release-notes/devel/po pl.po,1.11,1.12

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 23 18:45:43 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv19658/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pl.po	23 Mar 2007 14:20:41 -0000	1.11
+++ pl.po	23 Mar 2007 18:45:41 -0000	1.12
@@ -1,11 +1,12 @@
-# Polish Release Notes Translation
-# 
+# translation of pl.po to Polish
+# Paweł Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes 1.0\n"
+"Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-11 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -582,20 +583,19 @@
 
 #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:44(title)
 msgid "These Notes are Placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Te informacje sÄ… tymczasowe"
 
 #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:47(title)
 msgid "Fedora Community Help Needed!"
-msgstr ""
+msgstr "Potrzebna jest pomoc społeczności Fedory!"
 
 #: en_US/RELEASE-NOTES.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 msgstr ""
-"Plany zaproponowane dla następnego wydania Fedory są dostępna na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"Oby pomóc w aktualizowaniu informacji o wydaniu Fedory, odwiedź <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
 msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
@@ -2066,11 +2066,13 @@
 "Wykonaj następujące polecenia:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:268(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
 "rpmdev-setuptree"
-msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
+msgstr ""
+"su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
+"rpmdev-setuptree"
 
 #: en_US/Kernel.xml:277(para)
 msgid ""
@@ -2585,9 +2587,8 @@
 msgstr "Informacje o Instalacji"
 
 #: en_US/Installer.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr "Przewodnik instalacji"
+msgstr "Przewodnik po instalacji Fedory"
 
 #: en_US/Installer.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -2595,6 +2596,9 @@
 "fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">http://fedora.redhat.com/docs/"
 "install-guide/</ulink>."
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się, jak zainstalować Fedorę Core, zobacz <ulink "
+"url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\">"
+"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3097,6 +3101,10 @@
 "conflict with 3rd party C++ applications linked against older versions of "
 "<filename>libstdc++</filename>."
 msgstr ""
+"Po zaktualizowaniu Fedory Core, zainstaluj <package>scim-bridge-gtk"
+"</package>, w innym wypadku zostanie użyty Moduł metody wejścia SCIM GTK. "
+"Może to spowodować konflikt z aplikacjami C++ firm trzecich skonsolidowane "
+"ze starszymi wersjami <filename>libstdc++</filename>."
 
 #: en_US/I18n.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -5291,1310 +5299,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-#~ msgstr "Witaj w Fedorze Core 6!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
-#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
-#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na tej stronie możesz nauczyć się więcej o Fedorze i Projekcie Fedora. "
-#~ "Użyj źródeł tu przedstawionych do rozpoczęcia pracy z tym wydaniem oraz "
-#~ "do znalezienia rozwiązań znanych problemów, które możesz napotkać."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
-#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumenty, które nie są przechowywane w Twoim systemie i wymagają "
-#~ "połączenia z Internetem są oznaczone tą ikoną: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is available in <ulink url=\"index-pt_BR.html\">Brazilian "
-#~ "Portuguese</ulink>, <ulink url=\"index-el.html\">Greek</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-it.html\">Italian</ulink>, <ulink url=\"index-pl.html"
-#~ "\">Polish</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html\">Portuguese</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-ru.html\">Russian</ulink>, <ulink url=\"index-zh_CN."
-#~ "html\">Simplified Chinese</ulink>, <ulink url=\"index-es.html\">Spanish</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"index-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"index-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta strona jest dostępna w językach: <ulink url=\"index-pt_BR.html"
-#~ "\">brazylijskim portugalskim</ulink>, <ulink url=\"index-el.html"
-#~ "\">greckim</ulink>, <ulink url=\"index-it.html\">włoskim</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"index-pl.html\">polskim</ulink>, <ulink url=\"index-pt.html"
-#~ "\">portugalskim</ulink>, <ulink url=\"index-ru.html\">rosyjskim</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"index-zh_CN.html\">uproszczonym chińskim</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"index-es.html\">hiszpańskim</ulink>, <ulink url=\"index-sv.html"
-#~ "\">szwedzkim</ulink>, oraz <ulink url=\"index-en_US.html\">amerykańskim "
-#~ "angielskim</ulink>."
-
-#~ msgid "Fedora Documentation"
-#~ msgstr "Dokumentacja Fedory"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
-#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te Informacje o wydaniu dostarczają szczegółowego przeglądu tego wydania "
-#~ "Fedory Core, włączając w to nowości, informacje specyficzne dla Twojej "
-#~ "architektury oraz sztuczki dla Å‚atwiejszego zarzÄ…dzania systemem. Ten "
-#~ "dokument jest mocno polecany dla każdej instalacji lub aktualizacji "
-#~ "Twojej Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes are available in <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html"
-#~ "\">Brazilian Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-el.html"
-#~ "\">Greek</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">Italian</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">Polish</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt.html\">Portuguese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru.html"
-#~ "\">Russian</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">Simplified "
-#~ "Chinese</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Spanish</ulink>, "
-#~ "<ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html\">Swedish</ulink>, and <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te Informacje o Wydaniu są dostępne w językach: <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-pt_BR.html\">brazylijskim portugalskim</ulink>, <ulink url="
-#~ "\"RELEASE-NOTES-el.html\">greckim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it."
-#~ "html\">włoskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">polskim</"
-#~ "ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt.html\">portugalskim</ulink>, <ulink "
-#~ "url=\"RELEASE-NOTES-ru.html\">rosyjskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-zh_CN.html\">uproszczonym chińskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-"
-#~ "NOTES-es.html\">hiszpańskim</ulink>, <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html"
-#~ "\">szwedzkim</ulink>, oraz <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html"
-#~ "\">amerykańskim angielskim</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
-#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Podręcznik instalacji</phrase></ulink> pomoże Ci "
-#~ "zainstalować Fedorę Core na desktopach, laptopach i serwerach."
-
-#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
-#~ msgstr "Przewodnik Fedory na desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
-#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
-#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
-#~ "applications, and playing multimedia and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przewodnik Fedory na desktop wyjaśnia jak wykonać poszczególne zdania "
-#~ "używając aplikacji desktopowych. Opisuje takie czynności jak używanie "
-#~ "desktopu, korzystanie z multimediów, komunikowanie się przez Internet, "
-#~ "wykorzystanie aplikacji biurowych oraz odtwarzanie multimediów i granie w "
-#~ "gry."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
-#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
-#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podręcznik Fedory na desktop jest aktualnie dostępny jako "
-#~ "<emphasis>szkic</emphasis> na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">angielski (US)</"
-#~ "phrase></ulink>."
-
-#~ msgid "Other Resources"
-#~ msgstr "Inne źródła"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Projekt Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
-#~ "some pages of interest:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strona Projektu Fedora to prawdziwa kopalnia wiedzy. To niektóre "
-#~ "interesujÄ…ce strony:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
-#~ "what makes it special"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">PrzeglÄ…d Fedory</phrase></ulink>: Czym jest Fedora i co "
-#~ "czyni jÄ… wyjÄ…tkowÄ…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
-#~ "and their answers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">FAQ Fedory</phrase></ulink>: Często zadawane pytania o Fedorę wraz z "
-#~ "odpowiedziami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
-#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
-#~ "you and listen to your feedback"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Komunikacja</phrase></ulink>: Sposoby kontaktu z potężną, "
-#~ "globalną społecznością użytkowników i uczestników, która jest gotowa Ci "
-#~ "pomóc i wysłuchać Twojej opinii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
-#~ "helping with Fedora"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Dołącz</phrase></ulink>: Sposoby, na jakie możesz dokonać "
-#~ "zmian wspomagajÄ…c FedorÄ™"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
-#~ "around the planet have to say"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Planeta Fedory</phrase></ulink>: Przeczytaj co uczestnicy Projektu "
-#~ "Fedora z całej planety mają do powiedzenia"
-
-#~ msgid "Community Websites"
-#~ msgstr "Strony społeczności"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
-#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
-#~ "over their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentacja dostarczana na tych stronach <emphasis>jest jaka jest</"
-#~ "emphasis> i ani Red Hat, ani Fedora Project nie mają żadnej kontroli nad "
-#~ "jej treścią."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
-#~ "Fedora users"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "News</phrase></ulink>: Publiczne newsy społeczności oraz strona "
-#~ "informacyjna dla użytkowników Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Forum "
-#~ "Fedory</phrase></ulink>: Formalnie zatwierdzone fora Projektu Fedora"
-
-#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Nieoficjalny FAQ Fedory"
-
-#~ msgid "Discs"
-#~ msgstr "Nośniki"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Wprowadzenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dystrybucja Fedora Core jest dostarczana w formie obrazów w standardzie "
-#~ "systemu plików ISO 9660. Możesz skopiować te obrazy na CDROM lub DVD w "
-#~ "celu stworzenia bootowalnego dysku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-#~ "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW "
-#~ "or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zanim będziesz mógł zainstalować Fedorę Core na komputerze, musisz "
-#~ "przenieść, lub <firstterm>wypalić</firstterm> te pliki ISO na czyste "
-#~ "płyty (CD-R/RW lub DVD-R/RW). Ten dokument opisuje procedurę nagrywania "
-#~ "tych plików z wykorzystaniem kilku popularnych narzędzi. Dokument ten "
-#~ "zakłada, że nie masz doświadczenia z Linuksem i że używasz systemu "
-#~ "Microsoft Windows do pobierania i nagrywania tych plików."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Pobieranie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te pliki iso są duże i pobranie ich może zająć dużo czasu, zwłaszcza przy "
-#~ "wykorzystaniu modemu dial-up. Możesz wykorzystać menedżer pobierania "
-#~ "plików."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Wybieranie CD lub DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a "
-#~ "single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if "
-#~ "your computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core jest dystrybuowana w kilku plikach wielkości CD, lub w jednym "
-#~ "pliku ISO wielkości DVD. Możesz wykorzystać pojedynczy plik ISO DVD, "
-#~ "jeśli Twój komputer spełnia następujące wymagania:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Posiada napęd DVD-R bądź DVD-RW"
-
-#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posiada dysk NTFS z odpowiednią ilością miejsca do przechowania pliku "
-#~ "obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zapisać plik ISO DVD, Twój komputer musi posiadać napęd , który "
-#~ "nagrywa płyty DVD. Jeśli Twój komputer jest wyposażony w napęd, który "
-#~ "nagrywa tylko CD, a nie DVD, pobierz pliki wielkości CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-#~ "<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-#~ "guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-#~ "<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-#~ "for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-#~ "space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre systemy plików nie mogą przechowywać plików większych niż 2 GB, "
-#~ "jak na przykład obraz DVD. Powszechnie używany system NTFS nie posiada "
-#~ "tego limity, ale wiele innych systemów plików formatów nie NTFS-owych, "
-#~ "jak na przykład FAT32 posiada to ograniczenie. Aby sprawdzić format dysku "
-#~ "pod Windowsem, jak na przykład <systemitem>C:</systemitem>, wybierz menu "
-#~ "<guilabel>Start</guilabel>, a następnie <guilabel>Mój komputer</"
-#~ "guilabel>. Wynikowe okno dialogowa pokazuje format tego systemu plików. "
-#~ "Jeśli nie posiadasz dysku NTFS z wystarczającą ilością wolnego miejsca, "
-#~ "pobierz pliki rozmiaru CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora Core</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowy katalog, gdzie możesz pobrać wszystkie pliki. Potrzebujesz "
-#~ "około 700 MiB wolnego miejsca dla każdego pliku ISO rozmiaru CD, lub "
-#~ "około 3.5 GiB dla pliku ISO rozmiaru DVD. Ten dokument zakłada, że "
-#~ "posiadasz te pliki pobrane do folderu <filename class=\"directory\">C:"
-#~ "\\Dokumenty i Ustawienia\\Właściciel\\Moje Dokumenty\\Mój download"
-#~ "\\Fedora Core</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Wybieranie plików ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need "
-#~ "are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's "
-#~ "processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" "
-#~ "is the disc number for each of the installation CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokładne pliki, które powinieneś ściągnąć zależą od Twojego systemu i "
-#~ "wersji Fedory Core, którą pobierasz. Pliki, których potrzebujesz są "
-#~ "nazwane zgodnie ze schematem <filename>FC-<replaceable><wersja></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><architektura></replaceable>-"
-#~ "disc<replaceable><numer></replaceable>.iso</filename>, gdzie "
-#~ "\"<replaceable><wersja></replaceable>\" jest wersjÄ… Fedory Core, "
-#~ "którą chcesz pobrać, \"<replaceable><architektura></replaceable>\" "
-#~ "to architektura procesora Twojego komputera, a \"<replaceable><"
-#~ "numer></replaceable>\" jest numerem dysku każdego instalacyjnego CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires "
-#~ "the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Architektura procesora komputera to zazwyczaj <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> dla pecetów 32-bitowych, włączając w to rodzinę procesorów "
-#~ "Pentium oraz Athlon. ArchitekturÄ™ stanowi zwykle <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem> dla pecetów 64-bitowych, włączając w to rodzinę procesorów "
-#~ "Athlon 64. Architektura to zwykle <systemitem>ppc</systemitem> dla "
-#~ "komputerów PowerPC, włączając w to większośc oferty Maców Apple'a. Jeśli "
-#~ "nie jesteÅ› pewien swojej architektury, najprawdopodobniej potrzebujesz "
-#~ "wersji <systemitem>i386</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for "
-#~ "example, you need these files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli pobierasz Fedorę Core 6 dla komputera Pentium 4, przykładowo, "
-#~ "potrzebujesz tych plików:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lub, jeśli wolisz instalację z pojedynczego DVD, potrzebujesz tylko tego "
-#~ "pliku:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz również potrzebować pliku <code>SHA1SUM</code> do weryfikacji, że "
-#~ "pliki, które pobrałeś są kompletne i dobre."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Weryfikowanie plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błędy mogą wystąpić podczas pobierania, nawet jeśli Twoj menedżer "
-#~ "pobierania plików żadnych nie zgłasza. Dlatego też jest <emphasis role="
-#~ "\"strong\">bardzo ważne</emphasis> sprawdzenie, że pliki nie zostały w "
-#~ "żaden sposób uszkodzone. To jest potrzebą istnienia pliku "
-#~ "<filename>SHA1SUM</file>. Zawiera on jedną linię dla każdego z dostępnych "
-#~ "plików ISO z kodem weryfikacyjnym zawartości zwanym <firstter>hash</"
-#~ "firstterm> obliczonym z oryginalnych plików ISO."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Automatyczne sprawdzanie błędów BitTorrenta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. "
-#~ "If your BitTorrent application reports all files have been successfully "
-#~ "downloaded, you can safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "BitTorrent automatycznie wykonuje to sprawdzanie błędów podczas pobierań. "
-#~ "Jeśli Twoja aplikacja BitTorrent zgłasza, że wszystkie pliki zostały "
-#~ "pomyślnie pobrane, możesz bezpiecznie pominąć ten krok."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Weryfikacja w graficznym środowisku Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of free (as in cost) products available for file "
-#~ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are "
-#~ "links to a few of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Są dostępne darmowe (jeśli chodzi o koszt) produkty do weryfikacji i "
-#~ "hashowania, które posiadają interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto "
-#~ "linki do kilku z nich:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postępuj zgodnie z dołączonymi instrukcjami w celu instalacji programu. "
-#~ "Kiedy uruchomisz program, użyj narzędzi dostarczonych narzędzi selekcji "
-#~ "do wybrania Twoich pobranych obrazów ISO. Wtedy wybierz algorytm SHA-1 do "
-#~ "obliczeń i uruchom program. Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do "
-#~ "ukończenia pracy, ponieważ musi odczytać cały plik ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstowym, takim jak na "
-#~ "przykład <application>WordPad</application> do wyświetlenia jego "
-#~ "zawartości. Upewnij się, że hash wyświetlany przez narzędzie hashujące, "
-#~ "dla <emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> pasuje do odpowiedniego "
-#~ "hashu w pliku <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na płyty. "
-#~ "Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "NABYWCA SRZECIWIAJĄCY SIĘ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie mają kontroli nad zewnętrznymi "
-#~ "stronami takimi jak te przedstawione powyżej, lub programami, których "
-#~ "dostarczajÄ…."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Weryfikacja w wierszu poleceń Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu sprawdzenia plików z wykorzystaniem standardowego wiersza poleceń, "
-#~ "potrzebujesz ściągnąć program <filename>sha1sum.exe</filename>. Po "
-#~ "instrukcje oraz link do ściągnięcia programu, odwiedź <ulink url=\"http://"
-#~ "lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <filename>sha1sum.exe</filename> oblicza i wyświetla hashe. Aby "
-#~ "go użyć, zapisz <filename>sha1sum.exe</filename> do tego samego katalogu, "
-#~ "co pliki ISO. Wybierz <guilabel>Run...</guilabel> z menu Start i wpisz "
-#~ "<userinput>cmd</userinput> jako nazwy programu aby uruchomić okno "
-#~ "<application>wiersza poleceń</application>. Następnie przejdź do folderu "
-#~ "downloadu. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
-#~ "następujący sposób:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program potrzebuje trochę czasu aby skończyć, ponieważ musi odczytać cały "
-#~ "plik ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Otwórz plik <filename>SHA1SUM</filename> edytorem tekstowym, takim jak na "
-#~ "przykład <application>WordPad</application> do wyświetlenia jego "
-#~ "zawartości. Upewnij się, że hash wyświetlany przez narzędzie hashujące, "
-#~ "dla <emphasis role=\"strong\">każdego</emphasis> z pobranych plików ISO "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> pasuje do odpowiedniego "
-#~ "hashu w pliku <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na płyty. "
-#~ "Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Nagrywanie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proces nagrywania CD nie zawsze jest oczywisty dla użytkowników Windows. "
-#~ "Aplikacje windowsowe często pozwalają użytkownikom nagrywać dyski z "
-#~ "danymi po prostu przez przeciągnięcie plików źródłowych do okienka i "
-#~ "kliknięcie przycisku <guilabel>Burn</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. "
-#~ "Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original "
-#~ "source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for "
-#~ "installation purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "W rzeczywistości, oprogramowanie nagrywające wykonuje dwie operacje. "
-#~ "Najpierw, tworzy obraz w standardzie ISO 9660, taki sam jak te używane do "
-#~ "instalacji Fedory Core, z plików źródłowych, które zostały umieszczone w "
-#~ "okienku. Następnie, program umieszcza ten plik ISO na czystym CD. Jeśli "
-#~ "oryginalny plik źródłowy od razu był plikiem ISO, wynikowe CD jest "
-#~ "nieużyteczne dla potrzeb instalacyjnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD "
-#~ "burning applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu stworzenia instalacyjnych CD Fedory, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">istotne jest, abyś wykonał tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO "
-#~ "Fedory Core. Kroki potrzebne do uczynienia tego przy użyciu kilku "
-#~ "popularnych programów nagrywających CD zostały przedstawione poniżej."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Użycie ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdobądź i zainstaluj ISO Recorder Power Toy ze strony <ulink url=\"http://"
-#~ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-#~ msgstr ""
-#~ "W Eksploratorze, kliknij prawym klawiszem myszy na pierwszym pliku ISO "
-#~ "Fedory Core."
-
-#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-#~ msgstr "W menu kontekstowym, wybierz \"Copy image to CD\""
-
-#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Postępuj zgodnie z krokami podanymi przez pop-up \"CD Recording Wizard\""
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-#~ msgstr "Powtórz dla pozostałych plików ISO"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Użycie Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start \"Creator Classic\""
-#~ msgstr "Uruchom \"Creator Classic\""
-
-#~ msgid "Select \"Other Tasks\""
-#~ msgstr "Wybierz \"Other Tasks\""
-
-#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
-#~ msgstr "Wybierz \"Burn from Disc Image File\""
-
-#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
-#~ msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core i nagraj go"
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-#~ msgstr "Powtórz powyższe kroki dla każdego z pozostałych plików ISO"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Użycie Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program"
-#~ msgstr "Uruchom program"
-
-#~ msgid "Open the \"File\" menu"
-#~ msgstr "Otwórz menu \"Plik\""
-
-#~ msgid "Select \"Burn Image\""
-#~ msgstr "Wybierz \"Nagraj Obraz\""
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Użycie Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-#~ msgstr "Wybierz \"Disc Image or Saved Project\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pojawia się okno dialogowe Otwórz. Wybierz pierwszy plik ISO Fedory Core. "
-#~ "Kliknij Otwórz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this "
-#~ "to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Następne okno pozwala na wybranie Prędkości Nagrywania. Powinieneś "
-#~ "ustawić 4x dla DVD, lub 16x dla CD, dla najlepszej wydajności."
-
-#~ msgid "Click Next to Burn"
-#~ msgstr "Kliknij Dalej aby Nagrać"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-#~ msgstr "Powtórz powyższe kroki dla pozostałych plików ISO"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Testowanie Twoich nośników"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby być pewnym, że te CD będą działały na Twoim systemie, możesz nagrać "
-#~ "tylko płytę 1 i przygotować następujący proces przed nagrywaniem innych:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postępując zgodnie ze wskazówkami Twojego dostawcy komputera, upewnij "
-#~ "się, że BIOS Twojego komputera jest ustawiony do bootowania z napędu CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-#~ "Fedora Core installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zrestartuj komputer z płytą 1 w napędzie CD. Pojawi się menu startowe "
-#~ "instalatora Fedory Core."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Naciśnij <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Postępuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie dopóki nie zostaniesz "
-#~ "zapytany, czy chciałbyś wykonać test nośników."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your "
-#~ "disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system "
-#~ "so that the computer boots into Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj sprawdzenie pierwszej płyty. Jeśli sprawdzenie kończy się "
-#~ "powodzeniem, Twoja płyta jest dobra. W tym momencie instalator niczego "
-#~ "nie zmienił w Twoim komputerze. Usuń płytę instalacyjną Fedory Core i "
-#~ "zrestartuj system w celu uruchomienia komputera w Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-#~ "repeat the media check to test them all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagraj pozostałe trzy pliki ISO. Po nagraniu pozostałych płyt, możesz "
-#~ "powtórzyć test media check w celu sprawdzenia ich wszystkich."
-
-#~ msgid "Comments and Feedback"
-#~ msgstr "Komentarze i Opinia Zwrotna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli masz sugestie do tego dokumentu, wyślij email na relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org. Wskazówki dla innych narzędzi i platform są mile "
-#~ "widziane."
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 README"
-#~ msgstr "README Fedory Core 6"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
-#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-#~ "notices in each source package for distribution terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zawartość tego CD-ROM-u jest chroniona Prawami Autorskimi © 2006 Red "
-#~ "Hat, Inc. i innych. Przeczytaj Licencję Końcowego Użytkownika (End User "
-#~ "License Agreement) i indywidualne informacje o prawach autorskich w "
-#~ "każdym pakiecie źródłowym w celu zapoznania się z warunkami dystrybucji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
-#~ "Maximum RPM, logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide oraz wszystkie znaki "
-#~ "handlowe i loga bazowane na Red Hat sÄ… znakami handlowymi lub "
-#~ "zarejestrowanymi znakami handlwymi Red Hat, Inc. w Stanach Zjednoczonych "
-#~ "i innych krajach."
-
-#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-#~ msgstr "Linux jest zarejestrowanym znakiem handlowym Linusa Torvaldsa."
-
-#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-#~ msgstr "Motif i UNIX sÄ… zarejestrowanymi znakami handlowymi Open Group."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel i Pentium sÄ… zarejestrowanymi znakami handlwymi Intel Corporation. "
-#~ "Itanium i Celeron sÄ… znakami handlowymi Intel Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, oraz AMD K6 sÄ… znakami handlowymi Advanced "
-#~ "Micro Devices, Inc."
-
-#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Windows jest zarejestrowanym znakiem handlowym Microsoft Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH oraz Secure Shell sÄ… znakami handlowymi SSH Communications Security, "
-#~ "Inc."
-
-#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "FireWire jest zarejestrowanym znakiem handlowym Apple Computer "
-#~ "Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie inne zawarte znaki handlowe i prawa autorskie, są własnością "
-#~ "ich prawnych właścicieli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odcisk klucza GPG <computeroutput>\"Projektu Fedora\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>, to:"
-
-#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-#~ msgstr "ORGANIZACJA KATALOGÓW"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
-#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core jest dostarczana na kilku dyskach CD-ROM składających się z "
-#~ "CD-ROM-ów instalacyjnych oraz nośników z kodem źródłowym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
-#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
-#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
-#~ "the CD-ROM):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pierwszy instalacyjny CD-ROM może być uruchomiony bezpośrednio do trybu "
-#~ "instalacji na większości nowoczesnych systemów, oraz zawiera następującą "
-#~ "strukturę katalogów (gdzie <filename>/mnt/cdrom</filename> jest punktem "
-#~ "montowania CD-ROM-u):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- binary packages\n"
-#~ "  |        `----> base         -- information on this release of "
-#~ "Fedora\n"
-#~ "  |                               Core used by the installation process\n"
-#~ "  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-#~ "  |                               installation process\n"
-#~ "  |----> README                -- this file\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this "
-#~ "release\n"
-#~ "  |                               of Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- pakiety binarne\n"
-#~ "  |        `----> base         -- informacje o tym wydaniu Fedory\n"
-#~ "  |                               Jądro używane przez proces "
-#~ "instalacyjny\n"
-#~ "  |----> images                -- obrazy bootowalne i sterowników\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- pliki niezbędne do uruchomienia z CD-"
-#~ "ROM-u\n"
-#~ "  |----> repodata              -- informacja o repozytoriach używana "
-#~ "przez \n"
-#~ "  |                               proces instalacyjny\n"
-#~ "  |----> README                -- ten plik\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- najnowsze informacje o tym wydaniu\n"
-#~ "  |                               Fedory Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG podpis pakietów od Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozostałe Instalacyjne CD-ROM-y są podobne do CD-ROM-u Instalacyjnego 1, "
-#~ "za wyjątkiem tego, że jest obecny tylko katalog <filename>Fedora</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wygląd katalogów każdego CD-ROM-u z kodem źródłowym jest następujący:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- pakiety źródłowe\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG podpis pakietów od Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP, lub HTTP, "
-#~ "potrzebujesz skopiować pliki<filename>RELEASE-NOTES</filename> i "
-#~ "wszystkie pliki z katalogu <filename>Fedora</filename> na płytach 1-5. Na "
-#~ "systemach Linuksowych i Uniksowych, następujący proces poprawnie "
-#~ "skonfiguruje /katalog/docelowy na Twoim systemie (powtórz dla każdej "
-#~ "płyty):"
-
-#~ msgid "Insert disc"
-#~ msgstr "Włóż płytę"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /katalog/docelowy"
-
-#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /katalog/docelowy"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /katalog/docelowy"
-
-#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
-#~ msgstr "(Zrób to tylko dla płyty 1)"
-
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "INSTALOWANIE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
-#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-"
-#~ "ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will "
-#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Współcześnie wiele komputerów może automatycznie startować z CD-ROM-ów. "
-#~ "Jeśli posiadasz taką maszynę (oraz jest ona poprawnie skonfigurowana), "
-#~ "możesz bezpośrednio zbootować (uruchomić) CD-ROM Fedory Core. Po "
-#~ "zbootowaniu, wystartuje program instalacyjny Fedory Core i będziesz mógł "
-#~ "zainstalować Twój system z tego CD-ROM-u."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
-#~ "to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start "
-#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
-#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
-#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
-#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
-#~ "rewriteable CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog <filename>images/</filename> zawiera plik <filename>boot.iso</"
-#~ "filename>. Ten plik jest obrazem ISO, który może być użyty do "
-#~ "uruchomienia programu instalacyjnego Fedory Core. Jest to poręczny sposób "
-#~ "na wystartowanie instalacji sieciowych bez potrzeby używania wielu "
-#~ "dyskietek. Aby użyć filename>boot.iso</filename>, Twój komputer musi być "
-#~ "zdolny do uruchomienia ze swojego napędu CD-ROM, oraz jego ustawienia "
-#~ "BIOS muszą być tak skonfigurowane. Musisz wtedy nagrać filename>boot.iso</"
-#~ "filename> na nagrywalny/wielokrotnego zapisu CD-ROM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
-#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
-#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
-#~ "the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inny plik obrazu zawarty w katalogu <filename>images/</filename> to "
-#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Ten plik jest przeznaczony do użytku z "
-#~ "pen drive-ami USB (lub innymi bootowalnymi nośnikami z pojemnością "
-#~ "większą niż dyskietka). Użyj komendy <command>dd</command> aby zapisać "
-#~ "ten obraz."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Notka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możliwość użycia tego obrazu z pen drivem zależy od możliwości BIOS-u "
-#~ "Twojego komputera do bootowania z urzÄ…dzenia USB."
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "SZUKANIE POMOCY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora "
-#~ "Project mailing lists can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla tych, którzy posiadają dostęp do Internetu, odwiedź <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. W "
-#~ "szczególnych przypadkach, dołącz do list mailingowych Projektu Fedora, "
-#~ "które możesz znaleźć pod adresem:"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kompletny Przewodnik Instalacyjny Fedory (Fedora Installation Guide) jest "
-#~ "dostępny na <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "KONTROLA EKSPORTU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The communication or transfer of any information received with this "
-#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
-#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
-#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
-#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
-#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
-#~ "in perpetuity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komunikacja bądź transfer jakichkolwiek informacji otrzymanych z tym "
-#~ "produktem może być podmiotem do rządowej zgody eksportu. Użytkownik "
-#~ "powinien stosować się do wszystkich obowiązujących praw, regulacji i "
-#~ "zasad odnoszÄ…cych siÄ™ do eksportu lub re-eksportu danych technicznych lub "
-#~ "produktów do zakazanego kraju zawartego w takich obowiązujących prawach, "
-#~ "regulacjach i zasadach, jeśli nie jest poprawnie autoryzowany. Obowiązki "
-#~ "znajdujące się w tym paragrafie powinny być zachowane bezterminowo."
-
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Procedura zgłaszania opinni zwrotnej do README"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
-#~ "created.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Ta sekcja zniknie kiedy zostanie stworzona finalna wersja Fedory Core.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli uważasz, że to README może być w jakiś sposób ulepszone, zgłoś "
-#~ "raport błędu w systemie raportowania błędów Red Hata:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy zgłaszasz swój błąd, zawrzyj następujące informacje w odpowiednich "
-#~ "polach:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Krótki opis tego, co mogłoby być ulepszone. "
-#~ "Jeśli zawiera on słowo \"README\", jest o wiele lepiej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Bardziej dogłębny opis tego, co mogłoby "
-#~ "być ulepszone."
-
-#~ msgid "About Fedora"
-#~ msgstr "Informacje o Fedorze"
-
-#~ msgid "The Fedora Project community"
-#~ msgstr "Społeczność Projektu Fedora"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "W."
-#~ msgstr "W."
-
-#~ msgid "Frields"
-#~ msgstr "Frields"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
-#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
-#~ "and distribute, now and forever. It is developed by a large community of "
-#~ "people who strive to provide and maintain the very best in free, open "
-#~ "source software and standards. Fedora Core is part of the Fedora Project, "
-#~ "sponsored by Red Hat, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora jest otwartym, innowacyjnym, patrzącycm w przyszłość systemem "
-#~ "operacyjnym oraz platformą, bazowaną na Linuksie, która jest zawsze "
-#~ "darmowa dla każdego do użytku, modyfikacji i dystrybucji, teraz i zawsze. "
-#~ "Jest rozwijana przez dużą społeczność ludzi, którzy dbają o dostarczenie "
-#~ "i utrzymanie najlepszego darmowego, otwartego oprogramowania i "
-#~ "standardów. Fedora Core jest częścią Projektu Fedora, sponsorowanego "
-#~ "przez Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odwiedź Wiki społeczności Fedory na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
-#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
-#~ "augment the software available in Fedora Core. Visit our Web page at "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Extras, sponsorowany przez Red Hat i utrzymywany przez "
-#~ "społeczność Fedory, dostarcza setki wysokiej jakości pakietów "
-#~ "oprogramowania aby zwiększyć ilośc oprogramowania dostępnego w Fedorze "
-#~ "Core. Odwiedź naszą stronę internetową na <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
-#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
-#~ "welcome volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web "
-#~ "page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Documentation dostarcza treści, usług, oraz narzędzi w "
-#~ "100% zgodnych z ideÄ… Darmowego/Wolnego Otwartego Oprogramowania (Free/"
-#~ "Libre Open Source Software (FLOSS)). Zapraszamy wolontariuszy i "
-#~ "uczestników na wszystkich poziomach zaawansowania. Odwiedź naszą stronę "
-#~ "internetowÄ… na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Translation"
-#~ msgstr "Fedora Translation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
-#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celem Projektu Tłumaczenia (Translation Project) jest tłumaczenie "
-#~ "oprogramowania i dokumentacji związanych z Projektem Fedora. Odwiedź "
-#~ "naszÄ… stronÄ™ na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Fedora Legacy"
-#~ msgstr "Fedora Legacy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
-#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
-#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our "
-#~ "Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Legacy jest wspieranym przez społeczność projektem open "
-#~ "source służącym wydłużeniu cyklu życia dystrybucji Red Hat Linux i Fedora "
-#~ "Core znajdujÄ…cych siÄ™ w \"trybie konserwacji\". Projekt Fedora Legacy "
-#~ "jest formalnym Projektem Fedory wspieranym przez Fedora Foundation i "
-#~ "sponsorowanym przez Red Hat. Odwiedź naszą stronę internetową na <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Bug Squad"
-#~ msgstr "Fedora Bug Squad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear "
-#~ "bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</"
-#~ "ulink> that are related to Fedora, and act as a bridge between users and "
-#~ "developers. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/BugZappers\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pierwszorzędną misją dla Fedora Bug Squad jest śledzenie i czyszczenie "
-#~ "błędów w <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilli</"
-#~ "ulink>, które są powiązane z Fedorą, oraz granie roli mostu pomiędzy "
-#~ "użytkownikami a deweloperami. Odwiedź naszą stronę na <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Marketing"
-#~ msgstr "Fedora Marketing"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our "
-#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
-#~ "projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Marketing\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Marketing jest publicznym głosem Projektu Fedora. Naszym "
-#~ "celem jest promowanie Fedory i pomoc w promowaniu innych projektów "
-#~ "Linuksowych i open source-owych. Odwiedź naszą stronę na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Ambassadors"
-#~ msgstr "Fedora Ambassadors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users "
-#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the "
-#~ "project and the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abasadorzy Fedory (Fedora Ambassadors) to ludzie, którzy udają się w "
-#~ "różne miejsca, gdzie inni użytkownicy Linuksa i potencjalnie nawracają "
-#~ "ich oraz mówiÄ… im o Fedorze — o projekcie i o dystrybucji. Odwiedź "
-#~ "naszÄ… stronÄ™ internetowÄ… na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Ambassadors\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Infrastructure"
-#~ msgstr "Fedora Infrastructure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora "
-#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum "
-#~ "efficiency. Things under this umbrella include the Extras build system, "
-#~ "the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/"
-#~ "AccountSystem\">Fedora Account System</ulink>, the <ulink url=\"http://"
-#~ "cvs.fedora.redhat.com/\">CVS repositories</ulink>, the <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">mailing lists</ulink>, and "
-#~ "the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\">Websites</"
-#~ "ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora Infrastructure ma za zadanie pomagać wszystkim uczestnikom "
-#~ "Projektu Fedora w wykonywaniu ich pracy przy minimalnym wysiłku i "
-#~ "maksymalnej efektywności. Rzeczy znajdujące się pod tym płaszczem, to "
-#~ "infrastruktura systemu budowania Extras, <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem\">Fedora Account "
-#~ "System</ulink>, <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">repozytoriów "
-#~ "CVS</ulink>, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-#~ "\">list mailingowych</ulink>, oraz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Websites\">Websites (stron internetowych zwiÄ…zanych z Projektem "
-#~ "Fedora</ulink>."
-
-#~ msgid "Fedora Websites"
-#~ msgstr "Fedora Websites"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
-#~ "Internet. The key goals of this effort include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicjatywa Fedora Websites stara się poprawić wizerunek Fedory w "
-#~ "Internecie. Główne cele tych starań to:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Próba uporządkowania wszystkich kluczowych stron związanych z Fedorą w "
-#~ "jednolity schemat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utrzymywanie treści, która nie podlega pod żaden konkretny podprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
-#~ "represent!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalnie, kreowanie tych stron tak zabawnych i ekscytujÄ…cych jak "
-#~ "projekt, który reprezentują!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odwiedź naszą stronę internetową na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Websites\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Artwork"
-#~ msgstr "Fedora Artwork"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
-#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. "
-#~ "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kreowanie rzeczy Å‚adnie wyglÄ…dajÄ…cych to nazwa tej gry wyzywajÄ…cej... "
-#~ "Ikony, tła pulpitu, oraz motywy stanowią część Projektu Fedora Artwork. "
-#~ "Odwiedź naszą stornę internetową na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Artwork\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora People"
-#~ msgstr "Fedora People"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official "
-#~ "aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz czytać blogi wielu uczestników Projektu Fedora na naszym "
-#~ "oficjalnym załączniku, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list