readme-burning-isos/devel/po pt_BR.po,1.1,1.2

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 30 17:13:05 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29182/readme-burning-isos/devel/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
totalmente traduzido


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.1 -r 1.2 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt_BR.po	27 Jan 2007 22:06:56 -0000	1.1
+++ pt_BR.po	30 Mar 2007 17:13:03 -0000	1.2
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006.
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 17:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-05 09:31-0300\n"
-"Last-Translator: Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:10-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -32,19 +33,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Separado para um módulo independente"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:6(title)
 msgid "Discs"
@@ -240,8 +241,7 @@
 msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:138(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 msgstr ""
 "Ou se você preferir instalar a partir de um único DVD, você só precisa este "
 "arquivo:"
@@ -496,8 +496,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:302(para)
 msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-msgstr ""
-"No Explorer, clique com o botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora"
+msgstr "No Explorer, clique com o botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(para)
 msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
@@ -565,8 +564,7 @@
 msgstr "Selecione \"Disc Image or Saved Project\""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:397(para)
-msgid ""
-"An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
+msgid "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
 msgstr ""
 "Uma caixa de diálogo para abrir arquivos aparecerá. Selecione o primeiro "
 "arquivo ISO do Fedora Core 6. Clique em Abrir."
@@ -671,5480 +669,3 @@
 "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006 Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat."
 "com>, 2006"
 
-#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
-#~ msgstr "Notas de Versão do Fedora Core"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-#~ msgstr "Informações importantes sobre esta versão do Fedora Core "
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Nova versão final concluída"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Nova versão para test3 concluída"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Preparada nova tiragem wiki para versão Web"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Informação sobre copyright consertada"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Número de versão definido de acordo com a realidade"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "Versão FC6 test2 liberada para tradução"
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-#~ msgstr "Bem vindo ao Fedora Core 6!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
-#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
-#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta página você pode aprender sobre o Fedora e o Projeto Fedora em "
-#~ "geral. Use os recursos listados aqui para iniciar com esta versão e achar "
-#~ "soluções para os problemas mais comuns que você possa encontrar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
-#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Documentos que não estão armazenados em seu sistema e necessitam de uma "
-#~ "conexão com a Internet estão marcados com o seguinte ícone: <ulink url="
-#~ "\"\"><phrase role=\"external\"></phrase></ulink>"
-
-#~ msgid "Fedora Documentation"
-#~ msgstr "Documentação do Fedora"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-#~ msgstr "Notas de Versão do Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
-#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "As Notas de Versão fornecem uma visão geral desta versão do Fedora Core, "
-#~ "incluindo o que há de novo, notas específicas sobre a arquitetura do seu "
-#~ "computador e dicas para um uso mais agradável do sistema. Este documento "
-#~ "é altamente recomendado para toda as instalações ou atualizações do seu "
-#~ "sistema Fedora."
-
-#~ msgid "Installation Guide"
-#~ msgstr "Guia de Instalação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
-#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Guia de Instalação</phrase></ulink> lhe ajuda a "
-#~ "instalar o Fedora Core em desktops, laptops e servidores."
-
-#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
-#~ msgstr "Guia do Usuário Desktop Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
-#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
-#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
-#~ "applications, and playing multimedia and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Guia do Usuário Desktop Fedora explica como realizar tarefas "
-#~ "específicas usando aplicações desktop. Ele cobre atividades como o uso do "
-#~ "desktop, como acessar mídias, se comunicar na Internet, usar aplicações "
-#~ "office de produtividade, utilizar multimídia e jogos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
-#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
-#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Guia do Usuário Desktop Fedora está disponível atualmente como um "
-#~ "<emphasis>rascunho</emphasis> em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">Inglês (EUA)"
-#~ "</phrase></ulink>."
-
-#~ msgid "Other Resources"
-#~ msgstr "Outros Recursos"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Projeto Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
-#~ "some pages of interest:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O site do Projeto Fedora contém boas informações. Aqui estão algumas "
-#~ "páginas de interesse:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
-#~ "what makes it special"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/pt_BR/Overview\"><phrase role="
[...5159 lines suppressed...]
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote padrão <package>gnome-power-manager</package> inclui suporte a "
-#~ "gerenciamento de energia, incluindo a função de dormir e gerência de luz. "
-#~ "Usuários com necessidades mais complexas podem usar o pacote "
-#~ "<package>apmud</package> do Fedora Extras. Para instalar o "
-#~ "<package>apmud</package> depois da instalação, execute o seguinte comando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr ""
-#~ "IBM eServer pSeries de 64-bits (POWER4/POWER5), modelos iSeries atuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para inicializar "
-#~ "pelo CD, o carregador de inicialização (yaboot) deve automaticamente "
-#~ "iniciar o instalador de 64-bits."
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
-#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os modelos iSeries \"Legado\" (Legacy), que não usam o Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, necessitam do uso da imagem de boot localizada no "
-#~ "diretório <filename>images/iSeries</filename> da árvore de instalação."
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "CHRP de 32-bits (IBM RS/6000 e outros)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-#~ "installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois de usar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware para inicializar "
-#~ "pelo CD, selecione a imagem de inicialização <code>linux32</code> no "
-#~ "prompt <code>boot:</code> para iniciar o instalador de 32-bits. Caso "
-#~ "contrário, o instalador de 64-bits inicia  e não funciona."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nesta época, firmware com suporte total para sistemas de arquivos ISO9660 "
-#~ "ainda não foi lançado para o Pegasos. Entretanto, você pode usar uma "
-#~ "imagem de inicialização pela rede. No prompt do Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, digite o comando:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
-#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
-#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você também pode configurar o Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware no "
-#~ "Pegasos para tornar o sistema do Fedora Core inicializável manualmente. "
-#~ "Para fazer isto, use as variáveis de ambiente <code>boot-device</code> e "
-#~ "<code>boot-file</code> apropriadamente."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Inicialização pela Rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
-#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
-#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
-#~ "many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imagens combinadas contendo o kernel do instalador e o ramdisk estão "
-#~ "localizados no diretório <filename>images/netboot/</filename> da árvore "
-#~ "de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização pela rede via "
-#~ "TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <command>yaboot</command> suporta inicialização via TFTP para IBM "
-#~ "pSeries e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do "
-#~ "<command>yaboot</command> ao invés das imagens <command>netboot</command>."
-
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
-#~ "saber sobre o Fedora Core e a plataforma de hardware x86."
-
-#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Exigências para Hardwares x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afim de usar funcionalidades específicas durante ou depois da instalação "
-#~ "do Fedora Core 6, você pode precisar saber detalhes de outros componentes "
-#~ "de hardware como placas de vídeo ou de rede."
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Exigências de Processador e Memória"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
-#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
-#~ "also be used with Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes especificações de CPU são informadas em termos de "
-#~ "processadores Intel. Outros processadores, como os da AMD, Cyrix e VIA "
-#~ "que são compatíveis e equivalentes aos seguintes processadores Intel, "
-#~ "também podem ser usados com o Fedora Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
-#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Fedora Core 6 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor e é "
-#~ "otimizado para Pentium 4 ou superior."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "Recomendado para modo texto: Pentium 200 MHz ou superior"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recomendado para a interface gráfica: Pentium II 400 MHz ou superior"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "Memória RAM mínima para o modo texto: 128MB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 192MB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 256MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
-#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "As exigências de espaço em disco listadas abaixo representam o espaço em "
-#~ "disco usado pelo Fedora Core 6 depois que uma instalação é completada. "
-#~ "Entretanto, espaço em disco adicional é necessário durante a instalação "
-#~ "para suportar o ambiente do instalador. Este espaço em disco adicional "
-#~ "corresponde ao tamanho do arquivo <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-#~ "filename> no Disco de Instalação 1, mais o tamanho dos arquivos do "
-#~ "diretório <filename>/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
-
-#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Casos específicos para x86_64 no Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
-#~ "saber sobre o Fedora Core e a plataforma de hardware x86_64."
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Exigências para Hardwares x86_64"
-
-#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
-#~ msgstr "Exigências de Memória para x86_64"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 256MB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 512MB"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Mais"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list