[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]

release-notes/F-7/po el.po,1.4,1.5



Author: stavrosg

Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13344

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated with POT version 1.7; corrected some fuzzies.



Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- el.po	25 Jun 2007 00:56:11 -0000	1.4
+++ el.po	31 Jul 2007 20:32:55 -0000	1.5
@@ -7,6 +7,7 @@
 # Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2006.
 # Nikos Charonitakis <nikosx gmail com>, 2006, 2007.
 # Teta Bilianou <tetonio gmail com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg hellug gr>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
@@ -374,9 +375,8 @@
 "ίδια εργαλεία ανεξάρτητα από αυτήν την επιλογή."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Το Xen στο Fedora 7 είναι βασισμένο στην έκδοση 3.0.4."
+msgstr "Το Xen στο Fedora 7 είναι βασισμένο στην έκδοση 3.1.0."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
@@ -416,7 +416,6 @@
 msgstr "Φιλοξενούμενα λειτουργικά συστήματα"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora Core 6, Fedora 7, "
 "and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
@@ -425,11 +424,11 @@
 "systems."
 msgstr ""
 "Η ομάδα ανάπτυξης του Fedora 7 έχει δοκιμάσει το Xen με τα Fedora Core 6, "
-"Fedora 7, και Red Hat Enterprise Linux 4.5 και 5 ως φιλοξενούμενα "
+"Fedora 7, και Red Hat Enterprise Linux 4.5 και 5.0 ως φιλοξενούμενα "
 "λειτουργικά συστήματα. Άλλα φιλοξενούμενα ΛΣ δεν έχουν επίσημα δοκιμαστεί. "
 "Με πλήρη εικονικοποίηση, οι χρήστες μπορούν να αναμένουν λογικά επιτυχία "
 "στην εκτέλεση με μια μεγαλύτερη ποικιλία λειτουργικών συστημάτων, μεταξύ των "
-"οποίων και μερικά  λειτουργικά συστήματα κλειστού κώδικα."
+"οποίων και μερικά λειτουργικά συστήματα κλειστού κώδικα."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:56(title)
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -1381,7 +1380,6 @@
 "εξοικονόμηση αποθήκευση πόρων."
 
 #: en_US/OverView.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
 "within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
@@ -1391,11 +1389,12 @@
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
 msgstr ""
 "Ο δοκιμαστικός οδηγός <package>nouveau</package> περιλαμβάνεται τώρα στο "
-"Xorg και στον πυρήνα. Ο οδηγός <package>nouveau</package> στοχεύει στο να "
-"παρέχει ελεύθερους και ανοιχτού λογισμικού οδηγούς 3D για κάρτες nVidia. Οι "
-"τελικοί χρήστες ζητούνται να παρέχουν σχόλια στους προγραμματιστές αυτού του "
-"έργου, ώστε να εκπληρωθεί ο στόχος να υπάρχει πλήρης λειτουργική υποστήριξη "
-"για 3D οδηγούς από προεπιλογή."
+"Xorg και στον πυρήνα. Ο οδηγός <package>nouveau</package>, που είναι "
+"απενεργοποιημένος από προεπιλογή σε αυτή την έκδοση στοχεύει στο να παρέχει "
+"ελεύθερους και ανοιχτού λογισμικού οδηγούς 3D για κάρτες nVidia. Οι τελικοί "
+"χρήστες ζητούνται να παρέχουν σχόλια στους προγραμματιστές αυτού του έργου, "
+"ώστε να εκπληρωθεί ο στόχος να υπάρχει πλήρης λειτουργική υποστήριξη για 3D "
+"οδηγούς από προεπιλογή."
 
 #: en_US/OverView.xml:164(title)
 msgid "Performance"
@@ -1835,31 +1834,28 @@
 msgstr "Υπάρχουν τρεις ζωντανές εικόνες διαθέσιμες για το Fedora 7."
 
 #: en_US/Live.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
 "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
 "locales, and features a basic set of the productivity applications available "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για μηχανές "
-"i386. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME, διαθέτει όλες τις "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για μηχανές "
+"i686. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME, διαθέτει όλες τις "
 "υποστηριζόμενες γλώσσες του Fedora, και περιλαμβάνει ένα βασικό σύνολο των "
 "εφαρμογών παραγωγικότητας που είναι διαθέσιμες στο Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
 "The feature set is the same as in the i686 Desktop CD and includes multilib "
 "packages."
 msgstr ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους DVD για μηχανές "
-"x86_64. Το σύνολο χαρακτηριστικών της είναι το ίδιο με το i386 Desktop CD "
+"x86_64. Το σύνολο χαρακτηριστικών της είναι το ίδιο με το i686 Desktop CD "
 "και διαθέτει πακέτα multilib."
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
 "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
@@ -1872,8 +1868,8 @@
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
 msgstr ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για μηχανές "
-"i386. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE και ένα μεγάλο σύνολο "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για μηχανές "
+"i686. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE και ένα μεγάλο σύνολο "
 "εφαρμογών του KDE. Αυτή η εικόνα διαθέτει πλήρη υποστήριξη μόνο για την "
 "αγγλική γλώσσα. Οι ζωντανές εικόνες βασισμένες στο GNOME δε διαθέτουν τη "
 "σουίτα γραφείου <application>OpenOffice.org</application> για να "
@@ -1885,14 +1881,13 @@
 "systemitem>, πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια κλασική μέθοδο εγκατάστασης."
 
 #: en_US/Live.xml:58(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
 "includes multilib packages."
 msgstr ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους DVD για μηχανές "
-"x86_64. Το σύνολο χαρακτηριστικών της είναι το ίδιο με το i386 Desktop CD "
+"x86_64. Το σύνολο χαρακτηριστικών της είναι το ίδιο με το i686 Desktop CD "
 "και διαθέτει πακέτα multilib."
 
 #: en_US/Live.xml:66(title)
@@ -1900,7 +1895,6 @@
 msgstr "Πληροφορίες χρήσης"
 
 #: en_US/Live.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
 "log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
@@ -1911,30 +1905,30 @@
 "drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Οι ζωντανές εικόνες θα πρέπει να μπουτάρουν σε οποιοδήποτε μηχάνημα "
-"υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM. Μόλις εκκινήσετε από το CD, μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας με το όνομα χρήστη "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Αφήστε το συνθηματικό "
-"κενό για να συνδεθείτε. Οι ζωντανές εικόνες δεν κάνουν αυτόματη σύνδεση ώστε "
-"οι χρήστες να μπορούν να διαλέξουν τη γλώσσα που προτιμούν. Μετά τη σύνδεση, "
-"αν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε τα περιεχόμενα της ζωντανής εικόνας στο "
-"σκληρό δίσκο σας, κάντε κλικ πάνω στην εικόνα <guilabel>Εγκατάσταση στο "
-"σκληρό δίσκο</guilabel> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας."
+"Για να ξεκινήσετε από τη ζωντανή εικόνα, εισάγετε το CD στον υπολογιστή σας "
+"και επανεκκινήσετε το. Για να συνδεθείτε και να χρησιμοποιήσετε το "
+"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας με το όνομα χρήστη <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Πατήστε <keycap>Enter</keycap> στο πεδίο "
+"του συνθηματικού, εφόσον δεν υπάρχει συνθηματικό σε αυτό το λογαριασμό. "
+"Οι ζωντανές εικόνες δεν κάνουν αυτόματη σύνδεση ώστε οι χρήστες να μπορούν "
+"να διαλέξουν τη γλώσσα που προτιμούν. Μετά τη σύνδεση, αν επιθυμείτε να "
+"εγκαταστήσετε τα περιεχόμενα της ζωντανής εικόνας στο σκληρό δίσκο σας, "
+"κάντε κλικ πάνω στην εικόνα <guilabel>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</guilabel"
+"> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας."
 
 #: en_US/Live.xml:79(title)
 msgid "No i586 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς υποστήριξη για i586"
 
 #: en_US/Live.xml:80(para)
 msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-msgstr ""
+msgstr "Οι ζωντανές εικόνες i686 δεν θα ξεκινήσουν σε ένα μηχάνημα i586."
 
 #: en_US/Live.xml:86(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκίνηση από USB"
 
 #: en_US/Live.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1944,7 +1938,7 @@
 "Ένας ακόμη τρόπος να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ζωντανές εικόνες είναι να τις "
 "τοποθετήσετε σε ένα USB stick. Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το πακέτο "
 "<package>livecd-tools</package> από το αποθετήριο development και κατόπιν "
-"εκτελέστε τη δέσμη εντολών <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
+"εκτελέστε τη δέσμη εντολών <command>livecd-iso-to-disk</command>:"
 
 #: en_US/Live.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -5009,7 +5003,8 @@
 msgstr ""
 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris glezos com>, 2006, 2007 \n"
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>, 2006 \n"
-"Τέτα Μπιλιανού <tetonio gmail com>, 2006, 2007"
+"Τέτα Μπιλιανού <tetonio gmail com>, 2006, 2007 \n"
+"Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg hellug gr>, 2007"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]