release-notes/F-7/po de.po,1.21,1.22

Peter Reuschlein (petreu) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Jul 11 13:48:45 UTC 2007


Author: petreu

Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20060

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed de.po


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- de.po	10 Jul 2007 20:17:38 -0000	1.21
+++ de.po	11 Jul 2007 13:48:43 -0000	1.22
@@ -1,20 +1,22 @@
+# translation of de.po to German
+#
+#
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
 # Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
 # Peter Reuschlein <petreu at fedoraproject.org>, 2007.
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-11 15:47+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Reuschlein <petreu at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -125,6 +127,7 @@
 "sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -135,6 +138,9 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Der XServer untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Der Benutzer kann seine bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die standard Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -171,6 +177,7 @@
 "für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -180,6 +187,8 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Der <filename>i810</filename>Treiber ist auf die im Bios möglichen Auflösungen limitiert. Wenn sie Support für die nicht-standard Auflösungen brauchen, wie die in WideScreen Displays benutzen, verwenden sie bitte den <filename>intel</filename> Treiber. Sie können den Treiber mit <command>system-config-display</command>, das im Menü unter <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> ist ändern."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -282,6 +291,7 @@
 msgstr "Dokumentations Verweis"
 
 #: en_US/Welcome.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -289,19 +299,22 @@
 "are connected to the internet, use these links to find other helpful "
 "information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
+"Viele Links können im Installationsumfeld, wegen der Ressource Grenzen, nicht funktionieren. Die Release-Notes sind nach der Installation als Startseite ihres Desktop Internetbrowsers verfügbar. "
+"Wenn sie mit dem Internet verbunden sind, benutzen sie die dortigen Links um weitere hilfreiche Informationen über Fedora, und die Community die Fedora erstellt und betreut, zu finden."
 
 #: en_US/WebServers.xml:5(title)
 msgid "Web Servers"
 msgstr "Web-Server"
 
 #: en_US/WebServers.xml:6(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
 "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
 "as a separate dynamically-loaded module. The driver module is now included "
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer des <filename>mod_dbd</filename> Modules sollten wissen, dass der <filename>apr-util</filename> DBD Treiber für PostgreSQL nun als eingeständiges dynamisch geladenes Modul verteilt wird. Das Treiber Modul ist nun im <package>apr-util-pgsql</package> Packet enthalten. Ein MySQL Treiber ist nun auch verfügbar, und zwar im <package>apr-util-mysql</package> Packet."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -1070,8 +1083,7 @@
 "A regular image for desktops, workstations, and server users. This spin "
 "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
 "releases of Fedora."
-msgstr ""
-"Das normalen Abbild für Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg für eine Aktualisierung und einen ähnliche Umgebung für Benutzer von älteren Fedora-Versionen bereit."
+msgstr "Das normalen Abbild für Desktop-System-, Workstation- und Server-Benutzer. Dieser Spin stellt einen guten Weg für eine Aktualisierung und einen ähnliche Umgebung für Benutzer von älteren Fedora-Versionen bereit."
 
 #: en_US/OverView.xml:56(title)
 msgid "Desktop"
@@ -1155,8 +1167,7 @@
 msgid ""
 "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
 "more robust device handling."
-msgstr ""
-"Diese Version enthält die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel für eine robustere Geräte-Handhabung"
+msgstr "Diese Version enthält die Integration des neuen FireWire-Stack im Kernel für eine robustere Geräte-Handhabung"
 
 #: en_US/OverView.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -2459,8 +2470,7 @@
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Gerät findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist."
+msgstr "Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-Gerät findet, welches mit dem Netzwerk verbunden ist."
 
 #: en_US/Installer.xml:217(title)
 msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
@@ -2528,8 +2538,7 @@
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
-"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefügt oder geändert wird, dann müssen die Geräte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so angepasst werden, dass sie übereinstimmen:"
+msgstr "Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefügt oder geändert wird, dann müssen die Geräte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so angepasst werden, dass sie übereinstimmen:"
 
 #: en_US/Installer.xml:262(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -3193,11 +3202,12 @@
 msgstr "Lokalisiertes·Common·User·Verzeichnis·(xdg-user-dirs)"
 
 #: en_US/Desktop.xml:22(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora now includes the new common user directory structure, "
 "<systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Features of these new user "
 "directories include:"
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Release enthält die neue einfache Verzeichniss Struktur <systemitem>xdg-user-dirs</systemitem>. Die neuen User Verzeichnisse ermöglichen nun:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:29(para)
 msgid "Directory names can be localized (translated)"
@@ -3216,20 +3226,22 @@
 "Appear as common bookmarks in the file browser, and are picked up by many "
 "applications as app-specific defaults. For example, a music player would "
 "start the file opening dialog in the default music directory."
-msgstr ""
+msgstr "Sie erscheinen als allgemeine Lesezeichen im Datei Browser und werden von vielen Applikationen als Standard genutzt. Als Beispiel würde der Music-Player beim \"Diatei Öffnen\" Dialog direkt im Musik  Verzeichnis starten."
 
 #: en_US/Desktop.xml:42(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Configurable by users, who can move or rename the directories via the "
 "<application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/."
 "config/user-dirs.dirs</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Sie sind vom User konfigurierbar, er kann sie entweder mit dem <application>Nautilus</application> Datei Manager verschieben oder umbennen, oder direkt die  <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> editieren."
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
 "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass die Standard Verzeichnisse erstellt werden, löschen Sie bitte das <package>xdg-user-dirs-gtk</package> Paket und seine Abhängigkeiten."
 
 #: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"
@@ -3244,10 +3256,11 @@
 "start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
 
 #: en_US/Desktop.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Der GNOME Splash Screen wurde deaktiviert. Um ihn wieder zu aktivieren benutzen Sie bitte entweder <command>gconf-editor</command> oder den Befehl:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:68(para)
 #, fuzzy
@@ -3287,20 +3300,22 @@
 msgstr "Mail-Clients"
 
 #: en_US/Desktop.xml:94(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
 "called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you "
 "update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is added "
 "automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Das <package>mail-notification</package>Packet wurde geteilt. Das <application>Evolution</application> Pluin ist nun in dem seperaten Packet <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. Wenn Sie das <package>mail-notification</package> aktualisieren wird das Plugin automatisch hinzugefügt."
 
 #: en_US/Desktop.xml:102(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
 "and enhanced mail notification support."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Release enthält <application>Thunderbird</application> in der Version 2.0 welcher nun eine höhere Performance, eine erweiterte Ordner Ansicht und einen verbesserten Mail Meldung enthält."
 
 #: en_US/Desktop.xml:108(title)
 msgid "Liberation Fonts"
@@ -3945,11 +3960,12 @@
 "command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
 "setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
 "changes the default query to list the architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können ihn zu  <filename>/etc/rpm/macros</filename> hinzufügen (für die Einstellung Systemweit oder <filename>~/.rpmmacros</filename> (für die User abhängige Einstellung). Es ändert die Standard Abfrage welche die Architekturen auflistet."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:48(title)
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
@@ -4058,11 +4074,12 @@
 msgstr "4·KB·Seiten auf·64-bit·Machinen"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:122(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64KiB Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64 Kernel wieder zurück auf 4KiB Seiten gestellt. Der Installer sollte während eines Upgrades automatisch alle Swap Partitionen neu formatieren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title)
 msgid "The Apple keyboard"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list