release-notes/devel/po pt.po,1.69,1.70

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 19 23:55:13 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -r1.69 -r1.70
--- pt.po	18 Jul 2007 19:32:06 -0000	1.69
+++ pt.po	19 Jul 2007 23:55:11 -0000	1.70
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -618,19 +618,13 @@
 msgstr "Sistemas Operativos Convidados"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
 "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
 "tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a "
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
-msgstr ""
-"A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o "
-"Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados não foram "
-"testados. Com a virtualização completa, usando o 'hardware' VT, os "
-"utilizadores poderão contar com uma maior variedade de sistemas operativos, "
-"incluindo alguns sistemas operativos proprietários."
+msgstr "A equipa de desenvolvimento do Fedora 7 testou o Xen com o Fedora 6 e 7 e o Red Hat Enterprise Linux 4.5 e 5.0. Os outros sistemas convidados não foram testados. Com a virtualização completa, os utilizadores poderão contar com uma maior variedade de sistemas operativos, incluindo alguns sistemas operativos proprietários."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -2082,7 +2076,6 @@
 "existentes no Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
 "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib "
@@ -2117,22 +2110,17 @@
 "<systemitem>i586</systemitem>, terá de usar o método de instalação clássico."
 
 #: en_US/Live.xml:58(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
 "includes multilib packages."
-msgstr ""
-"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Esta é uma imagem de DVD para as máquinas "
-"x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i386 Desktop CD e inclui pacotes "
-"'multilib'."
+msgstr "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD para KDE. Esta é uma imagem de DVD para as máquinas x86_64. O conjunto de pacotes é o mesmo do i386 KDE Desktop CD e inclui pacotes 'multilib'."
 
 #: en_US/Live.xml:66(title)
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Informação de Utilização"
 
 #: en_US/Live.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
 "log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
@@ -2142,13 +2130,7 @@
 "in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
 "drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
 "desktop."
-msgstr ""
-"As imagens Live deverão correr em qualquer máquina que suporte o arranque a "
-"partir do CD-ROM. Depois de arrancar o CD, poder-se-á autenticar e usar o "
-"ambiente de trabalho com o utilizador <systemitem class=\"username\">fedora</"
-"systemitem>. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conteúdo desta "
-"imagem no seu disco rígido, carregue no ícone para <guilabel>Instalar no "
-"Disco Rígido</guilabel> que existe no ambiente de trabalho."
+msgstr "Para arrancar a partir da imagem Live, introduza-a no seu computador e reinicie. Depois de arrancar a imagem, poder-se-á autenticar e usar o ambiente de trabalho com o utilizador <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Depois de se autenticar, se optar por instalar o conteúdo desta imagem no seu disco rígido, carregue no ícone para <guilabel>Instalar no Disco Rígido</guilabel> que existe no ambiente de trabalho."
 
 #: en_US/Live.xml:79(title)
 msgid "No i586 Support"
@@ -2163,7 +2145,6 @@
 msgstr "Arranque por USB"
 
 #: en_US/Live.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -4043,13 +4024,10 @@
 "editando o ficheiro <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
 "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
-msgstr ""
-"Se não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-"
-"user-dirs</package> e as dependências associadas."
+msgstr "Se não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-user-dirs-gtk</package> e as dependências associadas."
 
 #: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list