desktop-user-guide/FC-6/po pt.po,1.1,1.2

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Mar 3 20:31:06 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9861/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on the Desktop User Guide in Portuguese


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/desktop-user-guide/FC-6/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	3 Mar 2007 20:18:33 -0000	1.1
+++ pt.po	3 Mar 2007 20:31:03 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:25+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -223,31 +223,31 @@
 
 #: en_US/Tour.xml:73(para) 
 msgid "The desktop area is the screen space between the menu panel and the window list panel. The <emphasis>Computer</emphasis>, <emphasis>Home Directory</emphasis>, and <emphasis>Trash</emphasis> icons are located in the top left corner of this area. Those users more familiar with Microsoft Windows may equate these icons to the <emphasis>My Computer</emphasis>, <emphasis>My Documents</emphasis>, and <emphasis>Recycle Bin</emphasis>, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "A área do ecrã é o espaço que existe entre o painel do menu e o painel da lista de janelas. Os ícones do <emphasis>Computador</emphasis>, a <emphasis>Área Pessoal</emphasis> e o <emphasis>Lixo</emphasis> estão no canto superior esquerdo desta área. Os utilizadores mais familiarizados com o Microsoft Windows poderão equiparar estes ícones ao <emphasis>O Meu Computador</emphasis>, <emphasis>Os Meus Documentos</emphasis> e o <emphasis>Caixote do Lixo</emphasis>, respectivamente."
 
 #: en_US/Tour.xml:84(para) 
 msgid "The window list panel is located at the bottom of the screen. It features the <emphasis>Show Desktop</emphasis> icon, running applications as icons, and it gives access to the workplace switcher and the trash."
-msgstr ""
+msgstr "O painel da lista de janelas encontra-se no fundo do ecrã. Ele contém o ícone para <emphasis>Mostrar o Ecrã</emphasis>, as aplicações em execução como ícones e oferece o acesso ao selector de espaços de trabalho e o lixo."
 
 #: en_US/Tour.xml:91(para) 
 msgid "The following sections discuss the menu panel, desktop area, and window list panel in further detail."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes secções discutem o painel do menu, a área de trabalho e o painel da lista de janelas com mais detalhe."
 
 #: en_US/Tour.xml:97(title) 
 msgid "The Menu Panel"
-msgstr ""
+msgstr "O Painel do Menu"
 
 #: en_US/Tour.xml:99(title) en_US/Tour.xml:105(phrase) 
 msgid "Gnome Menu Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Painel do Menu do GNOME"
 
 #: en_US/Tour.xml:111(para) 
 msgid "<emphasis>Applications</emphasis> - The <emphasis>Applications</emphasis> menu contains a variety of icons that start software applications. The icons are ordered by category. It is similar to the Microsoft Windows <emphasis>Start</emphasis> menu."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Aplicações</emphasis> - O menu <emphasis>Aplicações</emphasis> contém uma variedade de ícones que iniciam as aplicações de 'software'. Os ícones estão ordenados por categoria. É semelhante ao menu <emphasis>Iniciar</emphasis> do Microsoft Windows."
 
 #: en_US/Tour.xml:120(para) 
 msgid "<emphasis>Places</emphasis> - The <emphasis>Places</emphasis> menu contains a customizable list of directories, <emphasis>mounted volumes</emphasis>, recent documents, and a <emphasis>Search</emphasis> function. Volumes that are mounted may be external USB drives (flash, hard disk, CD, etc.), directories shared across a network, or other media devices such as a portable music player. Read more about this in <xref linkend=\"ch-Media\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Locais</emphasis> - O menu <emphasis>Locais</emphasis> contém uma lista personalizada de pastas, <emphasis>volumes montados</emphasis>, documentos recentes e uma função para <emphasis>Procurar</emphasis>. Os volumes que são montados poderão ser discos externos USB (Flash, discos rígidos, CDs, etc.), pastas partilhadas na rede ou outros dispositivos como leitores de música portáteis. Leia mais sobre o assunto em <xref linkend=\"ch-Media\"/>."
 
 #: en_US/Tour.xml:132(para) 
 msgid "<emphasis>System</emphasis> - The <emphasis>System</emphasis> menu contains a variety of items. <emphasis>Log Out</emphasis>, <emphasis>About</emphasis>, and <emphasis>Help</emphasis> are self-explanatory. <emphasis>Lock Screen</emphasis> starts the screen saver or blanks the screen and prevents the desktop from being used until a password is entered. <emphasis>Preferences</emphasis> contains tools for configuring peripherals and the desktop. <emphasis>System Settings</emphasis> also contains configuration tools that are for administrative purposes and usually require root access; that is, when those applications are started, the root password must be entered to continue."
@@ -255,67 +255,67 @@
 
 #: en_US/Tour.xml:149(para) 
 msgid "In addition to the menus, the menu panel contains a number of icons for common software."
-msgstr ""
+msgstr "Para além dos menus, o painel do menu contém um conjunto de ícones para as aplicações comuns."
 
 #: en_US/Tour.xml:154(title) 
 msgid "Some Desktop Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns Ícones do Ambiente de Trabalho"
 
 #: en_US/Tour.xml:163(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Mozilla Firefox</emphasis> web browser."
-msgstr ""
+msgstr "O navegador Web <emphasis role=\"strong\">Mozilla Firefox</emphasis>."
 
 #: en_US/Tour.xml:169(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Evolution</emphasis> mail client and personal information manager."
-msgstr ""
+msgstr "O cliente de e-mail e gestor de informações pessoais <emphasis role=\"strong\">Evolution</emphasis>."
 
 #: en_US/Tour.xml:175(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Writer</emphasis> is a word processing program."
-msgstr ""
+msgstr "O <emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Writer</emphasis> é um programa de processamento de texto."
 
 #: en_US/Tour.xml:181(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Impress</emphasis> is for creating and giving presentations."
-msgstr ""
+msgstr "O <emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Impress</emphasis> serve para criar e fazer apresentações."
 
 #: en_US/Tour.xml:187(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Calc</emphasis> is a spreadsheet tool."
-msgstr ""
+msgstr "O <emphasis role=\"strong\">OpenOffice.org Calc</emphasis> é uma folha de cálculo."
 
 #: en_US/Tour.xml:193(title) 
 msgid "Office and Productivity Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de Escritório e Produtividade"
 
 #: en_US/Tour.xml:195(para) 
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Writer</emphasis>, <emphasis role=\"strong\">Impress</emphasis>, and <emphasis role=\"strong\">Calc</emphasis> are displayed only if <emphasis>Office and Productivity Tools</emphasis> was selected during installation. The Add/Remove program application, <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis>, can be used to install these office tools at any time."
-msgstr ""
+msgstr "O <emphasis role=\"strong\">Writer</emphasis>, o <emphasis role=\"strong\">Impress</emphasis> e o <emphasis role=\"strong\">Calc</emphasis> só aparecem se o grupo <emphasis>Ferramentas de Escritório e Produtividade</emphasis> estiver seleccionado durante a instalação. A aplicação para adicionar/remover aplicações, o <emphasis role=\"strong\">Pirut</emphasis>, poderá ser usado para instalar estas ferramentas em qualquer altura."
 
 #: en_US/Tour.xml:206(para) 
 msgid "You can add program icons that start an application to the menu panel. These icons are called <emphasis>launchers</emphasis>. Right-click on the panel, and select <emphasis>Add to Panel</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Poderá adicionar ícones de programas que iniciam uma aplicação ao painel do menu. Estes ícones chamam-se <emphasis>lançadores</emphasis>. Carregue com o botão direito no painel e seleccione <emphasis>Adicionar ao Painel</emphasis>."
 
 #: en_US/Tour.xml:213(title) en_US/Customizing.xml:72(title) 
 msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativa"
 
 #: en_US/Tour.xml:214(para) 
 msgid "There is another way to add an application launcher to the menu panel if the application is already listed in the Applications menu. Navigate to the application in the Applications menu, right-click on the application, and select <emphasis>Add this launcher to panel</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Existe outra forma de adicionar um lançador de aplicações ao painel do menu, se a aplicação já estiver no menu de Aplicações. Vá para a aplicação no menu de Aplicações, carregue com o botão direito na aplicação e seleccione <emphasis>Adicionar este lançador ao painel</emphasis>."
 
 #: en_US/Tour.xml:222(para) 
 msgid "The appearance of the panel can also be customized. Right-click on the panel and select <emphasis>Properties</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "A aparência do painel poderá também ser personalizada. Carregue com o botão direito e seleccione as <emphasis>Propriedades</emphasis>."
 
 #: en_US/Tour.xml:228(title) 
 msgid "The Desktop Area"
-msgstr ""
+msgstr "A Área do Ecrã"
 
 #: en_US/Tour.xml:230(para) 
 msgid "Before any additional icons are added to the desktop, the desktop area contains three icons by default:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de adicionar ícones ao ambiente de trabalho, a área do ecrã contém três ícones por omissão:"
 
 #: en_US/Tour.xml:236(para) 
 msgid "<emphasis>Computer</emphasis> - This contains all volumes (or disks) mounted on the computer. These are also listed in the <emphasis>Places</emphasis> menu. <emphasis>Computer</emphasis> is equivalent to <emphasis>My Computer</emphasis> on Microsoft Windows."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Computador</emphasis> - Este contém todos os volumes (ou discos) montados no computador. Estes também aparecem no menu <emphasis>Locais</emphasis>. O <emphasis>Computador</emphasis> é equivalente ao <emphasis>O Meu Computador</emphasis> do Microsoft Windows."
 
 #: en_US/Tour.xml:245(para) 
 msgid "<emphasis>Home</emphasis> - This is where the logged-in user stores all files by default, such as music, movies, and documents. There is a different home directory for each user, and by default users cannot access each others' home directories. <emphasis>Home</emphasis> is equivalent to <emphasis>My Documents</emphasis> on Microsoft Windows."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list