readme-burning-isos/devel/po es.po,1.1,1.2

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 30 16:17:26 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24488/readme-burning-isos/devel/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
readme-burning-isos/devel


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po	27 Jan 2007 22:06:56 -0000	1.1
+++ es.po	30 Mar 2007 16:17:24 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:20-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,19 +29,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Grabando Imágenes ISO en un Disco"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Como descargar las imágenes ISO y crear CDs y DVDs"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Partir en un módulo independiente"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de lanzamiento final (FC-6)"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
@@ -52,57 +52,28 @@
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"La distribución Fedora Core se provee en la forma de archivos de imágen de "
-"sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o "
-"DVD para producir un disco de arranque."
+msgid "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "La distribución Fedora Core se provee en la forma de archivos de imágen de sistema de archivo ISO 9660. Puede copiar estas imágenes ISO en un CDROM o DVD para producir un disco de arranque."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, "
-"o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o "
-"DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos "
-"archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no "
-"tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el "
-"propósito de descargar y quemar los archivos."
+msgid "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Antes de que pueda instalar Fedora Core en una computadora, debe transferir, o <firstterm>quemar</firstterm>, los archivos ISO a discos vacíos (CD-R/RW o DVD-R/RW). Este documento describe el procedimiento para quemar estos archivos usando unas pocas herramientas comunes. Este documento asume que no tiene experiencia con Linux, y que está usando Microsoft Windows para el propósito de descargar y quemar los archivos."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:27(title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:28(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para "
-"descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un "
-"administrador de descargar."
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "Los archivos ISO son grandes, y puede tomar un tiempo largo para descargarlos, especialmente si se usa un modem dial-up. Se podría usar un administrador de descargar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:34(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Elegir CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-"DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-"computer meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"Fedora Core se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o "
-"del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora "
-"cumple con los siguientes requisitos:"
+msgid "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "Fedora Core se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -110,110 +81,35 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:47(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
+msgstr "Tiene un disco NTFS con espacio suficiente para contener el archivo de imágen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:53(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita "
-"tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs "
-"y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para escribir un archivo ISO de DVD a un disco, su computadora necesita tener un dispositivo que escriba en DVDs. Si su computadora sólo escribe CDs y no DVDs, descargue los ISO del tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:59(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
-"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
-"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
-"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
-"files instead."
-msgstr ""
-"Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, "
-"tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta "
-"limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para "
-"chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</"
-"systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</"
-"guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y "
-"elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará "
-"el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con "
-"suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Algunos sistemas de archivos no pueden almacenar archivos de más de 2 GB, tales como las imágenes de DVD. El sistema de archivo NTFS no tiene esta limitación, pero muchos de los otros formatos si, tales como el FAT32. Para chequear el formato de su disco bajo Windows como <systemitem>C:</systemitem>, seleccione <guilabel>Inicio</guilabel> y luego guilabel>Mi PC</guilabel>. Clic con el botón derecho sobre el disco del cual quiere ver y elija <guilabel>Propiedades</guilabel>. El diálogo que se muestra informará el formato para ese sistema de archivo. Si no tiene un disco NTFS con suficiente espacio, descargue los archivos de tamaño de CD en su lugar."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:72(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita "
-"aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de "
-"CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este "
-"documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class="
-"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis "
-"Descargas\\Fedora Core</filename>."
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
+msgstr "Debe crear un directorio nuevo en donde descargar los archivos. Necesita aproximadamente 700 MB de espacio libre para cada archivo ISO del tamaño de CD, o aproximadamente 3.5 GB para el archivo ISO de tamaño DVD. Este documento asume que ha descargado los archivos en la carpeta <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora Core</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:83(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:84(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are "
-"named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
-msgstr ""
-"Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga "
-"dependen de su sistema y de la versión de Fedora Core que está por "
-"descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma "
-"<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
-"arch></replaceable>-disc<replaceable><nro></replaceable>.iso</"
-"filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la "
-"versión de Fedora Core que desea descargar, \"<replaceable><arch></"
-"replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y "
-"\"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD "
-"de instalación."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
+msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versión de Fedora Core que está por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><nro></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora Core que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:96(para)
-msgid ""
[...4343 lines suppressed...]
 #~ msgstr "El teclado de la Apple"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is "
 #~ "equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. "
@@ -5933,10 +4978,8 @@
 #~ "<keycombo><keycap function=\"option\">Option</keycap><keycap function="
 #~ "\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para cambiar a la "
 #~ "terminal virtual tty3."
-
 #~ msgid "PPC Installation Notes"
 #~ msgstr "Notas de Instalación de PPC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
 #~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
@@ -5947,14 +4990,12 @@
 #~ "lo admita. Además, una imágen de CD arrancable aparece en el directorio "
 #~ "<filename>images/</filename> de este disco. Estas imágenes se comportan "
 #~ "de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su sistema:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 #~ "or 64-bit installer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Apple Macintosh. El cargador de arranque automáticamente arranca el "
 #~ "instalador de 32 bit o de 64 bit apropiadamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power "
 #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
@@ -5968,13 +5009,10 @@
 #~ "requerimientos más complejos pueden usar el paquete <package>apmud</"
 #~ "package> en Fedora Extras. Para instalar <package>apmud</package> después "
 #~ "de la instalación, use el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
 #~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 #~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
 #~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
@@ -5983,10 +5021,8 @@
 #~ "Después de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar el "
 #~ "CD, el cargador de arranque <command>yaboot</command> arranca "
 #~ "automáticamente el instalador de 64 bits."
-
 #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 #~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
 #~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
@@ -5995,10 +5031,8 @@
 #~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan Open<emphasis role=\"strong"
 #~ "\"/>Firmware, necesitan usar la imágen de arranque que se encuentra en el "
 #~ "directorio <filename>images/iSeries</filename> del árbol de instalación."
-
 #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 #~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
 #~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
@@ -6009,10 +5043,8 @@
 #~ "CD, seleccione la imágen <filename>linux32</filename> en el indicador "
 #~ "<prompt>boot:</prompt>  para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se "
 #~ "iniciará el instalador de 64 bits y fallará."
-
 #~ msgid "Genesi Pegasos II"
 #~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
 #~ msgid ""
 #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
 #~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
@@ -6023,10 +5055,8 @@
 #~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin "
 #~ "embargo, puede usar la imágen de arranque de red. En el indicador "
 #~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
 #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 #~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
@@ -6037,10 +5067,8 @@
 #~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las "
 #~ "variables de entorno <envar>boot-device</envar> y <envar>boot-file</"
 #~ "envar> apropiadamente."
-
 #~ msgid "Network booting"
 #~ msgstr "Arranque desde la Red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
 #~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
@@ -6052,7 +5080,6 @@
 #~ "filename> del árbol de instalación. La intención era para usarlos en "
 #~ "arranques de red con TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras "
 #~ "maneras."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
 #~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -6062,20 +5089,16 @@
 #~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las "
 #~ "imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes "
 #~ "<command>netboot</command>."
-
 #~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
 #~ msgstr "Fedora en x86"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section covers any specific information you may need to know about "
 #~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
 #~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
-
 #~ msgid "x86 Hardware Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
 #~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
@@ -6084,10 +5107,8 @@
 #~ "Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o "
 #~ "después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros "
 #~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
-
 #~ msgid "Processor and Memory Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 #~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
@@ -6098,29 +5119,22 @@
 #~ "procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix "
 #~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, "
 #~ "también se pueden usar con Fedora Core."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
 #~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
 #~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
-
 #~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 #~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
-
 #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 #~ msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 #~ msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
-
 #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
 #~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
@@ -6137,28 +5151,22 @@
 #~ "disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2."
 #~ "img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos "
 #~ "en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
-
 #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 #~ msgstr "Fedora en x86_64"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section covers any specific information you may need to know about "
 #~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
 #~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
-
 #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
-
 #~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
-
 #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 #~ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
-
 #~ msgid "More"
 #~ msgstr "Más"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list