translation-quick-start-guide/po pa.po,1.7,1.8

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Feb 16 01:07:45 UTC 2007


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25241

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
updating for Punjabi


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pa.po	16 Feb 2007 00:51:16 -0000	1.7
+++ pa.po	16 Feb 2007 01:07:43 -0000	1.8
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-16 06:20+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-16 06:33+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,16 +32,16 @@
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-msgid "0.3.6"
-msgstr "0.3.6"
+msgid "0.3.7"
+msgstr "0.3.7"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਮਿਤੀ"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "2006-09-20"
-msgstr "2006-09-20"
+msgid "2006-10-14"
+msgstr "2006-10-14"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -129,63 +129,69 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਾਸਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਗਾਈਡ ਹੈ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
+msgstr "ਗਲਤ URL ਠੀਕ ਕੀਤਾ (#209900)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
-msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
+msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ (#198726, #204266, #205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
 msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:73(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
+"ਲੋਕੇਲ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ admonititon ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੀ ਗਈ "
+"ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਾਈਡ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜੇ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook XML 4.4 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ XInclude ਵਰਤੋਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤੀ ਸੁਧਾਰੀ (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣ ਬਾਰੇ ਇੰਦਾਰਜ਼ ਜੋੜਿਆ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:102(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਸੋਧ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:106(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
 msgid "First draft"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਡਰਾਫ਼ਟ"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
@@ -213,7 +219,7 @@
 "bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
 "systemitem>, and select the title of this document as the "
 "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-"translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
+"translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
@@ -222,6 +228,8 @@
 "On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
 "improvements."
 msgstr ""
+"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਪੂਰੀ ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ ਦੇ ਵਜੋਂ ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਬਾਰੇ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣਗੇ, ਤੁਹਾਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -258,8 +266,8 @@
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
-"ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਇਹ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਭੁੱਲ ਗਏ ਤਾਂ ਇਹ "
+"ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
@@ -287,6 +295,9 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਜੋਂ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਤਾ "
+"<ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ਉੱਤੇ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ, ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ —ਅਕਸਰ "
+"ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ— ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ SSH ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -307,15 +318,15 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ "
-"ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਈ-ਮੇਲ ਸਾਇਨ "
+"ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -332,6 +343,9 @@
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ "
+"ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਸਕਣ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ "
+"ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
@@ -343,6 +357,8 @@
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
+"ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ਉੱਤੇ "
+"ਫਾਰਮ ਭਰੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -350,13 +366,14 @@
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ। "
-"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> ਵੇਖੋ।"
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/> "
+"ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.com/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
@@ -367,6 +384,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+"acronym>) ਪੂਰਾ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਹੋਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -396,9 +416,8 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
-"ਅਗਲਾ ਪਗ਼ ਹੈ ਇੱਕ ਵੀਕੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ। <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਅਤੇ "
-"<guilabel>ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
+"ਅਗਲਾ ਪਗ਼ ਹੈ ਇੱਕ ਵੀਕੀ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣਾ। <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"UserPreferences\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਅਤੇ <guilabel>ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ</guilabel> ਚੁਣੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -516,9 +535,9 @@
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨਵੀਂ<filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। "
-"ਆਪਣੀ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ "
-"ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
+"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ "
+"ਨਵੀਂ<filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
@@ -570,10 +589,11 @@
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ"
-"<application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application> ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। "
-"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ"
-"ਨੂੰ <application>KBabel</application> ਨਾਲ ਪੰਜਾਬੀ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਿਖੋ:"
+"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename "
+"class=\"extension\">.po</filename> ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ<application>KBabel</"
+"application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application> ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ "
+"ਲਈ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਨੂੰ <application>KBabel</"
+"application> ਨਾਲ ਪੰਜਾਬੀ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -595,7 +615,9 @@
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
-msgstr "ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਲਤ (status) ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ <literal>Release</literal> ਸਬੰਧ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
+msgstr ""
+"ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਲਤ (status) ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ <literal>Release</literal> ਸਬੰਧ "
+"ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
 msgid "Proofreading"
@@ -605,9 +627,7 @@
 msgid ""
 "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
 "these steps:"
-msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਪਰੂਫ਼ਰੀਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ "
-"ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਪਰੂਫ਼ਰੀਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
@@ -631,10 +651,9 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
 "up the existing file:"
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename> "
-"ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ <filename>.mo</filename> ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ।"
-"ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਵੋ:"
+"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
+"filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ <filename>.mo</filename> ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ।ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦਾ "
+"ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਵੋ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
 msgid ""
@@ -752,17 +771,17 @@
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
-"<filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> ਵਿੱਚ  <filename>README.txt</filename> ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ "
-"ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"
+"<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> ਵਿੱਚ  "
+"<filename>README.txt</filename> ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ "
+"ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
 msgstr ""
-"ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ CVS ਵਿੱਚ "
-"ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਲੀਗਲ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਕੇਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
+"ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਬਣਾਏ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਲੀਗਲ ਸੂਚਨਾ "
+"ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਕੇਲ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -834,10 +853,8 @@
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
-"SVG ਵਿੱਚ <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> ਇਕਾਈ "
-"ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। "
-"ਤਦ ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ SVG ਫਾਇਲ ਦੇ <filename>Makefile</filename> 'ਚ ਜੋੜੋ, "
-"PNG ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿਓ:"
+"SVG ਵਿੱਚ <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> ਇਕਾਈ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। ਤਦ ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ "
+"SVG ਫਾਇਲ ਦੇ <filename>Makefile</filename> 'ਚ ਜੋੜੋ, PNG ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -877,9 +894,8 @@
 "exist, you can create it and the translation template file with the "
 "following commands:"
 msgstr ""
-"ਜੇ <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਾਲੀ "
-"ਮੌਜੂਦਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ "
-"ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ:"
+"ਜੇ <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹਾਲੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਮੂਨਾ ਫਾਇਲ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
 msgid "mkdir po"
@@ -916,8 +932,8 @@
 "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to "
 "the <varname>OTHERS</varname> variable:"
 msgstr ""
-"<filename>Makefile</filename> ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਨਾਂ "
-"<varname>OTHERS</varname> ਮੁੱਲ 'ਚ ਦਿਓ:"
+"<filename>Makefile</filename> ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਨਾਂ <varname>OTHERS</varname> "
+"ਮੁੱਲ 'ਚ ਦਿਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -935,8 +951,8 @@
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
 msgstr ""
-"ਅਕਸਰ, ਜੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਪਾਦਕ ਇਸ ਨੂੰ <varname>OTHERS</varname> ਮੁੱਲ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ (#) ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾ ਕੇ "
-"ਇਸ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਯਕੀਨੀ "
+"ਅਕਸਰ, ਜੇ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਪਾਦਕ ਇਸ ਨੂੰ <varname>OTHERS</varname> ਮੁੱਲ ਦੇ "
+"ਸਾਹਮਣੇ (#) ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ, ਯਕੀਨੀ "
 "ਬਣਾਓ ਕਿ ਅੱਗੇ ਲਾਇਆ ਕੋਈ ਵੀ ਨਿਸ਼ਾਨਾ <emphasis>ਹਟਾ</emphasis> ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
@@ -971,8 +987,8 @@
 "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
 "other useful message at commit time."
 msgstr ""
-"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਵੋ ਤਾਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਕਮਿਟ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ "
-"ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
+"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਵੋ ਤਾਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+"ਫਾਇਲ ਕਮਿਟ ਕਰੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਫੀ-ਸਦੀ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲੋੜੀਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
@@ -991,9 +1007,8 @@
 "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
 "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
 msgstr ""
-"<emphasis><filename>Makefile</filename> ਨਾ ਕਮਿਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ "
-"ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ ਕਰ ਲਵੋ।</emphasis> ਇਹ ਕਰ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ "
-"ਚਲਾਓ:"
+"<emphasis><filename>Makefile</filename> ਨਾ ਕਮਿਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ ਨਾ "
+"ਕਰ ਲਵੋ।</emphasis> ਇਹ ਕਰ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list