install-guide/devel/po de.po,1.24,1.25

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jul 31 14:19:25 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18326

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- de.po	30 Jul 2007 12:01:31 -0000	1.24
+++ de.po	31 Jul 2007 14:19:22 -0000	1.25
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-30 14:00+0100\n"
-"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -459,7 +459,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:143(term)
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "Zugang zu entfernten Systemen "
 
 #: en_US/techref.xml:145(para)
 msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
@@ -524,7 +524,7 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:59(para)
 msgid "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute characters is not effective."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie kein Wort oder einen Namen. Das Verschleiern von Buchstaben durch ausgewechselte Buchstaben ist nicht effektiv. "
 
 #: en_US/rootpassword.xml:65(para)
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
@@ -1923,7 +1923,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23(para)
 msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "Die manuelle Konfiguration des Netzwerks eines Fedora-Systems ist oft nicht notwendig. Viele Netzwerke haben einen <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) Dienst, der die verbundenen Systeme automatisch mit Daten zur Konfiguration versorgt. Fedora aktiviert standardmäßig alle Netzwerk Interfaces auf Ihrem Computer und konfiguriert Sie DHCP zu nutzen. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:33(primary)
 msgid "IPv4"
@@ -2637,7 +2637,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:95(guilabel)
 msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen eines benutzerdefinierten Layouts "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:97(para)
 msgid "You manually specify the partitioning on the selected drives. The next screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
@@ -2722,7 +2722,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:191(title)
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung nach der Installation "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:192(para)
 msgid "You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after installation. Most such devices are recognized by the kernel and available for use at that time."
@@ -2908,7 +2908,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM und das standardmäßige Partitions-Layout"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
@@ -2960,7 +2960,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel zur Benutzung"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
@@ -3243,7 +3243,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:29(para)
 msgid "You may have a boot loader installed on your system already. An operating system may install its own preferred boot loader, or you may have installed a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</application> as your boot loader to boot Linux and most other operating systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Es könnte sein, dass Sie bereits einen Bootloader auf Ihrem System installiert haben. Ein Betriebssystem könnte den eigenen, bevorzugten oder einen externen Bootloader installieren. Wenn dieser Bootloader keine GNU/Linux Partitionen erkennt, könnte es sein, dass Sie Fedora nicht booten können. Benutzen Sie <application>GRUB</application> als Bootloader um GNU/Linux und die meisten anderen Betriebssysteme starten zu können. Folgen Sie den Hinweisen in diesem Kapitel um <application>GRUB</application> zu installieren. "
 
 #: en_US/bootloader.xml:39(title)
 msgid "Installing GRUB"
@@ -3267,7 +3267,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:60(para)
 msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
-msgstr ""
+msgstr "Auf Ihrem Computer muss <application>GRUB</application> oder ein anderer Bootloader installiert sein um das Betriebssystem starten zu können; es sei denn Sie erstellen eine separate Startup-Disk von der gebootet werden kann. "
 
 #: en_US/bootloader.xml:68(para)
 msgid "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features of the additional screen."
@@ -3290,7 +3290,7 @@
 #.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
 #: en_US/bootloader.xml:96(para)
 msgid "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the options provided."
-msgstr ""
+msgstr "Um die erkannten Einstellungen des Betriebssystems zu erweitern, zu entfernen oder zu ändern, benutzen Sie bitte die bereitgestellten Optionen. "
 
 #: en_US/bootloader.xml:101(guibutton)
 msgid "Add"
@@ -3484,7 +3484,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederherstellung eines installierten Systems "
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:101(para)
 msgid "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally stable computing platform, it is still possible for occasional problems to occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs that allow you fix a wide variety of these problems."
@@ -3597,7 +3597,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:211(para)
 msgid "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Netzwerkkabel angeschlossen ist. Die LED zur Überwachung der Netzwerkaktivität sollte aufleuchten, auch wenn der Computer nicht angeschlossen ist. "
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:218(para)
 msgid "Switch on the computer."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list