release-notes/F-8/po de.po,1.22,1.23

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Dec 22 10:37:55 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24215

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- de.po	16 Dec 2007 15:48:48 -0000	1.22
+++ de.po	22 Dec 2007 10:37:52 -0000	1.23
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-01 14:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 11:35+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,65 +58,63 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:8(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:9(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Diese Versionshinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten "
-"Versionshinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink>."
+msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr "Diese Versionshinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versionshinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-"
-"Implementierung unter Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
-"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
-"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
-"file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
-"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
-"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
-"standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
-"geschrieben ist:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
+msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -127,81 +125,36 @@
 msgstr "Die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
-"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
-"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
-"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
-"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
-"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
-"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all "
-"Intel graphics cards."
-msgstr ""
-"Fedora 8 setzt den <filename>Intel</filename>-Treiber als Standard für alle "
-"Intel Grafikkarten."
+msgid "Fedora 8 makes the <filename>intel</filename> driver the default for all Intel graphics cards."
+msgstr "Fedora 8 setzt den <filename>Intel</filename>-Treiber als Standard für alle Intel Grafikkarten."
 
 #: en_US/Xorg.xml:68(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the <filename>intel</filename> driver. Please report "
-"success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</"
-"ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your "
-"machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the "
-"<filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-"Wir freuen uns über Rückmeldungen zu den <filename>Intel</filename>-"
-"Treibern. Wenn Sie Erfolg damit hatten, schreiben Sie es bitte in <ulink url="
-"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> und geben Sie die "
-"vollständige Ausgabe von <command>lspci -vn</command> auf Ihrem System mit "
[...5603 lines suppressed...]
-"einem PowerPC im allgemeinen, abonnieren Sie die <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC-Mailingliste</ulink> "
-"oder besuchen Sie den <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
-"systemitem> Kanal auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid "For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr "Für mehr Informationen über Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einem PowerPC im allgemeinen, abonnieren Sie die <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC-Mailingliste</ulink> oder besuchen Sie den <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> Kanal auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:261(title)
 msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Booten vom Netzwerk"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
-"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Mit Netzwerk-Booting können "
-"Sie kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die "
-"Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/"
-"netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das "
-"Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet "
-"werden."
+msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgstr "Sie können kombinierte Abbilder, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr "<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Besonderheiten in Fedora für PPC"
+msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die PPC-"
-"Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-Hardwareplattform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:288(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Hardware-Anforderungen für PPC"
+msgstr "Hardware-Anforderungen für x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
+#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:302(para)
-msgid ""
-"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
-"Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:308(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Empfohlen für Text-Mode: 233 MHz G3 oder schneller, 128 MB RAM"
+msgstr "Empfehlung für Text-Mode: 200 MHz Pentium-Klasse oder besser"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
+msgstr "Empfehlung für grafisch: 400 MHz Pentium II oder besser"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:316(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum-Speicher für den Text-Modus: 128 MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum-Speicher für grafisch: 192 MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:322(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
+msgstr "Empfehlung Speicher für grafische: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
-"space is required during the installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
-"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"on the installed system."
-msgstr ""
-"Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-"Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation "
-"abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der "
-"Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche "
-"Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2."
-"img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten "
-"System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Besonderheiten in Fedora für PPC"
+msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die PPC-"
-"Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Hardware-Anforderungen für PPC"
+msgstr "Hardware-Anforderungen für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Hardware-Anforderungen für PPC"
+msgstr "Speicher-Anforderungen für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum-Speicher für Text-Mode: 256 MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum-Speicher für grafisch: 384 MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:377(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
+msgstr "Empfehlung Speicher für grafische: 512 MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:382(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Hardware-Anforderungen für PPC"
+msgstr "Fedtplattenplatz-Anforderungen für x86_64"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
@@ -5358,3 +2586,4 @@
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.\n"
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
 "Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list