install-guide/F-8/po nl.po,1.7,1.8

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Dec 14 21:22:15 UTC 2007


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30720/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating 70%


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- nl.po	13 Dec 2007 20:48:08 -0000	1.7
+++ nl.po	14 Dec 2007 21:22:12 -0000	1.8
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-13 21:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5072,7 +5072,7 @@
 "default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
 "software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
+msgstr "De <filename class=\"directory\">/usr</filename> map bevat het grootste deel van de software van een Fedora systeem. Voor een installatie van de standaard set van software moet je tenminste 4 GB reserveren. Als je een software ontwikkelaar bent of je bent van plan je Fedora systeem te gebruiken om software ontwikkeling te leren, zul je dit willen verdubbelen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
 msgid ""
@@ -5080,7 +5080,7 @@
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
-msgstr ""
+msgstr "Overweeg om een gedeelte van de ruimte in een LVM groep niet toe te kennen. Deze vrije ruimte geeft je flixibiliteit als je ruimte eisen veranderen maar je wilt geen data van andere partities verwijderen om plaats te maken."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -5090,94 +5090,95 @@
 "<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
 "var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
 "case you need to reinstall later."
-msgstr ""
+msgstr "Als je submappen onderverdeeld in partities, kan de inhoud van die submappen behouden blijven als je besluit om een nieuwe versie van Fedora te installeren over je huidige. Bijvoorbeeld, als je van plan bent een <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename> te draaien, kun je een aparte partitie voor die map maken voor het geval je later opnieuw moet installeren."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:561(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
+msgstr "De volgende table is een mogelijke partitie indeling voor een systeem met een enkele, nieuwe 80 GB harde schijf en 1 GB RAM. Merk op dat ongeveer 10 GB van de volume groep niet gereserveerd is om groei in de toekomst mogelijk te maken."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeel Gebruik"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:567(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
+msgstr "Deze indeling is niet optimaal voor alle mogelijke gevallen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:570(title)
 msgid "Example Partition Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld Partitie Indeling"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:572(segtitle)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:591(segtitle)
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "Afmeting en Type"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:576(systemitem)
 msgid "ext3"
-msgstr ""
+msgstr "ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:576(seg)
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr ""
+msgstr "100 MB <placeholder-1/> partitie"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:580(filename)
 msgid "swap"
-msgstr ""
+msgstr "swap"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:581(seg)
 msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB swap"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:584(seg)
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "LVM fysieke volume"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Overblijvende ruimte, als een LVM volume groep"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:588(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
-msgstr ""
+msgstr "Het fysieke volume is toebedeeld aan de standaard volume groep en opgedeeld in de volgende logische volumes:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:595(seg)
 msgid "3 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "3 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:599(seg)
 msgid "8 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "8 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:602(filename)
 msgid "/usr/local"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/local"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:603(seg)
 msgid "2 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:607(seg)
 msgid "4 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:611(seg)
 msgid "50 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:619(title)
 msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:621(para)
 msgid ""
@@ -5189,11 +5190,11 @@
 "indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
 "data storage."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is een interactief programma voor het aanpassen van schijf partities. Gebruikers werken er alleen mee binnen het Fedora installatie systeem. Disk Druid  staat je toe om <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID en <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> te configureren om een meer uitbreidbare en betrouwbare data opslag te bieden."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:639(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
+msgstr "De Standaard LVM Indeling Veranderen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:641(para)
 msgid ""
@@ -5202,17 +5203,17 @@
 "capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
 "the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
 "its size as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "De standaard indeling groepeert alle beschikbare opslag ruimte in een enkele LVM fysieke volume, met een LVM logische volume voor het systeem. Om capciteit beschikbaar te maken voor extra partities, gebruik <guibutton>Aanpassen</guibutton> voor de logische volume met het koppelpunt <filename>/</filename>, en verminder zijn grootte als nodig is."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:649(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Disk Druid</application> laat de volgende akties zien in het installatie programma:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:656(guilabel)
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:658(para)
 msgid ""
@@ -5222,11 +5223,11 @@
 "point and a partition type. If you have more than one disk on the system, "
 "choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
 "for the partition."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer deze optie om een partitie <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>toevoegen</secondary></indexterm> of een LVM fysieke volume aan de schijf toe te voegen. In het <guilabel>Partitie toevoegen</guilabel> venster, kies je een koppelpunt en een partitie type. Als je meer dan een schijf station in je systeem hebt, kies je welk station de partitie mag bevatten. Geef een grootte in MB aan voor de partitie."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:670(title)
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Verboden Partities"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:672(para)
 msgid ""
@@ -5238,63 +5239,63 @@
 "Druid</application>. These directories reside on the "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>partitie</primary><secondary>verboden</secondary></indexterm> De filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> mappen mogen niet gebruikt worden voor afzonderlijke partities in <application>Disk Druid</application>. Deze mappen moeten zich bevinden in de <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) partitie."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:689(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
 "any volume groups."
-msgstr ""
+msgstr "De <filename>/boot</filename> partitie mag zich niet in een LVM volume groep bevinden. Maak de <filename>/boot</filename> partitie aan voordat je volume groepen configureert."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:695(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt ook kiezen uit drie opties voor het veranderen van de grootte van je partitie:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:701(guilabel)
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste grootte"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:703(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een vaste grootte zo dicht mogelijk bij de opgegeven waarde."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:710(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "Alle ruimte opvullen tot"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot de partitie tot een maximale waarde van jouw keuze."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:719(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Opvullen tot maximum toegestane grootte"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "Vergroot de partitie totdat het de restant van de geselekteerde schijven opvult."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:730(title)
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Partitie Grootte"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:732(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
+msgstr "De werkelijke partitie op de schijf kan een beetje kleiner of groter zijn dan jouw keuze. Schijf geometrische effecten kunnen dit veroorzaken, dit is geen fout of software probleem."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat je de gegevens voor je partitie hebt ingevuld, selekteer je <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:746(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:748(para)
 msgid ""
@@ -5303,41 +5304,41 @@
 "indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part "
 "of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, "
 "first remove it from any volume groups."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer deze optie om een bestaande partitie, <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>aanpassen</secondary></indexterm> LVM volume groep, of een LVM fysieke volume dat nog geen deel is van een volume groep aan te passen. Om de grootte van een LVM fysieke volume partitie te veranderen, moet je het eerst verwijderen uit elke volume groep."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:759(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "LVM Fysieke Volumes Verwijderen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:761(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
-msgstr ""
+msgstr "Als je een LVM fysieke volume verwijdert ui een volume groep, dan wis je elke logische volume die het bevat."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:766(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
-msgstr ""
+msgstr "Pas een partitie aan door zijn grootte, koppelpunt, of bestand systeem type te veranderen. Gebruik deze funktie om:"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:772(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
+msgstr "een vergissing in het opzetten van je partities te herstellen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:777(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Linux partities meenemen als je Fedora gaat upgraden of opnieuw installeren"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:783(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "het geven van een koppelpunt aan niet-Linux partities zoals die gebruikt op sommige Windows opersting systemen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:790(title)
 msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Partities"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:792(para)
 msgid ""
@@ -5354,7 +5355,8 @@
 "systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
 "or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
 "mount point."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt Windows partities die het <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>bestand systeem</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systeem</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> bestand systeem gebruiken geen koppelpunt geven in de Fedora installer. Je kunt<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>bestand systeem</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systeem</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partities een koppelpunt geven."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:826(para)
 msgid ""
@@ -5362,7 +5364,7 @@
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
 "disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
 "partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
+msgstr "Als je <emphasis>drastische</emphasis> veranderingen moet maken in je partitie indeling, kun je misschien alle partities verwijderen en opnieuw beginnen. Als je schijf data bevat die je moet bewaren, maak dan een backup hiervan voordat je een partitie aanpast. Als je de grootte van een partitie aanpast, kun je alle data hierop verliezen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:834(para)
 msgid ""
@@ -5373,12 +5375,12 @@
 "filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you "
 "can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/"
 "boot</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Als je systeem vele afzonderlijke partities heeft voor systeem en gebruikers data, dan is het gemakkelijker om je systeem te upgraden. Het installatie programma staat je toe om data te wissen of te bewaren voor specifieke partities. Als je gebruikers data zich op een aparte <indexterm><primary>partitie</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partitie bevindt, kun je die data ongemoeid laten terwijl systeem partities zoals <filename>/boot</filename> gewist worden."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:851(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:853(para)
 msgid ""
@@ -5386,61 +5388,61 @@
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
 "indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first "
 "delete any volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
+msgstr "Kies deze optie om een bestaande partitie <indexterm><primary>partitie</primary><secondary>verwijderen</secondary></indexterm> of LVM fysieke volume te verwijderen. Om een LVM fysieke volume te verwijderen, verwijder je eerst elke volume groep waarvan die fysieke volume een deel van is."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
-msgstr ""
+msgstr "Als je eenvergissing maakt, gebruik je de <guilabel>Annuleren</guilabel> optie om de veranderingen die je gemaakt hebt te niet te doen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:870(guilabel)
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Herstellen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:872(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer deze optie om <application>Disk Druid</application> te forceren om alle veranderingen aan de schijf partities te niet te doen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:883(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer deze optie om een software <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> op te zetten op je Fedora systeem."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:891(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
+msgstr "Softwarematige RAID-partitie maken"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:894(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Kies deze optie om een partitie toe te voegen voor software RAID. Deze optie is de enigste beschikbare als je shijf geen software RAID partities bevat."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:903(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "Een RAID-opstelling maken"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:905(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
 "RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Kies deze optie om een RAID opstelling te maken van twee of meer bestaande software RAID partities. Deze optie is beschikbaar als twee of meer software RAID partities al geconfigureerd zijn."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:915(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "Een station klonen om een RAID-opstelling te maken"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:918(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
 "the system."
-msgstr ""
+msgstr "Kies deze optie om een RAID <firstterm>spiegel</firstterm> van een bestaande schijf te maken. Deze optie is beschikbaar als twee of meer schijf stations in het systeem beschikbaar zijn."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
 msgid ""
@@ -5449,7 +5451,7 @@
 "software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
 "application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
 "\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer deze optie om LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> in je Fedora systeem op te zetten. Maak eerst tenminste een partitie of software RAID opstelling aan als een LVM fysieke volum, door de <application>Nieuw</application> dialoog te gebruiken. Voor meer informatie over LVM, ga je naar <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:943(para)
 msgid ""
@@ -5458,7 +5460,7 @@
 "group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
 "<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
 "guilabel> options."
-msgstr ""
+msgstr "Om een of meer fysieke volumes aan een volume groep toe te kennen, geef je eerst de volume groep een naam. Daarna selekteer je de fysieke volumes die in de volume groep gebruikt gaan worden. Tenslotte configureer je de logische volumes op elke volume groep met de <guilabel>Toevoegen</guilabel>, <guilabel>Aanpassen</guilabel> en <guilabel>Verwijderen</guilabel> opties."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:951(para)
 msgid ""
@@ -5471,11 +5473,11 @@
 "logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
 "the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
 "4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt een fysieke volume niet van een volume groep verwijderen als daardoor onvoldoende plaats overblijft voor de logische volumes van die groep. Neem als voorbeeld een volume groep gemaakt van twee 5 GB LVM fysieke volume partities, welke een 8 GB logische volume bevat. De installer zal je niet toestaan om enig fysieke volume te verwijderen, omdat dan slechts 5 GB zou overblijven voor een 8 GB logische volume. Als je de totale grootte van enig logische volume geschikt verkleint, dan kun je een fysieke volume van de volume groep verwijderen. In het voorbeeld, het verkleinen van de grootte van de logische volume naar 4 GB zal je toestaan om een van de 5 GB fysieke volumes te verwijderen."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:966(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "LVM Niet Beschikbaar in Tekst Installeren"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:967(para)
 msgid ""
@@ -5487,13 +5489,13 @@
 "command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
 "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
 "\">F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "De LVM begin opzetting is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De installer staat je toe om reeds geconfigureerde LVM volumes aan te passen. Als je een LVM configuratie vanuit het niets moet aanmaken, tik je op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> om de terminal te gebruiken, en voer het <command>lvm</command> kommando uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie tik op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:984(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Als je klaar bent met het opzetten en bekijken van de partitie configuratie, selekteer je <guilabel>Volgende</guilabel> om het installatie proces te vervolgen."
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -5503,7 +5505,7 @@
 "indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
 "have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
 "boot, usually by offering a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Een <firstterm>boot loader</firstterm> is een klein programma dat het operating systeem leest en opstart. Fedora gebruikt standaard de <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuren</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader. Als je meerdere operating systemen hebt, bepaalt de boot loader welke wordt opgestart, gewoonlijk door een menu aan te bieden."
 
 #: en_US/bootloader.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -5514,19 +5516,19 @@
 "application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
 "systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
 "application>."
-msgstr ""
+msgstr "Je hebt misschien al een boot loader op je systeem geinstalleerd. Een operating systeem kan zijn eigen boot loader al geinstalleerd hebben, of je kunt een los staande bootlaoder geinstalleerd hebben. Als je boot loader geen Linux partities herkent, dan kun je Fedora niet opstarten. Gebruik <application>GRUB</application> als boot loader om Linux en de meeste andere operating systemen op te starten. Volg de aanwijzigingen in dit hoofdstuk op om <application>GRUB</application> te installeren."
 
 #: en_US/bootloader.xml:39(title)
 msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB Installeren"
 
 #: en_US/bootloader.xml:41(para)
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "Als je GRUN installeert, kun je je bestaande boot loader overschrijven."
 
 #: en_US/bootloader.xml:46(title)
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Behoud Je Bestaande Boot Loader Instellingen"
 
 #: en_US/bootloader.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -5535,18 +5537,18 @@
 "indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
 "To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
 "loader will be installed</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma installeert GRUB standaard in de <firstterm>master boot record</firstterm>, of <abbrev>MBR</abbrev>, van het schijf station met het root bestand systeem. Om geen nieuwe boot loader te installeren, selekteer je <guilabel>er zal geen bootloader worden geinstalleerd</guilabel>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:58(title)
 msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Loader Vereist"
 
 #: en_US/bootloader.xml:60(para)
 msgid ""
 "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
 "loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
 "disk to boot from."
-msgstr ""
+msgstr "Je computer moet <application>GRUB</application> of een andere boot loader hebben om op te kunnen starten, of je moet een aparte opstart shijf maken om van te starten."
 
 #: en_US/bootloader.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -5556,11 +5558,11 @@
 "second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
 "guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
 "of the additional screen."
-msgstr ""
+msgstr "Het kan nodig zijn om de GRUB installatie aan te passen om op een juiste manier sommige hardware of systeem configuraties te ondersteunen. Om compatibiliteits instellingen op te geven, selekteer je <guilabel>Geavanceerde bootloader-opties configureren</guilabel>. Dit laat een tweede scherm met opties zien als je <guibutton>Volgende</guibutton> kiest. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> legt de bijzonderheden van het extra scherm uit."
 
 #: en_US/bootloader.xml:79(title)
 msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Operating Systemen Opstarten"
 
 #: en_US/bootloader.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -5568,7 +5570,7 @@
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
+msgstr "Als je al andere operating systemen hebt geinstalleerd, probeert Fedora deze automatisch te detecteren en <application>GRUB</application> te configureren om ze op te starten. Je kunt handmatig extra operating systemen configuren als <application>GRUB</application> ze niet ontdekt."
 
 #. <important>
 #.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
@@ -5581,24 +5583,24 @@
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
-msgstr ""
+msgstr "Om aan de gedetekteerde operating systeem instellingen iets toe te voegen, te verwijderen of te veranderen, gebruik je de aangeboden opties."
 
 #: en_US/bootloader.xml:101(guibutton)
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen"
 
 #: en_US/bootloader.xml:103(para)
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer <guibutton>Toevoegen</guibutton> om een extra operating systeem toe te voegen in GRUB."
 
 #: en_US/bootloader.xml:107(para)
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer de schijf partitie van de neerklap lijst die het opstartbare operating systeem bevat en geef het een label <application>GRUB</application> laat dit label in zijn boot menu zien."
 
 #: en_US/bootloader.xml:119(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list