install-guide/devel/po de.po,1.11,1.12

Severin Heiniger (lantash) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 23 12:43:16 UTC 2007


Author: lantash

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28062

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
merged with pot file; a few corrections; status: total: 1117, fuzzy: 6, untranslated: 679;


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- de.po	23 Jul 2007 11:24:57 -0000	1.11
+++ de.po	23 Jul 2007 12:43:14 -0000	1.12
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:36+0100\n"
+"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -14,50 +14,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Dokument Basisname"
-
-#: en_US/entities.xml:9(text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "fedora-install-guide"
-
-#: en_US/entities.xml:12(comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Dokumenten-Sprache"
-
-#: en_US/entities.xml:13(text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16(comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Dokument-Version"
-
-#: en_US/entities.xml:17(text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20(comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Dokument Datum"
-
-#: en_US/entities.xml:21(text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24(comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Dokument ID String"
-
-#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCLANG\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokale Version von Fedora"
 
-#: en_US/entities.xml:32(text)
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
@@ -94,186 +54,192 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr "Finale Änderungen für Fedora 7 "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#, fuzzy
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
-msgstr "Beheben der Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgstr "Mac OS X burning instructions korrigieren (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#, fuzzy
 msgid "Fix download URL (#220100)"
-msgstr "Beheben der fehlerhaften Download URL (#220100)"
+msgstr "Fehlerhafte Download-URL korrigieren (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Größtenteils Behebung kleinerer Bugs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Größere Reorganisationen für einen besseren Arbeitsfluss "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "First Boot Sektion aktualisiert"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Added Xen material."
-msgstr "Xen Material hinzugefügt"
+msgstr "Xen-Material hinzugefügt"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Updated First Boot."
-msgstr "First-Boot wurde aktualisiert "
+msgstr "First-Boot wurde aktualisiert"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
-msgstr "Änderungen der Screenshots"
+msgstr "Änderungen der Bildschirmaufnahmen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Updated screenshots."
-msgstr "Screenshots wurden aktualisiert "
+msgstr "Bildschrimaufnahmen wurden aktualisiert."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Aktualisiert für Fedora Core 5, Test 2"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Kleinere Fehlerbehebungen der Boot Optionen "
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Release Version"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:211(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 
@@ -510,7 +476,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:206(term)
 msgid "Software Installation"
-msgstr "Software·Installation"
+msgstr "Software-Installation"
 
 #: en_US/techref.xml:208(para)
 msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
@@ -534,7 +500,7 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:32(title)
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Benutzen des <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Accounts"
+msgstr "Benutzen des <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Kontos"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
 msgid "Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> when possible. Any administration tools which require <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you for the password."
@@ -554,11 +520,11 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:65(para)
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr "Benutzen Sie nicht das selbe Passwort für mehrere Systeme"
+msgstr "Verwenden Sie nicht das selbe Passwort für mehrere Systeme."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:71(para)
 msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr "Im Folgenden finden Sie einige gute Beispiele für gute Passwörter: "
+msgstr "Im Folgenden finden Sie einige Beispiele für sichere Passwörter: "
 
 #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem)
 msgid "f9*@1Ls99A"
@@ -738,7 +704,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:128(title)
 msgid "Installation from Diskettes"
-msgstr "Installation von Disketten "
+msgstr "Installation mit Disketten "
 
 #: en_US/preparing-media.xml:130(para)
 msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
@@ -758,7 +724,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:155(term)
 msgid "Windows operating systems"
-msgstr "Windows Betriebssystem "
+msgstr "Windows-Betriebssysteme"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:157(para)
 msgid "Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-byte blocks.\""
@@ -774,7 +740,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:186(term)
 msgid "Linux operating systems"
-msgstr "Linux-Betriebssystem"
+msgstr "Linux-Betriebssysteme"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:188(para)
 msgid "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use <application>K3B</application> and select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, or <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works for many other environments:"
@@ -786,7 +752,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
 msgid "image-file.iso"
-msgstr "Abbild-Datei.iso"
+msgstr "abbild-datei.iso"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
@@ -795,7 +761,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:211(title)
 msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr "Systemspezifische Instruktionen"
+msgstr "Systemspezifische Anweisungen"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:213(para)
 msgid "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every possible combination of hardware and software. You can find more information at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. Consult your operating system's documentation and online support services, and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
@@ -893,7 +859,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:341(para)
 msgid "Open a terminal window."
-msgstr "Öffnen eines Terminal-Fensters"
+msgstr "Ein Terminal-Fenster öffnen."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput)
 #, no-wrap
@@ -914,7 +880,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
-msgstr "Software Auswahl"
+msgstr "Software-Auswahl"
 
 #: en_US/packageselection.xml:18(para)
 msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
@@ -930,7 +896,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:36(term)
 msgid "Software Development"
-msgstr "Software Entwicklung"
+msgstr "Software-Entwicklung"
 
 #: en_US/packageselection.xml:38(para)
 msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
@@ -938,7 +904,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:46(term)
 msgid "Web server"
-msgstr "Web Server"
+msgstr "Webserver"
 
 #: en_US/packageselection.xml:48(para)
 msgid "This option provides the Apache Web server."
@@ -1136,7 +1102,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:34(title)
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD Aktivität"
+msgstr "CD/DVD-Aktivität"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:36(para)
 msgid "If you booted with the Fedora distribution DVD, the installation program loads its next stage from that disc. This happens regardless of which installation method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from the source you choose."
@@ -1277,7 +1243,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
@@ -1431,12 +1397,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:147(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr "Fedora·Project·RSS·Feeds"
+msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158(para)
 msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
@@ -1468,7 +1435,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "Die FAQ auf der Fedora Projekt Webseite "
+msgstr "Die FAQ auf der Fedora Projektwebseite "
 
 #: en_US/nextsteps.xml:210(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
@@ -1488,7 +1455,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:261(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "Ein Teil der Fedora Gemeinschaft werden "
+msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263(para)
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
@@ -1566,7 +1533,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:66(primary)
 #: en_US/expert-quickstart.xml:52(primary)
 msgid "ISO images"
-msgstr "ISO Abbilder"
+msgstr "ISO-Abbilder"
 
 #: en_US/new-users.xml:70(primary)
 #: en_US/new-users.xml:354(primary)
@@ -1718,7 +1685,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:213(title)
 #: en_US/new-users.xml:267(seg)
 msgid "Live CD"
-msgstr "Live CD"
+msgstr "Live-CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:214(para)
 msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a mirror, or using BitTorrent."
@@ -1810,6 +1777,7 @@
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
+#, fuzzy
 msgid "Rescue CD boot media"
 msgstr "Rettungs-CD Boot Medium"
 
@@ -1878,7 +1846,7 @@
 msgstr "Was ist zu tun, wenn ich Fedora nicht herunterladen kann?"
 
 #: en_US/new-users.xml:337(para)
-msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/SponsoredMedia\"/>."
+msgid "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD distribution media is available from a number of online sources around the world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution\"/>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:345(title)
@@ -1966,7 +1934,7 @@
 #: en_US/networkconfig.xml:64(primary)
 #: en_US/networkconfig.xml:119(primary)
 msgid "IP address"
-msgstr "IP Adresse"
+msgstr "IP-Adresse"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:65(secondary)
 msgid "dynamic"
@@ -1987,7 +1955,7 @@
 #: en_US/networkconfig.xml:83(title)
 #: en_US/before-begin.xml:96(title)
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Modem Konfiguration"
+msgstr "Modem-Konfiguration"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:84(para)
 msgid "The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list <indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
@@ -1995,7 +1963,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:96(title)
 msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr "Konfiguration der IPv4 und IPv6 Unterstützung"
+msgstr "Konfiguration der IPv4- und IPv6-Unterstützung"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:97(para)
 msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -2015,7 +1983,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:117(title)
 msgid "Configuring IPv4"
-msgstr "Konfiguration IPv4"
+msgstr "Konfiguration von IPv4"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:120(secondary)
 msgid "static"
@@ -2035,7 +2003,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:140(title)
 msgid "Configuring IPv6"
-msgstr "Konfiguration IPv6"
+msgstr "Konfiguration von IPv6"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:141(para)
 msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP information manually."
@@ -2187,7 +2155,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:73(title)
 msgid "Audience"
-msgstr "Publikum"
+msgstr "Zielgruppe"
 
 #: en_US/intro.xml:74(para)
 msgid "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced Fedora users with questions about detailed operation of expert installation features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
@@ -2203,8 +2171,9 @@
 
 #: en_US/intro.xml:85(see)
 #: en_US/intro.xml:88(primary)
+#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora·Dokumentation·Projekt"
+msgstr "Fedora·Dokumentation Projekt"
 
 #: en_US/intro.xml:90(para)
 msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback."
@@ -2227,8 +2196,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title)
+#, fuzzy
 msgid "First Boot"
-msgstr "First·Boot"
+msgstr "Erster Systemstart"
 
 #: en_US/firstboot.xml:19(primary)
 msgid "Setup Agent"
@@ -2561,7 +2531,7 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary)
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr "NTFS·Partitionen"
+msgstr "NTFS-Partitionen"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary)
 msgid "resizing"
@@ -2685,7 +2655,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:152(title)
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr "Hardware·RAID"
+msgstr "Hardware-RAID"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
@@ -2740,7 +2710,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:202(para)
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Ein Fedora System hat zumindest drei Partitionen: "
+msgstr "Ein Fedora-System hat mindestens drei Partitionen: "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:208(para)
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
@@ -2828,7 +2798,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Minimum-Grösse"
+msgstr "Minimalgrösse"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
@@ -3068,7 +3038,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "Illegale Partitionen"
+msgstr "Ungültige Partitionen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
@@ -3108,7 +3078,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Paritions-Grössen"
+msgstr "Partitions-Grössen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -3153,7 +3123,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
-msgstr "Windows·Partitionen"
+msgstr "Windows-Partitionen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
@@ -3202,7 +3172,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
-msgstr "Erstellen eines RAID Gerät"
+msgstr "Ein RAID-Gerät erstellen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
@@ -3317,7 +3287,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:138(title)
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr "Setzen eines Boot Loader Passworts "
+msgstr "Setzen eines Boot Loader-Passworts "
 
 #: en_US/bootloader.xml:140(para)
 msgid "<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to choose a different operating system to boot, change boot options, or recover from a system error. However, these functions may introduce serious security risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</application> so that the operator must enter the password to interrupt the normal boot sequence."
@@ -3325,7 +3295,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:151(title)
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "GRUB Passwörter nicht benötigt"
+msgstr "GRUB-Passwörter nicht benötigt"
 
 #: en_US/bootloader.xml:152(para)
 msgid "You may not require a <application>GRUB</application> password if your system only has trusted operators, or is physically secured with controlled console access. However, if an untrusted person can get physical access to your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
@@ -3337,7 +3307,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:171(title)
 msgid "Choose a Good Password"
-msgstr "Wählen Sie ein gutes Passwort"
+msgstr "Wählen Sie ein sicheres Passwort"
 
 #: en_US/bootloader.xml:172(para)
 msgid "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to guess."
@@ -3369,7 +3339,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:221(title)
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr "GRUB als zweiter Bootloader"
+msgstr "GRUB als zweiter Boot Loader"
 
 #: en_US/bootloader.xml:222(para)
 msgid "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on dual-boot systems."
@@ -3389,7 +3359,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:255(title)
 msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Kernel Parameter"
+msgstr "Kernel-Parameter"
 
 #: en_US/bootloader.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -3423,7 +3393,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Das·Boot·Menü"
+msgstr "Das·Boot-Menü"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para)
 msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
@@ -3732,7 +3702,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
-msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> to the path shown."
+msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
@@ -3777,7 +3747,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:17(title)
 msgid "Boot Options"
-msgstr "Boot Optionen"
+msgstr "Boot -Optionen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:18(para)
 msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
@@ -3916,7 +3886,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:167(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:624(para)
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD oder DVD Laufwerk"
+msgstr "CD- oder DVD-Laufwerk"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable)
 msgid "cdrom"
@@ -3933,7 +3903,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:179(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:636(para)
 msgid "Hard Drive"
-msgstr "Hard·Drive"
+msgstr "Festplatte"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable)
 msgid "hd://device/"
@@ -3943,7 +3913,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:660(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:815(para)
 msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP·Server"
+msgstr "HTTP-Server"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
@@ -3953,7 +3923,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:672(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:827(para)
 msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP·Server"
+msgstr "FTP-Server"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
@@ -3963,7 +3933,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:684(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:839(para)
 msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS·Server"
+msgstr "NFS-Server"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
@@ -4021,7 +3991,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:286(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr "Installation eines VNC Clients unter Fedora "
+msgstr "Installation eines VNC-Clients unter Fedora "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:287(para)
 msgid "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the <filename>vnc</filename> package."
@@ -4055,7 +4025,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:329(title)
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC·Passwörter"
+msgstr "VNC-Passwörter"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:331(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
@@ -4085,7 +4055,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:383(title)
 #: en_US/adminoptions.xml:539(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Eine erneute Konfiguration der Firewall wird benötigt"
+msgstr "Erneute Konfiguration der Firewall benötigt"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:385(para)
 msgid "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in listening mode. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
@@ -4132,7 +4102,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:451(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr "Telnet Zugang benötigt kein Passwort "
+msgstr "Telnet-Zugang benötigt kein Passwort "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:453(para)
 msgid "To ensure the security of the installation process, only use the <option>telnet</option> option to install systems on networks with restricted access."
@@ -4165,7 +4135,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:493(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr "Konfiguration eines Log Servers "
+msgstr "Konfiguration eines Log-Servers "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:495(para)
 msgid "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from remote systems."
@@ -4249,11 +4219,11 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:611(title)
 msgid "Kickstart Sources"
-msgstr "Kickstart Quellen"
+msgstr "Kickstart-Quellen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:617(entry)
 msgid "Kickstart Source"
-msgstr "Kickstart Quelle"
+msgstr "Kickstart-Quelle"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:630(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
@@ -4270,7 +4240,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
+msgstr "hd:/gerät/verzeichnis/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:648(para)
 msgid "Other Device"
@@ -4374,7 +4344,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:821(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/drivers.img"
+msgstr "http://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:821(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:833(option)
@@ -4384,11 +4354,11 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:833(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/drivers.img"
+msgstr "ftp://server.meinedomain.com/verzeichnis/treiber.img"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
+msgstr "nfs:server.meinedomain.com:/verzeichnis/treiber.img"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:855(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
@@ -4424,7 +4394,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:889(para)
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "Abschalten jeglicher Hardwareerkennung "
+msgstr "Jegliche Hardwareerkennung abschalten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:895(option)
 msgid "noprobe"
@@ -4432,7 +4402,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:901(para)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "Abschalten von Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung"
+msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung abschalten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:907(option)
 msgid "headless"
@@ -4440,7 +4410,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:913(para)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr "Abschalten der automatischen Monitor-Erkennung (DDC) "
+msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) abschalten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:919(option)
 msgid "skipddc"
@@ -4448,7 +4418,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:925(para)
 msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr "Abschalten der Mainboard APIC "
+msgstr "Mainboard APIC abschalten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:931(option)
 msgid "noapic"
@@ -4456,7 +4426,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:937(para)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "Abschalten des Leistungs-Managments (ACPI)"
+msgstr "Leistungs-Managments (ACPI) abschalten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:943(option)
 msgid "acpi=off"
@@ -4593,7 +4563,7 @@
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "Danksagungen"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
 msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
@@ -4617,7 +4587,7 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weitery</guilabel>, um die Installation zu beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list