release-notes/devel/po pt.po,1.56,1.57

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 1 12:39:09 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16339/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished docs for now


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -r1.56 -r1.57
--- pt.po	1 May 2007 01:16:35 -0000	1.56
+++ pt.po	1 May 2007 12:39:07 -0000	1.57
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-30 21:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-28 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -475,13 +475,10 @@
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr ""
-"Ajuda e Suporte (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgstr "Ajuda e Discussões (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
 msgid ""
@@ -1174,7 +1171,6 @@
 msgstr "Variantes"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the first time, Fedora includes several different <firstterm>spins</"
 "firstterm>, which are variations of Fedora built from a specific set of "
@@ -1182,11 +1178,7 @@
 "requirements of a specific kind of end user. In addition to a very small "
 "<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
 "following spin choices:"
-msgstr ""
-"Pela primeira vez, o Fedora inclui diversas variantes, com combinações "
-"diferentes de aplicações que respeitam os requisitos dos utilizadores "
-"finais. Para além de uma imagem muito pequena <package>boot.iso</package>, "
-"para a instalação pela rede, os utilizadores ainda têm as seguintes opções:"
+msgstr "Pela primeira vez, o Fedora inclui diversas variantes, com combinações diferentes de aplicações que respeitam os requisitos dos utilizadores finais. Cada uma dessas variantes tem uma combinação de aplicações específicas para um determinado tipo de utilizadores finais. Para além de uma imagem muito pequena <package>boot.iso</package>, para a instalação pela rede, os utilizadores ainda têm as seguintes opções:"
 
 #: en_US/OverView.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1312,7 +1304,7 @@
 "this release. SELinux boolean settings have been removed from the "
 "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
 "this new administration tool instead."
-msgstr ""
+msgstr "Está disponível agora uma nova ferramenta de administração gráfica do SELinux, a <application>system-config-selinux</application>, por omissão nesta versão. A configuração das opções do SELinux foram removidas da ferramenta <application>system-config-securitylevel</application> e foram adicionadas por sua vez a esta nova ferramenta de administração."
 
 #: en_US/OverView.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1418,7 +1410,7 @@
 msgid ""
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "A pilha de redes sem-fios <systemitem>mac80211</systemitem> (que se chamava antigamente Devicescape) foi integrada no 'kernel'."
 
 #: en_US/OverView.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1438,7 +1430,6 @@
 "a gestão de qualidade do 'hardware' mais usado."
 
 #: en_US/OverView.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
 "repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -2635,30 +2626,29 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Diversas alterações pequenas na interface do utilizador:"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Possibilidade de escolha do disco de arranque"
 
 #: en_US/Installer.xml:117(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um alvo iSCSI e desactivar os dispositivos 'dmraid'"
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
-msgstr ""
+msgstr "A página do fuso-horário inclui uma barra de ampliação que amplia as diferentes áreas do mundo, enquanto escolhe a localização"
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
 msgstr "Suporte melhorado para LiveCDs"
 
 #: en_US/Installer.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
 "A capacidade de instalar a partir de imagens Live que corram em RAM ou em "
@@ -2892,9 +2882,8 @@
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option> ou <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Métodos de Entrada"
+msgstr "Predefinições dos Métodos de Entrada SCIM"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2912,21 +2901,15 @@
 "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
-msgstr ""
+msgstr "São agora instalados por omissão os seguintes pacotes básicos do SCIM, mas o SCIM só se executa nos ambientes que estejam a correr numa região Asiática (a lista actual é: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). O utilizador poderá usar o <application>im-chooser</application> na opção <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Introdução de Dados</guimenuitem></menu!
 choice> para activar ou desactivar o SCIM no seu ambiente de trabalho ou para seleccionar os outros métodos de introdução de caracteres."
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
 "++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
 "\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Depois de actualizar a partir do Fedora Core, instale o pacote <package>scim-"
-"bridge-gtk</package>, caso contrário será usado o Método de Introdução de "
-"Dados em GTK SCIM. Este poderá entrar em conflito com as aplicações em C++ "
-"de terceiros, que estejam compiladas com versões mais antigas da "
-"<command>libstdc++</command>."
+msgstr "Os utilizadores que estão a fazer actualizações a partir de versões anteriores do Fedora são recomendados a instalar o pacote <package>scim-bridge-gtk</package>, que funciona bem com as aplicações em C++ de terceiros, que estejam compiladas com versões mais antigas da <command>libstdc++</command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3754,7 +3737,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Portal (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3845,13 +3828,10 @@
 "ulink> (contribuinte em 'beats' ou áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-"Zacarao</ulink> (tradutor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo Zacarao</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -3894,13 +3874,10 @@
 "ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(tradutor - Alemão)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</ulink> (tradutor - Sérvio)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -3959,13 +3936,10 @@
 "(contribuinte em áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</ulink> (tradutor - Português do Brasil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3992,13 +3966,10 @@
 "(escritor de áreas ou 'beats')"
 
 #: en_US/Colophon.xml:207(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (tradutor - Espanhol)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim Dziumanenko</ulink> (tradutor - Ucraniano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -4025,13 +3996,10 @@
 "Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink>(escritor de áreas, editor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (escritor de áreas, editor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -4098,13 +4066,10 @@
 "ulink> (escritor de áreas)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:292(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list