readme-burning-isos/devel/po es.po,1.6,1.7

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jun 4 14:53:03 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6357/readme-burning-isos/devel/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:



Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- es.po	3 Jun 2007 16:43:01 -0000	1.6
+++ es.po	4 Jun 2007 14:53:00 -0000	1.7
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:47-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,8 @@
 msgstr "Versión corta de la distro y silabeo opcional"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-#, fuzzy
 msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
@@ -49,9 +48,8 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -67,11 +65,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
-msgstr ""
+msgstr "Corregir nombres de archivo, revisar entidades y limpiar detalles"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:33(details)
 msgid "F7 final release"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzamiento final de F7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -82,59 +80,28 @@
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imágen de "
-"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o "
-"DVD para producir un disco de arranque."
+msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "La distribución Fedora se provee en la forma de archivos de imágen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda instalar Fedora en una computadora, debe transferir, o "
-"<firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o "
-"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
-"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
-"tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el "
-"propósito de descargar y quemar los archivos."
+msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora en una computadora, debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los archivos."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
-"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un "
-"administrador de descargar."
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un administrador de descargar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del "
-"tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple "
-"con los siguientes requisitos:"
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "uFedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -142,422 +109,189 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
+msgstr "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
-"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
-"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
-"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
-"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
-"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
-"files instead."
-msgstr ""
-"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, "
-"tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
-"limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
-"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
-"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</"
-"guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y "
-"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará "
-"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
-"suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
-"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de "
-"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este "
-"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class="
-"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis "
-"Descargas\\Fedora</filename>."
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga "
-"dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los "
-"archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>FC-"
-"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
-"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, "
-"donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora "
-"que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la "
-"arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></"
-"replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
-"<systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr ""
-"La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente "
-"<systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las "
-"familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente "
-"<systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la "
-"familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente "
-"<systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la "
-"mayoría de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente "
-"requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem> ."
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente <systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayoría de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem> ."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"También puede necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que "
-"los archivos que ha descargado están completos y correctos."
+msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Si está descargando Fedora 7 para una computadora Pentium 4, por ejemplo, necesitará el archivo <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que los archivos que ha descargado están completos y correctos."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validación de los Archivos"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
-msgid ""
-"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
-"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
-"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
-"the available ISO files with a content verification code called a "
-"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr ""
-"Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de "
-"descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy "
-"importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos "
-"en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</"
-"filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles "
-"con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> "
-"calculado a partir de los archivos ISO originales."
+msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr "Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> calculado a partir de los archivos ISO originales."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-"safely skip this step."
-msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error "
-"automáticamente durante la descarga. Si su aplicación "
-"<application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han "
-"sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas."
+msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
+msgstr "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error automáticamente durante la descarga. Si su aplicación <application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
-msgid ""
-"There are a number of free (as in cost) products available for file "
-"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
-"to a few of them:"
-msgstr ""
-"Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación "
-"de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la "
-"lista de algunos de ellos:"
+msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
+msgstr "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la lista de algunos de ellos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
-msgid ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
+msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
+msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
-"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-"ISO file."
-msgstr ""
-"Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando "
-"ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para "
-"seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el "
-"algoridmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se "
-"toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
+msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el algoridmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el "
-"<application>WordPad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el "
-"hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada "
-"uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role="
-"\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el <application>WordPad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
-"file does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos "
-"ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
+msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "Precauciones"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
-"such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios "
-"externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que "
-"proveen."
+msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que proveen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
-msgid ""
-"To check the files using the command prompt, you need to download the "
-"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
-"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr ""
-"Para chequear los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el "
-"programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y el enlace "
-"para descargar el programa, vaya a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgstr "Para chequear los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y el enlace para descargar el programa, vaya a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
-"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
-"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
-"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
-"this:"
-msgstr ""
-"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. "
-"Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio "
-"que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú "
-"Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, "
-"para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</"
-"application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute "
-"<command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"
+msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
+msgstr "El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute <command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid ""
-"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
-"file."
-msgstr ""
-"El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el "
-"archivo ISO."
+msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el "
-"<application>WordPad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que "
-"el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role="
-"\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean "
-"similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el <application>WordPad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
-"does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los "
-"discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
+msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Quemado"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
-msgid ""
-"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
-"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
-"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr ""
-"El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de "
-"Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar "
-"discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en "
-"el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
+msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
-msgid ""
-"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
-"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
-"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-"purposes."
-msgstr ""
-"En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea "
-"una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, "
-"desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, "
-"transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original "
-"fue una imágen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."
+msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
+msgstr "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original fue una imágen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
-"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-"applications are listed below."
-msgstr ""
-"Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es "
-"vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de "
-"Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de "
-"quemado de CD se listan más abajo."
+msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr "Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
 msgid "Disc Burning on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Quemado de Disco en Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
-msgid ""
-"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
-"citetitle></ulink>"
-msgstr ""
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
+msgstr "La información sobre cómo quemar un medio usando Fedora se cubre en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guía del Usuario de Fedora</citetitle></ulink>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
-msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr ""
-"Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web <ulink url="
-"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+msgstr "Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file."
-msgstr ""
-"En el <application>explorador de windows</application>, haga clic con el "
-"botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora"
+msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
-"En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>"
+msgstr "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
-msgstr ""
-"Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de "
-"Grabación de CD</guilabel>"
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de Grabación de CD</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
-#, fuzzy
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes"
+msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\""
+msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>"
+msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imágen</guilabel>"
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imágen</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo"
+msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
@@ -565,125 +299,80 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start the program."
-msgstr "Inicie el programa"
+msgstr "Inicie el programa."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
-#, fuzzy
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>"
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>"
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes"
+msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Usando Nero Express 6"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr "Seleccione <guilabel>Imágen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>"
+msgstr "Seleccione <guilabel>Imágen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer "
-"archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
+msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
-msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
-msgstr ""
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración óptima depende de su equipamiento específico."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
-#, fuzzy
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr "Clic en Siguiente para Quemar"
+msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
-#, fuzzy
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO"
+msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Probando sus Discos"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
-msgid ""
-"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
-"others:"
-msgstr ""
-"Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar "
-"quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos "
-"antes de quemar los restantes:"
+msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
+msgstr "Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos antes de quemar los restantes:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr ""
-"Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, asegúrese que el "
-"BIOS de su computadora esté puesto para que arranque desde el CDROM."
+msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr "Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, asegúrese que el BIOS de su computadora esté puesto para que arranque desde el CDROM."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
-"the Fedora installer appears."
-msgstr ""
-"Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el "
-"menú de arranque del instalador de Fedora."
+msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
+msgstr "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el menú de arranque del instalador de Fedora."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid ""
-"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-"perform a media check."
-msgstr ""
-"Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un "
-"chequeo del medio."
+msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
+msgstr "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un chequeo del medio."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
-"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr ""
-"Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es "
-"correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine "
-"el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema para que la "
-"computadora inicie con Windows."
+msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Comentarios y Retroalimentación"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
-msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr ""
-"Si tiene sugerencias para este documento, envíe un email a "
-"relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras "
-"herramientas y plataformas."
+msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
+msgstr "Si tiene sugerencias para este documento, envíe un email a relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras herramientas y plataformas."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
@@ -697,52 +386,40 @@
 #~ "La próxima pantalla le permitirá seleccionar la <guilabel>velocidad de "
 #~ "escritura</guilabel>. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor "
 #~ "performance."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
 #~ "repeat the media check to test them all."
 #~ msgstr ""
 #~ "Queme las otras tres imágenes ISO. Después de quemar los otros discos, "
 #~ "puede repetir la prueba de medio para chequear todos."
-
 #~ msgid "Prime"
 #~ msgstr "Primero"
-
 #~ msgid "Use general entities and more tagging"
 #~ msgstr "Use entidades en general y más tags"
-
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Partir en un módulo independiente"
-
 #~ msgid "Final release version (FC-6)"
 #~ msgstr "Versión de lanzamiento final (FC-6)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
 #~ "you need these files:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si está descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por "
 #~ "ejemplo, necesitará estos archivos:"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 #~ msgstr ""
 #~ "O, si prefiere instalar desde un único DVD, solo necesita este archivo:"
-
 #~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
 #~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list