de su computadora esté puesto para que arranque desde el CDROM."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
-msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el menú de arranque del instalador de Fedora."
+msgid ""
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr ""
+"Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el "
+"menú de arranque del instalador de Fedora."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un chequeo del medio."
+msgid ""
+"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+"perform a media check."
+msgstr ""
+"Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un "
+"chequeo del medio."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
-msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
+msgid ""
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr ""
+"Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es "
+"correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine "
+"el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Comentarios y Retroalimentación"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
-msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Si tiene sugerencias para este documento, envíe un email a relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras herramientas y plataformas."
+msgid ""
+"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
+msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para este documento, envíe un email a "
+"relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras "
+"herramientas y plataformas."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
@@ -381,8 +675,10 @@
 
 #~ msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
 #~ msgstr "Corregir nombres de archivo, revisar entidades y limpiar detalles"
+
 #~ msgid "F7 final release"
 #~ msgstr "Lanzamiento final de F7"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
 #~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
@@ -390,40 +686,52 @@
 #~ "La próxima pantalla le permitirá seleccionar la <guilabel>velocidad de "
 #~ "escritura</guilabel>. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor "
 #~ "performance."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
 #~ "repeat the media check to test them all."
 #~ msgstr ""
 #~ "Queme las otras tres imágenes ISO. Después de quemar los otros discos, "
 #~ "puede repetir la prueba de medio para chequear todos."
+
 #~ msgid "Prime"
 #~ msgstr "Primero"
+
 #~ msgid "Use general entities and more tagging"
 #~ msgstr "Use entidades en general y más tags"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Partir en un módulo independiente"
+
 #~ msgid "Final release version (FC-6)"
 #~ msgstr "Versión de lanzamiento final (FC-6)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
 #~ "you need these files:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si está descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por "
 #~ "ejemplo, necesitará estos archivos:"
+
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 #~ msgstr ""
 #~ "O, si prefiere instalar desde un único DVD, solo necesita este archivo:"
+
 #~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/fi.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- fi.po	5 Nov 2007 09:11:51 -0000	1.4
+++ fi.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish\n"
@@ -66,11 +66,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Kuinka ladataan ISO-levykuvat ja luodaan CD- ja DVD-mediat"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Julkaisupäivän päivitys F8:lle"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Uusi versio lopullista julkaisua varten"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- fr.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ fr.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-04 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -67,11 +67,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/gu.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- gu.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ gu.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -67,11 +67,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/hr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- hr.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ hr.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:09-0400\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -62,11 +62,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- it.po	5 Nov 2007 05:39:59 -0000	1.4
+++ it.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 06:39+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -65,11 +65,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Aggiornamento Zero-day per F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Inviata nuova versione finale"
 
@@ -140,7 +140,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
+msgstr ""
+"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -524,7 +525,8 @@
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
+msgstr ""
+"Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
@@ -674,4 +676,3 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/ja.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- ja.po	6 Nov 2007 11:10:42 -0000	1.4
+++ ja.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 20:10+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -65,11 +65,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "F8 向けゼロ日更新"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "新バージョンを最終に押す"
 


Index: ml.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/ml.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ml.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ ml.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -61,11 +61,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/ms.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ms.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ ms.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -63,11 +63,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/nb.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nb.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ nb.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Readme Burning ISOs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:47-0400\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <LL at li.org>\n"
@@ -64,11 +64,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Hvordan laste ned ISO-avbilder og lage CD- og DVD-medier"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nl.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ nl.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -69,11 +69,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/pa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pa.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ pa.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:04-0400\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -70,11 +70,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po	18 Nov 2007 00:44:15 -0000	1.5
+++ pl.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 00:40+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -66,11 +66,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Jak pobrać obrazy ISO i utworzyć nośniki CD i DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Aktualizacja w dniu wydania F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Nowa wersja dla finalnej"
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pt_BR.po	8 Nov 2007 14:23:32 -0000	1.3
+++ pt_BR.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-08 12:18+0000\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -67,11 +67,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Atualizações do dia-zero para o F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Submetendo nova versão para versão final"
 
@@ -525,7 +525,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr "No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
 msgid ""
@@ -688,4 +689,3 @@
 "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
 "Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
-


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/pt.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- pt.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.3
+++ pt.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.4
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:44-0400\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -255,11 +255,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Apontar a versão nova como final"
 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ru.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ ru.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -68,11 +68,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr_Latn.po	6 Nov 2007 18:39:44 -0000	1.4
+++ sr_Latn.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 13:39-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -69,11 +69,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Kako preuzeti ISO otiske i napraviti CD i DVD medijume"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Ažuriranje u istom danu za F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Nova verzija za krajnje izdanje"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr.po	6 Nov 2007 18:39:44 -0000	1.4
+++ sr.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.5
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 13:39-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
@@ -68,11 +69,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Како преузети ISO отиске и направити CD и DVD медијуме"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Ажурирање у истом дану за F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Нова верзија за крајње издање"
 
@@ -670,4 +671,3 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006."
-


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/sv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sv.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ sv.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:05-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -67,11 +67,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Hur man laddar ner ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- uk.po	7 Nov 2007 21:19:13 -0000	1.3
+++ uk.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.4
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 15:29+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -63,11 +63,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr "Останнє оновлення для F8"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Нова фінальна версія"
 
@@ -85,9 +85,9 @@
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
-"Дистрибутив Fedora доступний у вигляді стандартних образів файлової "
-"системи ISO 9660. Можете записати ці ISO-образи на CDROM чи DVD "
-"для створення завантажувальних дисків."
+"Дистрибутив Fedora доступний у вигляді стандартних образів файлової системи "
+"ISO 9660. Можете записати ці ISO-образи на CDROM чи DVD для створення "
+"завантажувальних дисків."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -98,12 +98,12 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
-"Перш ніж ви приступите до встановлення Fedora на комп'ютер, слід "
-"перенести файли (<firstterm>записати</firstterm>) ISO образи на чистий носій "
-"(CD-R/RW чи DVD-R/RW). У цьому документі описується процедура запису цих "
-"файлів з використанням кількох утиліт. Тут ми вважаємо, що у вас немає "
-"досвіду роботи з Linux, та ви використовуєте Microsoft Windows для "
-"завантаження та запису файлів."
+"Перш ніж ви приступите до встановлення Fedora на комп'ютер, слід перенести "
+"файли (<firstterm>записати</firstterm>) ISO образи на чистий носій (CD-R/RW "
+"чи DVD-R/RW). У цьому документі описується процедура запису цих файлів з "
+"використанням кількох утиліт. Тут ми вважаємо, що у вас немає досвіду роботи "
+"з Linux, та ви використовуєте Microsoft Windows для завантаження та запису "
+"файлів."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
@@ -128,9 +128,9 @@
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Fedora поширюється у вигляді кількох файлів ISO-образів CD або у "
-"вигляді одного ISO-образу DVD. Можете використовувати один DVD ISO образ, "
-"якщо ваш комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
+"Fedora поширюється у вигляді кількох файлів ISO-образів CD або у вигляді "
+"одного ISO-образу DVD. Можете використовувати один DVD ISO образ, якщо ваш "
+"комп'ютер задовольняє наступним вимогам:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -207,14 +207,13 @@
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Точна названа файлів, які треба завантажити з сервера залежить від вашої "
-"системи та версії Fedora. Потрібні файли мають назву у вигляді "
-"<filename>F-<replaceable><версія></replaceable>-<replaceable><"
-"арх></replaceable>-disc<replaceable><номер></replaceable>.iso</"
-"filename>, де \"<replaceable><версія></replaceable>\" є "
-"версією Fedora, яку ви хочете завантажити, \"<replaceable><арх></"
-"replaceable>\" є архітектурою процесора вашого комп'ютера, та "
-"\"<replaceable><номер></replaceable>\" є порядковим номером CD-"
-"диску встановлення."
+"системи та версії Fedora. Потрібні файли мають назву у вигляді <filename>F-"
+"<replaceable><версія></replaceable>-<replaceable><арх></"
+"replaceable>-disc<replaceable><номер></replaceable>.iso</filename>, де "
+"\"<replaceable><версія></replaceable>\" є версією Fedora, яку ви "
+"хочете завантажити, \"<replaceable><арх></replaceable>\" є "
+"архітектурою процесора вашого комп'ютера, та \"<replaceable><номер></"
+"replaceable>\" є порядковим номером CD-диску встановлення."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -464,9 +463,9 @@
 "applications are listed below."
 msgstr ""
 "Для створення дисків встановлення Fedora <emphasis role=\"strong\">треба "
-"виконати лише другий крок</emphasis> для ISO файлів Fedora. На цьому "
-"кроці потрібно використовувати одну з перелічених нижче популярних програм для запису "
-"дисків."
+"виконати лише другий крок</emphasis> для ISO файлів Fedora. На цьому кроці "
+"потрібно використовувати одну з перелічених нижче популярних програм для "
+"запису дисків."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
 msgid "Disc Burning on Fedora"
@@ -579,7 +578,8 @@
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
-"Встановіть швидкість запису у вашому пристрою запису. Оптимальне значення залежить від обладнання."
+"Встановіть швидкість запису у вашому пристрою запису. Оптимальне значення "
+"залежить від обладнання."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
 msgid "Click Next to burn."
@@ -615,8 +615,9 @@
 "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
 "the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Перезавантажте комп'ютер та заздалегідь вставте перший диск Fedora у пристрій CD. "
-"На екрані з'явиться меню завантаження програми встановлення Fedora."
+"Перезавантажте комп'ютер та заздалегідь вставте перший диск Fedora у "
+"пристрій CD. На екрані з'явиться меню завантаження програми встановлення "
+"Fedora."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
@@ -657,5 +658,3 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
-
-


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_CN.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ zh_CN.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes - readme-burning-isos devel\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 20:42-0400\n"
 "Last-Translator: ProgramFan <zyangmath at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -61,11 +61,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "如何下载 ISO 镜像并创建 CD 和 DVD 光盘"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_TW.po	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ zh_TW.po	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,11 +62,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 


Index: readme-burning-isos.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-8/po/readme-burning-isos.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- readme-burning-isos.pot	5 Nov 2007 00:20:05 -0000	1.2
+++ readme-burning-isos.pot	12 Dec 2007 03:34:00 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 22:33-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -61,11 +61,11 @@
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details) 
 msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:37(details) 
 msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list