install-guide/F-8/po nl.po,1.12,1.13

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Dec 18 20:12:56 UTC 2007


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22052/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating 95%


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- nl.po	18 Dec 2007 18:50:46 -0000	1.12
+++ nl.po	18 Dec 2007 20:12:54 -0000	1.13
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Fields"
+msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 msgid "Fedora 8 Installation Guide"
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
-msgstr "Welkom Dialoog"
+msgstr "Welkoms Dialoog"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
 "Nadat het installatie programma zijn volgende fase inlaadt, verschijnt er "
-"een welkom dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
+"een welkoms dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -99,12 +99,12 @@
 "stations, dan vraagt het installatie programma om het station te "
 "initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station "
 "onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is "
-"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, antwoord "
+"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, antwoordt "
 "dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "RAID of andere niet standaard Configuraties"
+msgstr "RAID of Andere Niet-standaard Configuraties"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -114,7 +114,7 @@
 "detect."
 msgstr ""
 "Sommige RAID sytemen of andere niet standaard configuraties kunnen "
-"onleesbaar voor het installatie programma zijn en die hiervoor genoemde "
+"onleesbaar voor het installatie programma zijn en de hiervoor genoemde "
 "prompt kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de fysieke "
 "station strukturen die het kan detecteren."
 
@@ -128,8 +128,8 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"Als je een niet standaard  schijf station configuratie hebt dat los "
-"gekoppelt kan worden tijdens de installatie en later herkend en "
+"Als je een niet standaard schijf station configuratie hebt dat los "
+"gekoppelt kan worden tijdens de installatie, en later herkend en "
 "geconfigureerd kan worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los "
 "koppelen, en de installatie opnieuw opstarten."
 
@@ -149,7 +149,7 @@
 msgstr ""
 "Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van "
 "Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met "
-"nieuwe versies, maar verwijderd geen gegevens van de werk mappen van "
+"nieuwe versies, maar verwijdert geen gegevens van de werk mappen van "
 "gebruikers. De bestaande partitie struktuur op je stations verandert niet. "
 "De configuratie van je systeem verandert alleen als dat vereist wordt door "
 "een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de systeem "
@@ -170,8 +170,7 @@
 "Als je systeem een Fedora of Red Hat Linux installatie bevat, zal een "
 "dialoog verschijnen waarin gevraagd wordt of je die installatie wilt "
 "upgraden. Om een upgrade van een bestaand systeem uit te voeren, kies dan de "
-"passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</"
-"guibutton>."
+"passende installatie van de lijst en selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
@@ -187,15 +186,15 @@
 "Programma's die je handmatig op je bestaande Fedora of Red Hat Linux systeem "
 "hebt geinstalleerd kunnen zich na een upgrade anders gedragen. Je moet deze "
 "programma's na een upgrade misschien handmatig recompileren om te verzekeren "
-"dat correct werken op het vernieuwde systeem."
+"dat ze correct werken op het vernieuwde systeem."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Upgraden met behulp van het Installeer programma"
+msgstr "Upgraden met Behulp van het Installatie Programma"
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(title)
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Installeren wordt aanbevolen"
+msgstr "Installeren wordt Aanbevolen"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -207,7 +206,7 @@
 "In het algemeen beveelt het Fedora Project aan dat je de gebruikers gegevens "
 "op een aparte <filename class=\"partition\">/home</filename> partitie "
 "bewaart en dat je een verse installatie uitvoert. Voor meer informatie over "
-"partities en hoe deze op te zetten, refereer naar <xref linkend=\"ch-disk-"
+"partities en hoe deze op te zetten, refereer je naar <xref linkend=\"ch-disk-"
 "partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
@@ -229,7 +228,7 @@
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
 "Raadpleeg deze lijst na de installatie om te ontdekken welke pakketten je "
-"opnieuw moet bouwen of verkrijgen van niet-Fedors programms repositories."
+"opnieuw moet bouwen of verkrijgen van niet-Fedora programma repositories."
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
@@ -247,8 +246,8 @@
 "Je moet ook een volledige backup maken van alle belangrijke gegevens voordat "
 "je een upgrade uitvoert. Belangrijke gegevens kunnen zijn de inhoud van je "
 "gehele <filename class=\"directory\">/home</filename> map maar ook gegevens "
-"van diensten zoals een Apache, FTP, of SQL server of een bron code beheer "
-"systeem. Hoewel een upgrade niet destruktief is, als je er een niet goed "
+"van diensten zoals een Apache, FTP, of SQL server of een bron code beheers "
+"systeem. Hoewel een upgrade niet destruktief is, als je hem niet goed "
 "uitvoert is er een kleine mogelijkheid van gegevens verlies."
 
 #: en_US/upgrading.xml:86(title)
@@ -266,9 +265,9 @@
 "Merk op dat de bovenstaande voorbeelden de backup gegevens bewaren in een "
 "<filename class=\"directory\">/home</filename> map. Als jouw <filename class="
 "\"directory\">/home</filename> map zich niet in een aparte partitie bevindt, "
-"<emphasis>dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!</"
-"emphasis>. Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
-"of een extern station."
+"<emphasis>dan moet je deze voorbeelden niet letterlijk uitvoeren!</emphasis>."
+" Bewaar je backup op een ander apparaat zoals CD of DVD schijven "
+"of een extern schijf station."
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -280,7 +279,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Bootlaoder Configuratie Upgraden"
+msgstr "Bootloader Configuratie Upgraden"
 
 #: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -292,10 +291,10 @@
 "Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>boot·loader</primary><secondary>upgraden</secondary></"
+"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgraden</secondary></"
 "indexterm>Nadat je Fedora installatie is voltooid moet deze geregistreerd "
-"worden in de <indexterm><primary>boot·loader</primary><seealso>GRUB</"
-"seealso></indexterm><firstterm>boot·loader</firstterm>om correct op te "
+"worden in de <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm>om correct op te "
 "starten. Een boot loader is een programma op je machine dat het operating "
 "systeem opspoort en opstart. Refereer naar <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> "
 "voor meer informatie over boot loaders."
@@ -312,7 +311,7 @@
 "dan kan het installatie systeem deze veranderen om het nieuwe Fedora systeem "
 "op te starten. Om de bestaande Linix boot loader aan te passen, selekteer "
 "<guilabel>Bootloader-configuratie vernieuwen</guilabel>. Dit is de normale "
-"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie upgrade."
+"manier als je een bestaande Fedora of Red Hat Linux installatie gaat upgraden."
 
 #: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -341,9 +340,9 @@
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
-"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je "
-"zeker bent om de ebstaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe boot "
-"loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen op "
+"Installeer een nieuwe boot loader tijdens het upgrade proces alleen als je er "
+"zeker bent om de bestaande boot loader te vervangen. Als je een nieuwe boot "
+"loader installeert, kun je mogelijk geen andere operating systemen opstarten op "
 "dezelfde machine totdat je de nieuwe boot loader hebt geconfigureerd. "
 "Selecteer <guilabel>Nieuwe bootloader-configuratie maken</guilabel> om de "
 "bestaande boot loader te verwijderen en GRUB te installeren."
@@ -368,9 +367,9 @@
 msgstr ""
 "In dit scherm kun je de juiste tijdzone opgeven voor de loakatie van je "
 "computer. Geef een tijdzone aan zelfs als je van plan bent om "
-"<indexterm><primary>NTP·(Netwerk·Tijd·Protocol</primary></indexterm>·NTP·"
-"(Netwerk·Tiid·Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeem "
-"klok handhaven."
+"<indexterm><primary>NTP (Netwerk Tijd Protocol</primary></indexterm> NTP "
+"(Netwerk Tijd Protocol) te gebruiken om de nauwkeurigheid van de systeem "
+"klok te handhaven."
 
 #: en_US/timezone.xml:26(title)
 msgid "Selecting a Time Zone"
@@ -435,7 +434,7 @@
 msgstr ""
 "Als Fedora het enige operating systeem op je computer is, kies dan "
 "<guilabel>Systeem klok gebruikt UTC</guilabel>. Fedora gebruikt de tijdzone "
-"instelling om het verschil te bepalen tussed de plaatselijke tijd en UTC van "
+"instelling om het verschil te bepalen tussen de plaatselijke tijd en UTC van "
 "de systeem klok. Dit gedrag is standaard voor UNIX-achtige systemen."
 
 #: en_US/timezone.xml:65(title)
@@ -449,8 +448,8 @@
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
 "behavior under Fedora."
 msgstr ""
-"Selektuur de <guilabel>Systeemklok gebruikt UTC</guilabel> niet als je "
-"machine ook op Microsoft Windows loop. Microsoft operating systemen "
+"Selekteer de <guilabel>Systeemklok gebruikt UTC</guilabel> niet als je "
+"machine ook op Microsoft Windows loopt. Microsoft operating systemen "
 "veranderen de BIOS klok om de plaatselijke tijd te geven in plaats van UTC. "
 "Dit kan onverwacht gedrag opleveren bij gebruik van Fedora."
 
@@ -503,14 +502,14 @@
 
 #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title)
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Partitioneren  van de Harde Schijf"
+msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de stations de partitioneren. "
+"Fedora gebruikt <command>parted</command> om de schijf stations te partitioneren. "
 "Ga naar.<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> voor meer "
 "informatie."
 
@@ -527,9 +526,9 @@
 "org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentatie</secondary></"
-"indexterm>·Logical·Volume·Management·(LVM) geeft systeem beheerders een "
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) geeft systeem beheerders een "
 "aantal mogelijkheden om het geheugen te beheren. Standaard formateert het "
-"Fedora installatie process stations als LVM modules. Ga naar <ulink url="
+"Fedora installatie proces schijf stations als LVM modules. Ga naar <ulink url="
 "\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> voor meer informatie."
 
 #: en_US/techref.xml:78(term)
@@ -545,7 +544,7 @@
 msgstr ""
 "De Linux kernel die door Fedora gebruikt wordt bevat "
 "·<indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></"
-"indexterm> ALSA (Advanced·Linux·Sound·Architecture). Voor meer informatie "
+"indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Voor meer informatie "
 "over ALSA, ga naar de project Web pagina: <ulink url=\"http://www.alsa-"
 "project.org/\"/>."
 
@@ -570,7 +569,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:111(term)
 msgid "Remote Displays"
-msgstr "Beeldschermen op afstand"
+msgstr "Beeldschermen op Afstand"
 
 #: en_US/techref.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -581,7 +580,7 @@
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation.html\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora en <command>anaconda</command>bevatten <indexterm><primary>VNC·"
+"Fedora en <command>anaconda</command>bevatten <indexterm><primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentatie</secondary></"
 "indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software om op afstand toegang te "
 "verkrijgen naar grafische beeldschermen. Voor meer informatie over VNC, ga "
@@ -602,15 +601,15 @@
 "coreutils/\"/>."
 msgstr ""
 "Standaard gebruikt Fedora de GNU <command>bash</command>.shell om een "
-"kommando lijn interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
-"kommando lijn omgeving kompleet. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"commando lijn interface aan te bieden. De GNU Core Utilities maken de "
+"commando lijn omgeving kompleet. Ga naar <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/bash/bash.html\"/> voor meer informatie over <command>bash</"
 "command>. Om meer te weten te komen over de GNU Core Utilities, ga naar "
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:143(term)
 msgid "Remote System Access"
-msgstr "Systeem Toegang op afstand"
+msgstr "Systeem Toegang op Afstand"
 
 #: en_US/techref.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -628,13 +627,13 @@
 msgstr ""
 "Fedora bevat het <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
 "seealso></indexterm> OpenSSH systeem om op afstand toegang te geven tot het "
-"systeem. De SSH <indexterm><primary>SSH·(Secure·SHell)</"
+"systeem. De SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
 "primary><secondary>documentatie</secondary></indexterm> voorziening verzorgt "
-"een aantal funkties, waaronder toegang tot de kommando lijn van andere "
-"systemen, op afstand kommando's uitvoeren en bestand verplaating over het "
-"netwerk. Tijdens het installatie process kan <command>anaconda</command> het "
+"een aantal funkties, waaronder toegang tot de commando lijn van andere "
+"systemen, op afstand commando's uitvoeren en bestand verplaatsing over het "
+"netwerk. Tijdens het installatie proces kan <command>anaconda</command> het "
 "<command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> kommando van OpenSSH gebruiken om crash rapporten naar "
+"seealso></indexterm> commando van OpenSSH gebruiken om crash rapporten naar "
 "systemen op afstand te sturen. Ga naar de OpenSSH Web pagina voor meer "
 "informatie: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
 
@@ -653,7 +652,7 @@
 "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentatie</secondary></"
 "indexterm> SELinux verzorgt Mandatory Access Control (MAC) mogelijkheden die "
 "de standaard Linux veiligheids mogelijkheden verbeteren. Ga naar de SELinux "
-"FAQ voor meer informatie: ·<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"FAQ voor meer informatie: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:61(title)
@@ -709,8 +708,8 @@
 "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>Virtualisatie</primary><secondary>documentatie</"
-"secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om te "
-"gelijkertijd meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten "
+"secondary></indexterm> Virtualisatie geeft de mogelijkheid om "
+"gelijktijdig meerdere operating systemen op dezelfde computer te laten "
 "werken. Fedora bevat ook gereedschappen om de secondaire systemen op een "
 "Fedora gastheer te installeren en te beheren. Je kunt virtualisatie "
 "ondersteuning kiezen tijdens het installeren, of op enig ander tijdstip "
@@ -733,7 +732,7 @@
 "account."
 msgstr ""
 "Fedora gebruikt een speciaal account met de naam <indexterm><primary>root "
-"account</primary></indexterm><firstterm><systemitem·class=\"username\">root</"
+"account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
 "systemitem></firstterm> voor het beheren van het systeem. Het <systemitem "
 "class=\"username\">root</systemitem> account op een Linux systeem in niet "
 "gebonden aan de meeste normale account beperkingen. Als de systeem eigenaar "
@@ -779,7 +778,7 @@
 "punctuation and other characters."
 msgstr ""
 "Gebruik een combinatie van hoofdletters, kleine letters, getallen, "
-"leestekens rn andere karakters."
+"leestekens en andere karakters."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -787,7 +786,7 @@
 "characters is not effective."
 msgstr ""
 "Gebruik geen woord of een naam. Het woord of de naam maskeren door karakters "
-"te vervangen in niet effectief."
+"te vervangen is niet effectief."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:65(para)
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
@@ -820,8 +819,8 @@
 "Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in in "
 "het <guilabel>Root-wachtwoord</guilabel> veld. Om security redenen laat "
 "Fedora de karakters zien als asterisks. Vul hetzelfde wachtwoord nogmaals in "
-"in het veld <guilabel>Bevestigen</guilabel> om te verkeren dat het korrekt "
-"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer <guibutton>Volgende</"
+"in het veld <guilabel>Bevestigen</guilabel> om te verzekeren dat het korrekt "
+"gezet is. Nadat het root wachtwoord gezet is, selecteer je <guibutton>Volgende</"
 "guibutton> om verder te gaan."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
@@ -864,7 +863,7 @@
 msgstr ""
 "Om de taken in deze sectie uit te voeren, moet omschakelen naar het "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> account met het commando "
-"<command>su -</command>. Als alternatief kun je een commmando uitvoeren met "
+"<command>su -</command>. Als alternatief kun je een commando uitvoeren met "
 "de <option>-c</option> optie, gebruik makend van de vorm <command>su -c "
 "'<replaceable>commando</replaceable>'</command>."
 
@@ -884,7 +883,7 @@
 msgstr ""
 "Het <command>cobbler</command>·commando kan zijn eigen instellingen "
 "controleren voor juistheid en de resultaten weergeven. Voer het volgende "
-"commando uit om de instelling te controleren:"
+"commando uit om de instellingen te controleren:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -947,7 +946,7 @@
 msgid ""
 "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
-"Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map.aanmeld "
+"Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map aanmeld "
 "punt:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
@@ -1003,7 +1002,7 @@
 "<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
 "network as part of the import process."
 msgstr ""
-"als je geen schijven of ISO bestanden hebt voor een distributie, kun je "
+"Als je geen schijven of ISO bestanden hebt voor een distributie, kun je "
 "<command>cobbler</command> gebruiken om een installatie server te maken. Het "
 "<command>cobbler</command> commando haalt de distributie op over het netwerk "
 "als deel van het importeer proces."
@@ -2177,7 +2176,7 @@
 "systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
 "<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
 "hard disk partitions."
-msgstr "De partitie op de harde schijf die de ISO bestanden bevat moeten geformateerd zijn met het <indexterm><primary>ext2</primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>,·<indexterm><primary>ext3</primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> of <indexterm><primary>vfat</primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> bestand systeem. In Fedora bevat <systemitem· class=\"filesystem\">vfat</systemitem> een reeks van bestand systemen, zoals FAT-16 en FAT-32, die op de meeste verwijderbare media gebruikt wordt. Externe harde schijven gebruiken gewoonlijk <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) bestand systemen. Sommige M!
 icrosoft Windows systemen gebruiken <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> bestand systemen ook op interne harde schijf partities."
+msgstr "De partitie op de harde schijf die de ISO bestanden bevat moeten geformateerd zijn met het <indexterm><primary>ext2</primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>ext2</secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>,·<indexterm><primary>ext3</primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> of <indexterm><primary>vfat</primary><see>bestand systemen</see></indexterm><indexterm><primary>bestand systemen</primary><secondary>vfat</secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> bestand systeem. In Fedora bevat <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> een reeks van bestand systemen, zoals FAT-16 en FAT-32, die op de meeste verwijderbare media gebruikt wordt. Externe harde schijven gebruiken gewoonlijk <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> (FAT-32) bestand systemen. Sommige Mic!
 rosoft Windows systemen gebruiken <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> bestand systemen ook op interne harde schijf partities."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -2524,7 +2523,7 @@
 "To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</"
 "primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr "Om pakketten vanaf de kommando regel te verniweuwen, gebruik je het <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> kommando. Type de volgende regel om een volledige update van je systeem te beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
+msgstr "Om pakketten vanaf de commando regel te verniweuwen, gebruik je het <indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command> commando. Type de volgende regel om een volledige update van je systeem te beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:96(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2553,7 +2552,7 @@
 "<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
 "utility. The update process downloads information and packages from a "
 "network of servers."
-msgstr "Verzeker je ervan dat jouw systeem een aktieve netwerk verbinding heeft voordat je <application>Software-updater</application> of het <command>yum</command> kommando gebruikt. Het update proces haalt informatie en pakketten op van een netwerk van servers."
+msgstr "Verzeker je ervan dat jouw systeem een aktieve netwerk verbinding heeft voordat je <application>Software-updater</application> of het <command>yum</command> commando gebruikt. Het update proces haalt informatie en pakketten op van een netwerk van servers."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -2613,7 +2612,7 @@
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr "Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het <command>yum</command> kommando om de meeste of alle van je oude pakketten terug te krijgen."
+msgstr "Gebruik nu het bestand <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> met het <command>yum</command> commando om de meeste of alle van je oude pakketten terug te krijgen."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:165(title)
 msgid "Missing Software"
@@ -3497,7 +3496,7 @@
 "systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> "
 "domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
 "replaceable></systemitem>."
-msgstr "In sommige netwerken, verzorgt de DHCP leverancier ook de naam van de computer, of <indexterm><primary>Computernaam</primary></indexterm><firstterm>Computernaam</firstterm>.Om de computer naam op te geven, selekteer je <guilabel>handmatig</guilabel> en type je de naam in het venster. De complete computernaam bestaat uit zowel de naam van de machine, als de naam van het domein waarvan het een onderdeel is, zoals <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. De computernaam is<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></ systemitem>, en de <indexterm><primary>domain naam</primary></indexterm> domain naam is <systemitem·class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr "In sommige netwerken, verzorgt de DHCP leverancier ook de naam van de computer, of <indexterm><primary>Computernaam</primary></indexterm><firstterm>Computernaam</firstterm>.Om de computer naam op te geven, selekteer je <guilabel>handmatig</guilabel> en type je de naam in het venster. De complete computernaam bestaat uit zowel de naam van de machine, als de naam van het domein waarvan het een onderdeel is, zoals <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. De computernaam is<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></ systemitem>, en de <indexterm><primary>domain naam</primary></indexterm> domain naam is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -5489,7 +5488,7 @@
 "command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
 "function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
 "\">F1</keycap></keycombo>."
-msgstr "De LVM begin opzetting is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De installer staat je toe om reeds geconfigureerde LVM volumes aan te passen. Als je een LVM configuratie vanuit het niets moet aanmaken, tik je op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> om de terminal te gebruiken, en voer het <command>lvm</command> kommando uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie tik op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
+msgstr "De LVM begin opzetting is niet beschikbaar in een tekst mode installatie. De installer staat je toe om reeds geconfigureerde LVM volumes aan te passen. Als je een LVM configuratie vanuit het niets moet aanmaken, tik je op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> om de terminal te gebruiken, en voer het <command>lvm</command> commando uit. Om terug te keren naar de tekst mode installatie tik op <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:984(para)
 msgid ""
@@ -5681,7 +5680,7 @@
 "the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
 "utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
 "window to read the manual pages."
-msgstr "Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> kommando. Voor informatie over het gebruik van dit programma , gebruik je het commando <command>man grub-md5-crypt</command> in een terminal venster om de handleiding te lezen."
+msgstr "Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> commando. Voor informatie over het gebruik van dit programma , gebruik je het commando <command>man grub-md5-crypt</command> in een terminal venster om de handleiding te lezen."
 
 #: en_US/bootloader.xml:200(title)
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
@@ -5749,7 +5748,7 @@
 "command in a terminal window: <userinput>man\n"
 "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, "
 "refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr "Voor een gedeeltelijke lijst van de kernel kommando regel parameters. type je het volgende kommando in een terminal venster: <userinput>man bootparam</userinput>. Voor een volledige lijst refereer je naar de documentatie die met de kernel bron code meegeleverd wordt."
+msgstr "Voor een gedeeltelijke lijst van de kernel commando regel parameters. type je het volgende commando in een terminal venster: <userinput>man bootparam</userinput>. Voor een volledige lijst refereer je naar de documentatie die met de kernel bron code meegeleverd wordt."
 
 #: en_US/bootloader.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -6158,7 +6157,7 @@
 "system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
 "GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
 "computer."
-msgstr "Een Fedora systeem vereist een minimum van 700 MB opslag ruimte voor een kommando regel systeem. Een desktop systeem met de standaard applicaties vereist tenminste 3 GB opslag ruimte. Je kunt meerdere kopieen van Fedora op de zelfde computer installeren."
+msgstr "Een Fedora systeem vereist een minimum van 700 MB opslag ruimte voor een commando regel systeem. Een desktop systeem met de standaard applicaties vereist tenminste 3 GB opslag ruimte. Je kunt meerdere kopieen van Fedora op de zelfde computer installeren."
 
 #: en_US/before-begin.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -6688,7 +6687,7 @@
 "Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
-msgstr "Om het installatie systeem automatisch met een VNC client te laten verbinden, start je de client in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de <application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een terminal scherm het kommando:"
+msgstr "Om het installatie systeem automatisch met een VNC client te laten verbinden, start je de client in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de <application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een terminal scherm het commando:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:380(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6759,7 +6758,7 @@
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
-msgstr "Je kunt dan verbinden met het istallatie systeem het het <command>telnet</command> kommando. Het command>telnet</command> kommando vereist de naam of het IP adres van het installatie systeem:"
+msgstr "Je kunt dan verbinden met het istallatie systeem het het <command>telnet</command> commando. Het command>telnet</command> commando vereist de naam of het IP adres van het installatie systeem:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:448(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6844,7 +6843,7 @@
 "must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
 "the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr "Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> kommando:"
+msgstr "Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:524(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7053,7 +7052,7 @@
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr "Om een schijf of USB pen met een image bestand te formatteren, gebruik je het <command>dd</command> kommando. Bijvoorbeeld om een diskette met het image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het volgende kommando in een terminal venster:"
+msgstr "Om een schijf of USB pen met een image bestand te formatteren, gebruik je het <command>dd</command> commando. Bijvoorbeeld om een diskette met het image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het volgende commando in een terminal venster:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7329,7 +7328,7 @@
 "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
 "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
 "or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "Je kunt een kommando regel Linux systeem opstarten van of een <indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit staat je toe om de programma's en fimties van een draaiend Linux systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
+msgstr "Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten van of een <indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit staat je toe om de programma's en fimties van een draaiend Linux systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list