install-guide/devel/po de.po,1.12,1.13

Severin Heiniger (lantash) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 23 14:19:09 UTC 2007


Author: lantash

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17755

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
minor fixes and some new translations


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- de.po	23 Jul 2007 12:43:14 -0000	1.12
+++ de.po	23 Jul 2007 14:19:07 -0000	1.13
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-23 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-23 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -851,7 +851,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:325(para)
 msgid "Locate the image file."
-msgstr ""
+msgstr "Abbild-Datei festlegen."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:335(para)
 msgid "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, close or unmount the media before continuing."
@@ -1142,7 +1142,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:131(title)
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Von LVM-Partitionen kann nicht installiert werden"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:132(para)
 msgid "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume Management)."
@@ -1835,7 +1835,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
 msgid "Caveat Emptor"
-msgstr ""
+msgstr "Gewährleistungsausschluss"
 
 #: en_US/new-users.xml:329(para)
 msgid "This website is not part of the Fedora Project, and the Fedora Project is not responsible for its content."
@@ -1896,7 +1896,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para)
 msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr ""
+msgstr "Hier können Sie die Netzwerkeinstellungen für ihr Fedora-System anpassen."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23(para)
 msgid "Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with configuration data. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
@@ -2962,7 +2962,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr "100·MB·<placeholder-1/>·Partition"
+msgstr "100 MB <placeholder-1/> Partition"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
@@ -2970,9 +2970,10 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
-msgstr "2·GB·swap"
+msgstr "2 GB swap"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "LVM Physikalisches Volumen"
 
@@ -2986,11 +2987,11 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3·GB·ext3"
+msgstr "3 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8·GB·ext3"
+msgstr "8 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
@@ -2998,19 +2999,19 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2·GB·ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4·GB·ext3"
+msgstr "4 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50·GB·ext3"
+msgstr "50 GB ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk·Druid"
+msgstr "Disk Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
@@ -3098,6 +3099,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
+#, fuzzy
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Entfernen von LVM Physikalische Volumen"
 
@@ -3180,7 +3182,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID Gerät"
+msgstr "Duplizieren eines Laufwerkes zum Erstellen eines RAID-Geräts"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
@@ -3224,7 +3226,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:41(para)
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der existierende Boot Loader überschrieben werden."
+msgstr "Wenn Sie GRUB installieren, kann der bestehende Boot Loader überschrieben werden."
 
 #: en_US/bootloader.xml:46(title)
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
@@ -3393,7 +3395,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Das·Boot-Menü"
+msgstr "Das Boot-Menü"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para)
 msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
@@ -3401,7 +3403,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr "Benutzen von Boot Optionen "
+msgstr "Benutzen von Boot-Optionen "
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:39(para)
 msgid "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
@@ -3514,7 +3516,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg)
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr "Live·CD·oder·USB"
+msgstr "Live-CD·oder·USB"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application)
 msgid "Install to Hard Disk"
@@ -3522,7 +3524,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg)
 msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr "<placeholder-1/>·Applikation"
+msgstr "<placeholder-1/> Anwendung"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para)
 msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information about installing from alternate locations."
@@ -3538,7 +3540,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:167(title)
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "Überprüfen der LiveCD"
+msgstr "Überprüfen der Live-CD"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:168(para)
 msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and run from image</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
@@ -3602,7 +3604,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr "Ihr Computer hat weniger 192 MB RAM "
+msgstr "Ihr Computer hat weniger als 192 MB RAM "
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
@@ -3638,11 +3640,11 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
 msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora"
-msgstr "Eine Kopie der Installations-Anleitung und der Versiones-Hinweisen für diese Version von Fedora"
+msgstr "Eine Kopie der Installations-Anleitung und der Versions-Hinweise für diese Version von Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
-msgstr "Die Release Notes spezifizieren die Hardwareanforderungen von Fedora 7. Sie stellen des weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware und Software Konfigurationen zur Verfügung"
+msgstr "Die Versionshinweise geben die Hardwareanforderungen von Fedora 7 an. Sie enthalten des Weiteren auch Hinweise zu bekannten Problemen mit bestimmten Hardware- und Software-Konfigurationen."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
 msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -3679,7 +3681,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:107(title)
 msgid "Installing from a Server or Web Site"
-msgstr "Installation von einem Server oder einer Webseite"
+msgstr "Installation von einem Server oder einer Website"
 
 #: en_US/before-begin.xml:109(para)
 msgid "You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, you need to know:"
@@ -3707,7 +3709,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
-msgstr "Aufsetzen Ihres eigenen Mirrors "
+msgstr "Aufsetzen Ihres eigenen Mirrors"
 
 #: en_US/before-begin.xml:151(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for information on how to create your own Fedora mirror for either public or private use."
@@ -3747,7 +3749,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:17(title)
 msgid "Boot Options"
-msgstr "Boot -Optionen"
+msgstr "Boot-Optionen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:18(para)
 msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
@@ -3772,7 +3774,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-msgstr "linux·<placeholder-1/>·<placeholder-2/>·<placeholder-3/>"
+msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:34(title)
 msgid "Rescue Mode"
@@ -3796,7 +3798,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:58(para)
 msgid "display resolution"
-msgstr "Anzeigen-Auflösung"
+msgstr "Bildschirmauflösung"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:63(para)
 msgid "interface type"
@@ -3833,7 +3835,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:95(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux·lang=<placeholder-1/>·keymap=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/>·keymap=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:100(title)
 msgid "Configuring the Interface"
@@ -3850,7 +3852,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:111(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·resolution=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:113(para)
 msgid "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -3859,7 +3861,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:121(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
-msgstr "linux·text"
+msgstr "linux text"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:123(para)
 msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
@@ -3970,7 +3972,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:255(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr "linux·ip=<placeholder-1/>·netmask=<placeholder-2/>·gateway=<placeholder-3/>·dns=<placeholder-4/>"
+msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:258(title)
 msgid "Configuring the Installed System"
@@ -4076,7 +4078,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:421(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux·vnc·vncpassword=<placeholder-1/>·vncconnect=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:426(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
@@ -4089,7 +4091,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
-msgstr "linux·text·telnet"
+msgstr "linux text telnet"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
@@ -4131,7 +4133,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:490(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·syslog=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:493(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
@@ -4186,7 +4188,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:570(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart Datei"
+msgstr "Jede Installation erzeugt eine Kickstart-Datei"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that contains the settings for the installed system. This file is always saved as <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat the installation with identical settings, or modify copies to specify settings for other systems."
@@ -4206,12 +4208,12 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
-msgstr "location/kickstart-file.cfg"
+msgstr "pfad/zur/kickstart-datei.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:602(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·ks=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:604(para)
 msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
@@ -4240,7 +4242,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "hd:/gerät/verzeichnis/ks.cfg"
+msgstr "hd:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:648(para)
 msgid "Other Device"
@@ -4248,7 +4250,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "file:/gerät/verzeichnis/ks.cfg"
+msgstr "file:/laufwerk/verzeichnis/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
@@ -4269,7 +4271,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr "linux·ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi·kssendmac"
+msgstr "linux ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:712(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
@@ -4307,7 +4309,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd·if=drivers.img·of=/dev/fd0"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:767(para)
 msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -4316,7 +4318,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:774(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
-msgstr "linux·dd"
+msgstr "linux dd"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:776(para)
 msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
@@ -4370,7 +4372,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:865(title)
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "Überprüfen Sie die Versions-Hinweise"
+msgstr "Lesen Sie die Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:866(para)
 msgid "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific devices."
@@ -4394,7 +4396,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:889(para)
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "Jegliche Hardwareerkennung abschalten"
+msgstr "Jegliche Hardwareerkennung deaktivieren"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:895(option)
 msgid "noprobe"
@@ -4402,7 +4404,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:901(para)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung abschalten"
+msgstr "Grafik-, Tastatur- und Mauserkennung deaktivieren"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:907(option)
 msgid "headless"
@@ -4410,7 +4412,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:913(para)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) abschalten"
+msgstr "Automatische Monitor-Erkennung (DDC) deaktivieren"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:919(option)
 msgid "skipddc"
@@ -4418,7 +4420,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:925(para)
 msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr "Mainboard APIC abschalten"
+msgstr "Mainboard-APIC deaktivieren"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:931(option)
 msgid "noapic"
@@ -4426,7 +4428,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:937(para)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "Leistungs-Managments (ACPI) abschalten"
+msgstr "Leistungs-Managment (ACPI) abschalten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:943(option)
 msgid "acpi=off"
@@ -4538,7 +4540,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
 msgid "rescue mode"
-msgstr "rescue·mode"
+msgstr "rescue mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
 msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
@@ -4551,7 +4553,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux rescue"
-msgstr "linux·rescue"
+msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
@@ -4570,12 +4572,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
+#, fuzzy
 msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "Bereit zur Installation"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
 msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Auf Ihrem Computer werden keinerlei Änderungen vorgenommen, bis Sie auf die Schaltfläche <guilabel>Weiter</guilabel> klicken. Wenn Sie die Installation danach abbrechen, wird Ihr Fedora-System unvollständig und nicht verwendbar sein. Um zu vorherigen Bildschirmen zurückzukehren und Einstellungen zu verändern, wählen Sie <guilabel>Zurück</guilabel>. Schalten Sie Ihrem Rechner aus, um die Installation abzubrechen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
@@ -4587,10 +4590,10 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weitery</guilabel>, um die Installation zu beginnen."
+msgstr "Klicken Sie auf <guilabel>Weiter</guilabel>, um die Installation zu beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung·für·Übersetzer"
+msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list