translation-quick-start-guide/po sr.po,1.1,1.2

Igor Miletic (soko) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Mar 30 22:22:19 UTC 2007


Author: soko

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22561

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
Finished translastion of sr.po



Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po	29 Mar 2007 23:48:53 -0000	1.1
+++ sr.po	30 Mar 2007 22:22:17 -0000	1.2
@@ -1,14 +1,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick translation guide 1\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-14 09:53-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-29 19:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 18:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 18:06-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
 "X-Poedit-Country: Serbia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -46,15 +47,18 @@
 msgstr "ИБ измене"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
+"\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Локална верзија за Fedora Core"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:28(text)
-#: en_US/doc-entities.xml:32(text)
+#: en_US/doc-entities.xml:28(text) en_US/doc-entities.xml:32(text)
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
@@ -74,8 +78,7 @@
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year)
-#: en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
@@ -137,23 +140,30 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед едитора, мењам поступак да се поклапа са правилним редоследом"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Додатни подаци о приступу пројекту документације и GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details)
-msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr "Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци документа"
+msgid ""
+"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr ""
+"Избацивање корака за превод rpm-info пошто је то сада део у POT датотеци "
+"документа"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
-msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr "Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
+msgid ""
+"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr ""
+"Поправка поступка превода да укључи друге заједничке датотеке за превод"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr "Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене локализације"
+msgstr ""
+"Додате информације на заједничке ентитете и белешке за онемогућене "
+"локализације"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:81(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
@@ -176,7 +186,8 @@
 msgstr "Поправка имена домаћина"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid ""
+"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "Додатни режими уређивања, подела поступка у читљивије одељке"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:106(details)
@@ -192,577 +203,150 @@
 msgstr "Увод"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Ово је брз, једноставан, корак по корак водич са скупом упутстава за превод програма и документације у Fedora пројекту. Ако сте заинтересовани у боље разумевање  поступка превода, погледајте Водич за превод или приручник жељене алатке за превод."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:2(title)
-msgid "Reporting Document Errors"
-msgstr "Извештавање о грешкама у документу"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:4(para)
-msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-msgstr "Да известите о омашкама или грешкама у овом документи, направите извештај о грешци у Bugzilla-и на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Приликом прављења извештаја, изаберите „Fedora Documentation“ као <systemitem>Product</systemitem> (производ), и изаберите наслов овог документа као <systemitem>Component</systemitem>. Верзија овог документа је translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:12(para)
-msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
-msgstr "Писци овог документа ће аутоматски примити ваш извештај. У име целе заједнице Feodra-е, хвала Вам за помоћ у побољшањима."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:33(title)
-msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Налози и пријаве"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:36(title)
-msgid "Making an SSH Key"
-msgstr "Прављење SSH кључа"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
-msgid "Type in a comand line:"
-msgstr "Упишите у командном режиму:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:50(command)
-msgid "ssh-keygen -t dsa"
-msgstr "ssh-keygen -t dsa"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:53(para)
-msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) и унесите лозинку за прављење кључа."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:58(title)
-msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. Она се не може повратити ако је заборавите."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
-msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
-msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:77(para)
-msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
-msgstr "Умножите и убаците SSH кључ у простор пружен да би завршили апликацију за налог."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
-msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Налози за превод програма"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:88(para)
-msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
-msgstr "Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Морате пружити Ваше корисничко име, језик који намеравате да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик — и јавни део Вашег SSH кључа."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:97(para)
-msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
-msgstr "Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о проблемима приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, општа дописна група за расправљање о проблемима који се тичу свих језика. Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> за више података. Друга је нарочита за језик, као http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да се расправља о проблемима који се тичу српског превода."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:111(title)
-msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Налози за документацију"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:112(para)
-msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora пројектом документације."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:118(para)
-msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
-msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg --gen-key"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:127(para)
-msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
-msgstr "Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме <keycap>Enter</keycap> да прихватите подразумеване вредности"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:131(para)
-msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr "Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш потпис. Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
-msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
-msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
-msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
-msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
-msgstr "Такође требате отворити Fedora налог. Посетите <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> и изаберите везу <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог формулара, добићете основни налог."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:164(para)
-msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr "Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> - Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за упуства."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
-msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
-msgstr "Једном када успешно завршите CLA, вратите се на систем налог и изаберите <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Унесите лозинку коју сте примили у ел. поруци и изаберите <guilabel>Add new membership</guilabel> (Додај ново чланство) на дну странице. У поље <guilabel>Groupname</guilabel> (име групе), унесите <userinput>cvsdocs</userinput> и притисните <guilabel>Add</guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ CVS ризници где је документација похрањена."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
-msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:185(para)
-msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача Fedora пројекта документације."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
-msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Следећи корак је да отворите вики налог. Попуните формулар на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите <guilabel>Направите профил</guilabel>."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
-msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr "Ступите у везу са било којом особом која има права уређивања и питајте је да Вас дода на вики налог за уређивање на страници <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Можете урадити ово на IRC-у или слањем поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно друштво којем сте се придружили у претходном кораку."
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
-msgid "Translating Software"
-msgstr "Превођење програма"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:219(para)
-msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:229(command)
-msgid "export CVS_RSH=ssh"
-msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:471(replaceable)
-msgid "username"
-msgstr "корисничко име"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:231(command)
-msgid "cvs -z9 co translate/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:234(para)
-msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
-msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
-msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
-msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
-msgid "You can now start translating."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:273(title)
-msgid "Translating Strings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:277(para)
-msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:384(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
-msgid "package_name"
-msgstr "име_пакета"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:283(command)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:384(command)
-msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:288(para)
-msgid "Update the files with the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:293(command)
-msgid "cvs up"
-msgstr "cvs up"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:298(para)
-msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:395(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(replaceable)
-msgid "lang"
-msgstr "lang"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
-msgid "tmp"
-msgstr "tmp"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
-msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
-msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr "Провера интегритета нове датотеке:"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
-msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
-msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
-msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
-msgid "kbabel es.po"
-msgstr "kbabel es.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:351(para)
-msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(replaceable)
-msgid "comments"
-msgstr "примедбе"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:357(command)
-msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
-msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
-msgid "Proofreading"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:373(para)
-msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:379(para)
-msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:389(para)
-msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:395(command)
-msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:400(para)
-msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
-msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:408(command)
-msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
-msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
-msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:424(para)
-msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
-msgid "Translating Documentation"
-msgstr "Превођење документације"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:435(para)
-msgid "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
-msgid "gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:444(package)
-msgid "xmlto"
-msgstr "xmlto"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:447(package)
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:450(para)
-msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:455(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:459(title)
-msgid "Downloading Documentation"
-msgstr "Преузимање документације"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:461(para)
-msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:472(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:475(para)
-msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:482(command)
-msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:485(para)
-msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
-msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Прављење општих датотека"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:499(para)
-msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
-msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:523(command)
-msgid "cd docs-common/common/"
-msgstr "cd docs-common/common/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:524(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:541(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:542(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:555(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:568(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:625(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:646(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:657(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
-#: en_US/translation-quick-start.xml:692(replaceable)
-msgid "pt_BR"
-msgstr "sr"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:524(command)
-msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
-msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
-msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
-msgid "Then commit that file to CVS also:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:541(command)
-msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:542(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-msgstr "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
-msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
-msgid "cd docs-common/images/"
-msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:555(command)
-msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:558(para)
-msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
-msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:567(command)
-msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:568(command)
-msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:574(title)
-msgid "Build Errors"
-msgstr "Грешке при прављењу"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
-msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:583(title)
-msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Коришћење програма за превод"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:585(title)
-msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:587(para)
-msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:594(command)
-msgid "mkdir po"
-msgstr "mkdir po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:595(command)
-msgid "cvs add po/"
-msgstr "cvs add po/"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:596(command)
-msgid "make pot"
-msgstr "make pot"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:600(para)
-msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
-msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
-msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:619(para)
-msgid "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:629(title)
-msgid "Disabled Translations"
-msgstr "Искључени преводи"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:630(para)
-msgid "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</emphasis> any comment sign."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
-msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:646(command)
-msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:651(para)
-msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:657(command)
-msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:662(para)
-msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:667(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:672(para)
-msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(replaceable)
-msgid "'Message about commit'"
-msgstr "„Порука о поставци на CVS-у“"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:680(command)
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:684(title)
-msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
-msgstr "Постављање <filename>Makefile</filename> на CVS"
-
-#: en_US/translation-quick-start.xml:685(para)
-msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgid ""
+"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
+"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
+"better understanding the translation process involved, refer to the "
+"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr ""
+"Ово је брз, једноставан, корак по корак водич са скупом упутстава за превод "
+"програма и документације у Fedora пројекту. Ако сте заинтересовани у боље "
+"разумевање  поступка превода, погледајте Водич за превод или приручник "
+"жељене алатке за превод."
+
+#: en_US/translation-quick-start.xml:17(section)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><placeholder-2/>&BUG-REPORTING; Accounts and Subscriptions "
+"Making an SSH Key If you do not have a SSH key yet, generate one using the "
+"following steps: Type in a comand line: ssh-keygen -t dsa Accept the default "
+"location (~/.ssh/id_dsa) and enter a passphrase. Don't Forget Your "
+"Passphrase! You must have your passphrase to access to the CVS repository. "
+"It cannot be recovered if you forget it. Change permissions to your key and ."
+"ssh directory: chmod 700 ~/.ssh Copy and paste the SSH key in the space "
+"provided in order to complete the account application. Accounts for Software "
+"Translation To participate in the as a translator you need an account. You "
+"can apply for an account at . You need to provide a user name, an email "
+"address, a target language — most likely your native language — "
+"and the public part of your SSH key. There are also two lists where you can "
+"discuss translation issues. The first is fedora-trans-list, a general list "
+"to discuss problems that affect all languages. Refer to for more "
+"information. The second is the language-specific list, such as fedora-trans-"
+"es for Spanish translators, to discuss issues that affect only the "
+"individual community of translators. Accounts for Documentation Follow this "
+"procedure to start working directly with the to translate documentation. The "
+"encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, "
+"use the following command: gpg --gen-key A series of prompts guides you "
+"through the process. Press Enter to select the default values. You must "
+"export your public key so other people can verify your signature. Use this "
+"command to export your key to a public server: gpg --keyserver pgp.mit.edu --"
+"send-keys GPGKEYID Request a membership on the mailing list. To do that, "
+"fill out the form at . You should post a self-introduction to the mailing "
+"list. For details, refer to . You also need to sign up for a account. Visit "
+"and select the link Apply for a new account. After filling out this form, "
+"you have a basic account. You must complete the Contributors License "
+"Agreement (CLA), refer to for instructions. Once you have successfully "
+"completed the CLA, return to the account system and select Edit Your "
+"Account. Enter the password you received by email and select Add new "
+"membership at the bottom of the page. In the field Groupname, enter cvsdocs "
+"and select Add. This action requests access to the CVS repository where the "
+"documentation is stored. CVS Access is Not Automatic When you fill out this "
+"form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. "
+"You may need sponsorship from one of the managers to get this access. The "
+"next step is to create a wiki account. Fill out the form at , and select "
+"Create Profile. Contact any person with edit access and ask to be added to "
+"the Wiki edit account in . You can do this on IRC or by posting on the "
+"fedora-docs-list mailing list you joined in a previous step. Translating "
+"Software The translatable part of a software package is available in one or "
+"more po files. The stores these files in a CVS repository under the "
+"directory translate/. Once your account has been approved, download this "
+"directory typing the following instructions in a command line: export "
+"CVS_RSH=ssh export CVSROOT=:ext:username at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS cvs -"
+"z9 co translate/ These commands download all the modules and .po files to "
+"your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory "
+"contains a .pot file, such as anaconda.pot, and the .po files for each "
+"language, such as zh_CN.po, de.po, and so forth. You can check the status of "
+"the translations at . Choose your language in the dropdown menu or check the "
+"overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the "
+"last translator of this module. If you want to translate a module, contact "
+"your language-specific list and let your community know you are working on "
+"that module. Afterwards, select take in the status page. The module is then "
+"assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-"
+"mail when you applied for your account. Requesting a Language Status Page If "
+"your language is not in the list of available languages, select Other and "
+"click Show Status. On the next page, select your language and press Continue "
+"to show your interest. Send an email to fedora-trans-list at redhat.com to "
+"express your interest in translating for the selected language in . You can "
+"now start translating. Translating Strings Change directory to the location "
+"of the package you have taken. cd ~/translate/package_name Update the files "
+"with the following command: cvs up Before you start translating, make sure "
+"the .po file reflects the latest .pot. Run the following command to "
+"syncronize your .po file: msgmerge lang.po package_name.pot tmp.po Check the "
+"integrity of the new file: msgfmt -cvo /dev/null tmp.po If no error message "
+"appears, run the following command to overwrite the lang.po with tmp.po: mv "
+"tmp.po lang.po Translate the .po file of your language in a .po editor such "
+"as KBabel or gtranslator. For example, to open the .po file for Spanish in "
+"KBabel, type: kbabel es.po When you finish your work, commit your changes "
+"back to the repository: cvs commit -m 'comments' lang.po Click the Release "
+"link on the status page to release the module so other people can work on "
+"it. Proofreading If you want to proofread your translation as part of the "
+"software, follow these steps: Go to the directory of the package you want to "
+"proofread: cd ~/translate/package_name Convert the .po file in .mo file with "
+"msgfmt: msgfmt lang.po Overwrite the existing .mo file in /usr/share/locale/"
+"lang/LC_MESSAGES/. First, back up the existing file: cp /usr/share/locale/"
+"lang/LC_MESSAGES/package_name.mo package_name.mo-backup mv package_name.mo /"
+"usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/ Proofread the package with the translated "
+"strings as part of the application: LANG=lang rpm -qi package_name The "
+"application related to the translated package runs with the translated "
+"strings. Translating Documentation To translate documentation, you need a or "
+"later system with the following packages installed: gnome-doc-utils xmlto "
+"make To install these packages, use the following command: su -c 'yum "
+"install gnome-doc-utils xmlto make' Downloading Documentation The Fedora "
+"documentation is also stored in a CVS repository under the directory docs/. "
+"The process to download the documentation is similar to the one used to "
+"download .po files. To list the available modules, run the following "
+"commands: export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs cvs "
+"co -c To download a module to translate, list the current modules in the "
+"repository and then check out that module. You must also check out the docs-"
+"common module. cvs co example-tutorial docs-common The documents are written "
+"in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-"
+"language locale, such as en_US/example-tutorial.xml. The translation .po "
+"files are stored in the po/ directory. Creating Common Files If you are "
+"creating the first-ever translation for a locale, you must first translate "
+"some common files used in all documents for your locale. The common files "
+"are located in docs-common/common/. Read the README.txt file in the docs-"
+"common/common/entities and follow the directions to create new entities. "
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create a locale file for the legal notice: cd docs-common/"
+"common/ cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml Do Not "
+"Translate Legal Notice To ensure it is legally equivalent in all locales, do "
+"not translate the OPL. Then commit that file to CVS also: cvs add "
+"legalnotice-opl-pt_BR.xml cvs ci -m 'Added legal notice for pt_BR' "
+"legalnotice-opl-pt_BR.xml Next, build the draft watermark for your locale in "
+"the docs-common/images/ folder: cd docs-common/images/ cp watermark-en_US."
+"svg watermark-pt_BR.svg Translate the text elements in the SVG. Then add "
+"your locale's SVG file to the Makefile, produce the PNG and commit the "
+"results: make watermark-pt_BR.png cvs add watermark-pt_BR* cvs ci -m 'Added "
+"pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR* Build Errors If you do not create "
+"these common entities, building your document may fail. Using Translation "
+"Applications Creating the po/ Directory If the po/ directory does not exist, "
+"you can create it and the translation template file with the following "
+"commands: mkdir po cvs add po/ make pot To work with a .po editor like "
+"KBabel or gtranslator, follow these steps: In a terminal, go to the "
+"directory of the document you want to translate: cd ~/docs/example-tutorial "
+"In the Makefile, add your translation language code to the OTHERS variable: "
+"OTHERS = it pt_BR Disabled Translations Often, if a translation is not "
+"complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign "
+"(#) in the OTHERS variable. To enable a translation, make sure it precedes "
+"any comment sign. Make a new .po file for your locale: make po/pt_BR.po Now "
+"you can translate the file using the same application used to translate "
+"software: kbabel po/pt_BR.po Test your translation using the HTML build "
+"tools: make html-pt_BR When you have finished your translation, commit the ."
+"po file. You may note the percent complete or some other useful message at "
+"commit time. cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po Committing the "
+"Makefile Do not commit the Makefile until your translation is finished. To "
+"do so, run this command: cvs ci -m 'Translation to pt_BR finished' Makefile"
 msgstr ""
 
-#: en_US/translation-quick-start.xml:692(command)
-msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
@@ -771,3 +355,764 @@
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006"
 
+#~ msgid "Reporting Document Errors"
+#~ msgstr "Извештавање о грешкама у документу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
+#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
+#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
+#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
+#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
+#~ "translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да известите о омашкама или грешкама у овом документи, направите извештај "
+#~ "о грешци у Bugzilla-и на <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. "
+#~ "Приликом прављења извештаја, изаберите „Fedora Documentation“ као "
+#~ "<systemitem>Product</systemitem> (производ), и изаберите наслов овог "
+#~ "документа као <systemitem>Component</systemitem>. Верзија овог документа "
+#~ "је translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
+#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
+#~ "us make improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Писци овог документа ће аутоматски примити ваш извештај. У име целе "
+#~ "заједнице Feodra-е, хвала Вам за помоћ у побољшањима."
+
+#~ msgid "Accounts and Subscriptions"
+#~ msgstr "Налози и пријаве"
+
+#~ msgid "Making an SSH Key"
+#~ msgstr "Прављење SSH кључа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+#~ msgstr "Ако немате SSH кључ, можете га направити пратећи следећа упутства:"
+
+#~ msgid "Type in a comand line:"
+#~ msgstr "Упишите у командном режиму:"
+
+#~ msgid "ssh-keygen -t dsa"
+#~ msgstr "ssh-keygen -t dsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and "
+#~ "enter a passphrase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прихватите подразумевани директоријум (<filename>~/.ssh/id_dsa</"
+#~ "filename>) и унесите лозинку за прављење кључа."
+
+#~ msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
+#~ msgstr "Немојте заборавити лозинку за прављење кључа!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot "
+#~ "be recovered if you forget it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате имати лозинку за прављење кључа да бисте приступили CVS ризници. "
+#~ "Она се не може повратити ако је заборавите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Промените права приступа кључу и <filename>.ssh</filename> директоријуму:"
+
+#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
+#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
+#~ "account application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Умножите и убаците SSH кључ у простор пружен да би завршили апликацију за "
+#~ "налог."
+
+#~ msgid "Accounts for Software Translation"
+#~ msgstr "Налози за превод програма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
+#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
+#~ "a target language — most likely your native language — and "
+#~ "the public part of your SSH key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би учествовали у Fedora пројекту као преводилац, требаће вам налог. "
+#~ "Можете се пријавити за налог на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
+#~ "bin/i18n-signup/\"/>. Морате пружити Ваше корисничко име, језик који "
+#~ "намеравате да преводите —  који је највероватније ваш изворни језик "
+#~ "— и јавни део Вашег SSH кључа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
+#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
+#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
+#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
+#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
+#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
+#~ "the individual community of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Такође постоје два дописна друштва на којима можете расправљати о "
+#~ "проблемима приликом превођења. Прво је <firstterm>fedora-trans-list</"
+#~ "firstterm>, општа дописна група за расправљање о проблемима који се тичу "
+#~ "свих језика. Погледајте <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
+#~ "fedora-trans-list\"/> за више података. Друга је нарочита за језик, као "
+#~ "http://postar.prevod.org/mailman/listinfo/fedora за спрске преводиоце, да "
+#~ "се расправља о проблемима који се тичу српског превода."
+
+#~ msgid "Accounts for Documentation"
+#~ msgstr "Налози за документацију"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
+#~ "Documentation Project to translate documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пратите овај поступак да почнете радити превод директно са Fedora "
+#~ "пројектом документације."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
+#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora пројекат документације охрабрује све учеснике да потпишу своје ел. "
+#~ "поруке са GPG кључем. Да направите кључ, користите следећу наредбу:"
+
+#~ msgid "gpg --gen-key"
+#~ msgstr "gpg --gen-key"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
+#~ "keycap> to select the default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Серија упита ће вас водити кроз овај процес. Притисните дугме "
+#~ "<keycap>Enter</keycap> да прихватите подразумеване вредности"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must export your public key so other people can verify your "
+#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате извести Ваш јавни кључ да би други људи могли проверити ваш "
+#~ "потпис. Користите ову наредбу за извоз кључа на јавни сервер:"
+
+#~ msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+#~ msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
+#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поднесите захтев за чланство на дописном друштву Fedora пројекта "
+#~ "документације. Да бисте урадили то, попуните формулар на <ulink url="
+#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
+#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали бисте послати поруку на дописно друштво Fedora пројекта "
+#~ "документације да се представите. За детаље о садржају поруке погледајте "
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
+#~ "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
+#~ "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a "
+#~ "basic account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Такође требате отворити Fedora налог. Посетите <ulink url=\"https://admin."
+#~ "fedoraproject.org/accounts/\"/> и изаберите везу <guilabel>Apply for a "
+#~ "new account</guilabel> (Захтев за нови налог). После попуњавања овог "
+#~ "формулара, добићете основни налог."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
+#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате прихватити Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym> "
+#~ "- Лиценцни уговор за доприносиоце) , погледајте <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> за "
+#~ "упуства."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully completed the CLA, return to the account "
+#~ "system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the "
+#~ "password you received by email and select <guilabel>Add new membership</"
+#~ "guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</"
+#~ "guilabel>, enter <userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</"
+#~ "guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the "
+#~ "documentation is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном када успешно завршите CLA, вратите се на систем налог и изаберите "
+#~ "<guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Унесите лозинку коју сте примили "
+#~ "у ел. поруци и изаберите <guilabel>Add new membership</guilabel> (Додај "
+#~ "ново чланство) на дну странице. У поље <guilabel>Groupname</guilabel> "
+#~ "(име групе), унесите <userinput>cvsdocs</userinput> и притисните "
+#~ "<guilabel>Add</guilabel> (Додај). Ова радња ће послати захтев за приступ "
+#~ "CVS ризници где је документација похрањена."
+
+#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
+#~ msgstr "Приступ CVS-у није аутоматизован"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
+#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
+#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када попуните формулар, нећете аутоматски добити приступ за писање на CVS "
+#~ "ризницу. За то ће Вам можда требати спонзорство једног од управљача "
+#~ "Fedora пројекта документације."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink "
+#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
+#~ "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следећи корак је да отворите вики налог. Попуните формулар на <ulink url="
+#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, и изаберите "
+#~ "<guilabel>Направите профил</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
+#~ "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You "
+#~ "can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
+#~ "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ступите у везу са било којом особом која има права уређивања и питајте је "
+#~ "да Вас дода на вики налог за уређивање на страници <ulink url=\"http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Можете урадити ово на IRC-у или "
+#~ "слањем поруке на <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> дописно "
+#~ "друштво којем сте се придружили у претходном кораку."
+
+#~ msgid "Translating Software"
+#~ msgstr "Превођење програма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
+#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
+#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
+#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
+#~ "following instructions in a command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преводљив део софтверског пакета је доступан  у једној или више "
+#~ "<filename>po</filename> датотека. Fedora пројекат поставља ове датотеке у "
+#~ "CVS ризницу под директоријумом <filename>translate/</filename>. Када Вам "
+#~ "се налог одобри, преузмите овај директоријум уносећи следеће наредбе у "
+#~ "командном режиму:"
+
+#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
+#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
+
+#~ msgid "username"
+#~ msgstr "корисничко име"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
+
+#~ msgid "cvs -z9 co translate/"
+#~ msgstr "cvs -z9 co translate/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
+#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
+#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
+#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
+#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
+#~ "po</filename>, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ове команде преузимају све модуле и <filename>.po</filename> датотеке на "
+#~ "Вашу машину пратећи хијерархију ризнице. Сваки директоријум садржи "
+#~ "<filename>.pot</filename> датотеку, попут <filename>anaconda.pot</"
+#~ "filename>, и <filename>.po</filename> датотеке за сваки језик, нпр. "
+#~ "<filename>sr.po</filename>. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
+#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
+#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
+#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
+#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
+#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
+#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
+#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
+#~ "when you applied for your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете проверити статус превода на <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
+#~ "cgi-bin/i18n-status\"/>. Изаберите језик у спуштајућем менију или "
+#~ "проверите статус за све језике. Изаберите пакет да видите главног и "
+#~ "последњег преводиоца овог модула. Ако желите да преведете модул, пошаљите "
+#~ "поруку на дописно друштво за језик на који преводите и стави те до знања "
+#~ "заједници да радите на том модулу. "
+
+#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
+#~ msgstr "Захтевање статусне странице за језик"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
+#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
+#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
+#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
+#~ "selected language in Fedora."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако Ваш језик није на списку доступних језика, изаберите <guilabel>Other</"
+#~ "guilabel> и притисните <guibutton>Show Status</guibutton>. На следећој "
+#~ "страници, изаберите језик и притисните <guibutton>Continue</guibutton> да "
+#~ "покажете заинтересованост. Пошаљите ел. поруку на <email>fedora-trans-"
+#~ "list at redhat.com</email> да објавите Вашу заинтересованост за превод "
+#~ "Fedora-е на Ваш језик."
+
+#~ msgid "You can now start translating."
+#~ msgstr "Можете сада започети превод."
+
+#~ msgid "Translating Strings"
+#~ msgstr "Превод низова"
+
+#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
+#~ msgstr "Уђите у директоријум пакета који желите превести."
+
+#~ msgid "package_name"
+#~ msgstr "име_пакета"
+
+#~ msgid "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Update the files with the following command:"
+#~ msgstr "Освежите датотеке са следећом наредбом:"
+
+#~ msgid "cvs up"
+#~ msgstr "cvs up"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
+#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
+#~ "pot</filename>. Run the following command to syncronize your <filename "
+#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пре него што започнете превод, осигурајте да је <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> освежена са најновијом <filename class="
+#~ "\"extension\">.pot</filename> датотеком. Напишите следећу команду да би "
+#~ "усагласили <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку:"
+
+#~ msgid "lang"
+#~ msgstr "sr"
+
+#~ msgid "tmp"
+#~ msgstr "sr_privremeno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+#~ msgstr ""
+#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+
+#~ msgid "Check the integrity of the new file:"
+#~ msgstr "Провера интегритета нове датотеке:"
+
+#~ msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако добијете грешку, покрените следећу наредбу да препишете "
+#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> са "
+#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+
+#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
+#~ "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преведите <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку Вашег "
+#~ "језика у <filename class=\"extension\">.po</filename> уређивачу попут "
+#~ "<application>KBabel</application> или <application>gtranslator</"
+#~ "application>. На пример, да отворите <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> датотеку за српски у <application>KBabel</application>-у, "
+#~ "напишите:"
+
+#~ msgid "kbabel es.po"
+#~ msgstr "kbabel sr.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
+#~ msgstr "Када завршите превод, поставите промене назад на ризницу:"
+
+#~ msgid "comments"
+#~ msgstr "примедбе"
+
+#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
+#~ "the module so other people can work on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Притисните <literal>Release</literal> на статусној страници ако је "
+#~ "потребно (за српски тим ово није потребно)."
+
+#~ msgid "Proofreading"
+#~ msgstr "Провера превода"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
+#~ "these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите да извршите проверу превода у раду са програмом који сте "
+#~ "превели, пратите следеће кораке:"
+
+#~ msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
+#~ msgstr "Идите у директоријум пакета који желите проверити:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> "
+#~ "file with <command>msgfmt</command>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пребаците <filename>.po</filename> датотеку у <filename>.mo</filename> "
+#~ "датотеку са <command>msgfmt</command> наредбом:"
+
+#~ msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/"
+#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
+#~ "First, back up the existing file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Препишите постојећу <filename>.mo</filename> датотеку <filename>/usr/"
+#~ "share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Али "
+#~ "прво направите резерву постојеће датотеке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
+#~ "<placeholder-3/>.mo-backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+#~ msgstr ""
+#~ "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proofread the package with the translated strings as part of the "
+#~ "application:"
+#~ msgstr "Проверите пакет са преведеним низовима као део програма:"
+
+#~ msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application related to the translated package runs with the "
+#~ "translated strings."
+#~ msgstr "Програм ће се покренути са преведеним низовима."
+
+#~ msgid "Translating Documentation"
+#~ msgstr "Превођење документације"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
+#~ "the following packages installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте превели документацију, потребан вам је Fedora Core 5 или новији "
+#~ "систем са следећим инсталираним пакетима:"
+
+#~ msgid "gnome-doc-utils"
+#~ msgstr "gnome-doc-utils"
+
+#~ msgid "xmlto"
+#~ msgstr "xmlto"
+
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "To install these packages, use the following command:"
+#~ msgstr "Да бисте инсталирали ове пакете, користите следећу наредбу:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#~ msgid "Downloading Documentation"
+#~ msgstr "Преузимање документације"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
+#~ "directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
+#~ "documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
+#~ "filename> files. To list the available modules, run the following "
+#~ "commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora документација је такође постављена у CVS ризници под "
+#~ "директоријумом <filename>docs/</filename>. Поступак преузимања "
+#~ "документације је сличан који се користи за преузимање filename>.po</"
+#~ "filename> датотека. Да би видели списак доступних модула, упишите ову "
+#~ "наредбу:"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#~ msgstr ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+
+#~ msgid "cvs co -c"
+#~ msgstr "cvs co -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To download a module to translate, list the current modules in the "
+#~ "repository and then check out that module. You must also check out the "
+#~ "<filename>docs-common</filename> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да преузмете модул за превод, излистајте тренутне модуле у ризници и "
+#~ "преузмите жељени модул. Такође, можда би жељели да преузмете и "
+#~ "<filename>docs-common</filename> модул."
+
+#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
+#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
+#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
+#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
+#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Документација је написана у DocBook XML формату. Сваки документ је "
+#~ "ускладиштен у директоријуму за језик локалитета, попут  <filename>en_US/"
+#~ "example-tutorial.xml</filename>. Преводи <filename class=\"extension\">."
+#~ "po</filename> датотека су ускладиштени у <filename class=\"directory\">po/"
+#~ "</filename> директоријуму."
+
+#~ msgid "Creating Common Files"
+#~ msgstr "Прављење општих датотека"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
+#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. "
+#~ "The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/"
+#~ "common/</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако правите први превод локалитета, морате прво превести неке заједничке "
+#~ "датотеке које сви документи Вашег локалитета користе. Заједничке датотеке "
+#~ "се налазе у <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename> "
+#~ "директоријуму."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+#~ "directions to create new entities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прочитајте <filename>README.txt</filename> датотеку у <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> директоријуму и "
+#~ "пратите упуства да направите нове ентитете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
+#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном када направите заједничке ентитете за Ваш локалитет и поставите их "
+#~ "на CVS, направите датотеку локалитета за законско обавештење:"
+
+#~ msgid "cd docs-common/common/"
+#~ msgstr "cd docs-common/common/"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "sr"
+
+#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+#~ msgstr "Немој те преводити законско обавештење"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the "
+#~ "OPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисе осигурала законска једнакост OPL лиценце у свим локалитетима, она "
+#~ "се не преводи."
+
+#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
+#~ msgstr "Онда поставите и ту датотеку на CVS:"
+
+#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+#~ "<placeholder-2/>.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+#~ "<placeholder-2/>.xml"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следеће, направите водени жиг нацрта за Ваш локалитет у <filename class="
+#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> фасцикли:"
+
+#~ msgid "cd docs-common/images/"
+#~ msgstr "cd docs-common/images/"
+
+#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the "
+#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</"
+#~ "filename>, produce the PNG and commit the results:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Преведите <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> елементе у SVG. Онда "
+#~ "додајте SVG са Вашим локалитетом у <filename>Makefile</filename>, "
+#~ "направите PNG и поставите исход:"
+
+#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
+
+#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
+#~ "2/>*"
+#~ msgstr ""
+#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
+#~ "2/>*"
+
+#~ msgid "Build Errors"
+#~ msgstr "Грешке при прављењу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
+#~ "fail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако не направите ове заједничке ентитете, прављење документа може бити "
+#~ "неуспешно."
+
+#~ msgid "Using Translation Applications"
+#~ msgstr "Коришћење програма за превод"
+
+#~ msgid "Creating the <filename class=\"directory\">po/</filename> Directory"
+#~ msgstr "Прављење <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријума"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
+#~ "following commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако <filename class=\"directory\">po/</filename> директоријум не постоји, "
+#~ "можете га направити заједно са шаблонском датотеком за превод са следећим "
+#~ "наредбама:"
+
+#~ msgid "mkdir po"
+#~ msgstr "mkdir po"
+
+#~ msgid "cvs add po/"
+#~ msgstr "cvs add po/"
+
+#~ msgid "make pot"
+#~ msgstr "make pot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
+#~ "application>, follow these steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако желите да радите са <filename class=\"extension\">.po</filename> "
+#~ "уређивачем попут <application>KBabel</application> или "
+#~ "<application>gtranslator</application>, пратите следеће кораке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+#~ msgstr "У терминалу, идите у директоријум документа који желите превести:"
+
+#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
+#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <filename>Makefile</filename>, add your translation language code "
+#~ "to the <varname>OTHERS</varname> variable:"
+#~ msgstr ""
+#~ "У  <filename>Makefile</filename>, додајте код језика на који преводите у "
+#~ "<varname>OTHERS</varname> променљиву:"
+
+#~ msgid "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+#~ msgstr "OTHERS = it <userinput><placeholder-1/></userinput>"
+
+#~ msgid "Disabled Translations"
+#~ msgstr "Искључени преводи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
+#~ "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
+#~ "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
+#~ "emphasis> any comment sign."
+#~ msgstr ""
+#~ "Често, када превод није потпун, уређивачи онемогуће тај превод "
+#~ "постављајући га после знака за белешке (#) у <varname>OTHERS</varname> "
+#~ "променљивој. Да омогућите превод, осигурајте да је <emphasis>испред</"
+#~ "emphasis> знака за белешку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
+#~ "locale:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Направите нову <filename class=\"extension\">.po</filename> датотеку за "
+#~ "Ваш језик:"
+
+#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
+#~ "translate software:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сад можете превести датотеку користећи исти програм који сте користили да "
+#~ "преведете софтвер:"
+
+#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
+
+#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
+#~ msgstr "Проверите ваш превод користећи алатке за прављење HTML датотека:"
+
+#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finished your translation, commit the <filename class="
+#~ "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or "
+#~ "some other useful message at commit time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када завршите ваш превод, поставите <filename class=\"extension\">.po</"
+#~ "filename> датотеку на CVS сервер. Можете забележити проценат превода или "
+#~ "неку другу поруку током постављања датотеке."
+
+#~ msgid "'Message about commit'"
+#~ msgstr "„Порука о поставци на CVS-у“"
+
+#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#~ msgid "Committing the <filename>Makefile</filename>"
+#~ msgstr "Постављање <filename>Makefile</filename> на CVS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
+#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Не постављајте <filename>Makefile</filename> ако нисте у "
+#~ "потпуности завршили превод.</emphasis> Да урадите то, упишите наредбу:"
+
+#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
+#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list