readme/devel/po es.po,1.1,1.2

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 30 16:14:56 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24443/readme/devel/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po	27 Jan 2007 22:03:50 -0000	1.1
+++ es.po	30 Mar 2007 16:14:54 -0000	1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:18-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,8 @@
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year) en_US/README.xml:25(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/README.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
@@ -29,19 +30,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Fedora Core README"
-msgstr ""
+msgstr "LEAME de Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Información general para medios CD y DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Partir en un módulo independiente"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versión de lanzamiento Final (FC-6)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 msgid "Fedora Core 6 README"
@@ -52,28 +53,12 @@
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2006 Red Hat, Inc.  y "
-"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright "
-"individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2006 Red Hat, Inc.  y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales "
-"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales "
-"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -84,44 +69,28 @@
 msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
-msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr ""
-"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y "
-"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
+msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
-msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-msgstr ""
-"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced "
-"Micro Devices, Inc."
+msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
+msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr ""
-"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications "
-"Security, Inc."
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr ""
-"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
+msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen "
-"referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -140,22 +109,12 @@
 msgstr "ORGANIZACIÓN DEL DIRECTORIO"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
-"ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"Fedora Core viene en múltiples CD-ROMs que consisten de los CD de "
-"instalación y los CD de código fuente."
+msgid "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
+msgstr "Fedora Core viene en múltiples CD-ROMs que consisten de los CD de instalación y los CD de código fuente."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
-msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr ""
-"El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría "
-"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio "
-"(donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
+msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr "El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -212,12 +171,8 @@
 #. </computeroutput>
 #.   </screen>
 #: en_US/README.xml:132(para)
-msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
-msgstr ""
-"Los CD de instalación restantes son similares al CD 1, excepto en que sólo "
-"se encuentra presente el subdirectorio <filename>Fedora</filename> ."
+msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
+msgstr "Los CD de instalación restantes son similares al CD 1, excepto en que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Fedora</filename> ."
 
 #: en_US/README.xml:138(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -237,19 +192,8 @@
 "  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:148(para)
-msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr ""
-"Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP "
-"o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y "
-"todos los demás desde el directorio <filename>Fedora</filename> en los "
-"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará "
-"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada "
-"disco):"
+msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr "Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y todos los demás desde el directorio <filename>Fedora</filename> en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repida para cada disco):"
 
[...4230 lines suppressed...]
 #~ msgstr "El teclado de la Apple"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is "
 #~ "equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. "
@@ -5920,10 +5088,8 @@
 #~ "<keycombo><keycap function=\"option\">Option</keycap><keycap function="
 #~ "\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para cambiar a la "
 #~ "terminal virtual tty3."
-
 #~ msgid "PPC Installation Notes"
 #~ msgstr "Notas de Instalación de PPC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
 #~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
@@ -5934,14 +5100,12 @@
 #~ "lo admita. Además, una imágen de CD arrancable aparece en el directorio "
 #~ "<filename>images/</filename> de este disco. Estas imágenes se comportan "
 #~ "de manera distinta de acuerdo al equipamiento de su sistema:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
 #~ "or 64-bit installer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Apple Macintosh. El cargador de arranque automáticamente arranca el "
 #~ "instalador de 32 bit o de 64 bit apropiadamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power "
 #~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
@@ -5955,13 +5119,10 @@
 #~ "requerimientos más complejos pueden usar el paquete <package>apmud</"
 #~ "package> en Fedora Extras. Para instalar <package>apmud</package> después "
 #~ "de la instalación, use el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
 #~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 #~ msgstr "IBM pSeries de 64 bit (POWER4/POWER5), modelos actuales iSeries"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
 #~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
@@ -5970,10 +5131,8 @@
 #~ "Después de usar Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para arrancar el "
 #~ "CD, el cargador de arranque <command>yaboot</command> arranca "
 #~ "automáticamente el instalador de 64 bits."
-
 #~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 #~ msgstr "iSeries \"Legadas\" de IBM (POWER4)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
 #~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
@@ -5982,10 +5141,8 @@
 #~ "Los modelos llamados \"Legados\", que no usan Open<emphasis role=\"strong"
 #~ "\"/>Firmware, necesitan usar la imágen de arranque que se encuentra en el "
 #~ "directorio <filename>images/iSeries</filename> del árbol de instalación."
-
 #~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 #~ msgstr "CHRP de 32-bit (IBM RS/6000 y otros)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
 #~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
@@ -5996,10 +5153,8 @@
 #~ "CD, seleccione la imágen <filename>linux32</filename> en el indicador "
 #~ "<prompt>boot:</prompt>  para iniciar el instalador de 32 bit. Sino se "
 #~ "iniciará el instalador de 64 bits y fallará."
-
 #~ msgid "Genesi Pegasos II"
 #~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
 #~ msgid ""
 #~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
 #~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
@@ -6010,10 +5165,8 @@
 #~ "de los sistemas de archivo ISO9660 no ha sido publicado para Pegasos. Sin "
 #~ "embargo, puede usar la imágen de arranque de red. En el indicador "
 #~ "OpenFirmware ingrese el siguiente comando:"
-
 #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
 #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 #~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
@@ -6024,10 +5177,8 @@
 #~ "arrancable el sistema Fedora Core instalado. Para hacer esto, ponga las "
 #~ "variables de entorno <envar>boot-device</envar> y <envar>boot-file</"
 #~ "envar> apropiadamente."
-
 #~ msgid "Network booting"
 #~ msgstr "Arranque desde la Red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
 #~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
@@ -6039,7 +5190,6 @@
 #~ "filename> del árbol de instalación. La intención era para usarlos en "
 #~ "arranques de red con TFTP, pero también se pueden usar de muchas otras "
 #~ "maneras."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
 #~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -6049,20 +5199,16 @@
 #~ "pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las "
 #~ "imágenes <command>yaboot</command> en vez de las imágenes "
 #~ "<command>netboot</command>."
-
 #~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
 #~ msgstr "Fedora en x86"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section covers any specific information you may need to know about "
 #~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
 #~ "acerca de Fedora Core en la plataforma de hardware x86."
-
 #~ msgid "x86 Hardware Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
 #~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
@@ -6071,10 +5217,8 @@
 #~ "Para usar las características específicas de Fedora Core 6 durante o "
 #~ "después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros "
 #~ "componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
-
 #~ msgid "Processor and Memory Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Procesador y Memoria"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 #~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
@@ -6085,29 +5229,22 @@
 #~ "procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix "
 #~ "y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, "
 #~ "también se pueden usar con Fedora Core."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
 #~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora Core 6 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
 #~ "optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
-
 #~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 #~ msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
-
 #~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 #~ msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 #~ msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
-
 #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
 #~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
@@ -6124,28 +5261,22 @@
 #~ "disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2."
 #~ "img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos "
 #~ "en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
-
 #~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 #~ msgstr "Fedora en x86_64"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section covers any specific information you may need to know about "
 #~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
 #~ "conocer acerca de Fedora Core y la plataforma de hardware x86_64."
-
 #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Hardware x86_64"
-
 #~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
 #~ msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
-
 #~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 #~ msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
-
 #~ msgid "More"
 #~ msgstr "Más"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list