install-guide/devel/po fr.po,NONE,1.1

Alain Portal (dionysos) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 3 21:58:09 UTC 2007


Author: dionysos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2003

Added Files:
	fr.po 
Log Message:
Import fr.po in devel


--- NEW FILE fr.po ---
# translation of install-guide_1.0#5.po to fr_FR
# translation of fr.po
#
# Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux at redhat.com>, 2006.
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide_1.0#5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume CHARDIN  <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr "Ces entités sont locales au guide d'installation de Fedora."

#: en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Document base name"
msgstr "Nom du document de base"

#: en_US/entities.xml:9(text)
msgid "fedora-install-guide"
msgstr "fedora-install-guide"

#: en_US/entities.xml:12(comment)
msgid "Document language"
msgstr "Langue du document"

#: en_US/entities.xml:13(text)
msgid "en_US"
msgstr "fr_FR"

#: en_US/entities.xml:16(comment)
msgid "Document version"
msgstr "Version du document"

#: en_US/entities.xml:17(text)
msgid "1.35.2"
msgstr "1.35.2"

#: en_US/entities.xml:20(comment)
msgid "Document date"
msgstr "Date du document"

#: en_US/entities.xml:21(text)
msgid "2007-01-28"
msgstr "28-01-2007"

#: en_US/entities.xml:24(comment)
msgid "Document ID string"
msgstr "Chaîne ID du document"

#: en_US/entities.xml:25(text)
msgid ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
msgstr ""
"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"

#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
msgstr "Version locale de Fedora Core"

#: en_US/entities.xml:32(text)
msgid "6"
msgstr "6"

#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"

#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
msgid "Fedora Core 6 Installation Guide"
msgstr "Guide d'installation de Fedora Core 6"

#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Correction des instructions pour la gravure sous Mac OS X (#225051)"

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Correction de l'URL de téléchargement (#220100)"

#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correction de bogues, plus souvent mineurs"

#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Réorganisation principale pour un meilleur déroulement des opérations"

#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Information ajoutée sur les dépôts additionnels et autres corrections."

#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Instructions du média USB modifié pour utiliser dmesg."

#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Amélioration de LMV et information de partitionnement."

#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Section modifiée sur le formatage de média USB."

#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Retenez que les outils de paquetage exigent un accès réseau."

#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Information supplémentaire sur la gravure de CD."

#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Liens de capture d'écran de l'utilitaire Soundcard corrigés."

#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Remise en place de la section sur les Cartes Son."

#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Suppression de partie obsolète."

#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Mise à jour de la version Rawhide."

#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Mise à jour de la section premier démarrage."

#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
"Réorganisation des options de démarrage éclatée en sous-sections "
"plus claires."

#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Ajout du matériel Xen."

#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Mise à jour du premier démarrage."

#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Changements des captures d'écran."

#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Mises à jour des captures d'écran."

#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Ajout d'une sélection d'écrans."

#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Ajout d'une section sur la connexion distante."

#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Mise à jour de l'indexation."
[...6674 lines suppressed...]
msgid "nofirewire"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:989(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:995(option)
msgid "noparport"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1001(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1007(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1013(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1019(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1025(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1031(option)
msgid "nousb"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1037(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1043(option)
msgid "firewire"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1049(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1055(option)
msgid "isa"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1063(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1065(para)
msgid ""
"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
"configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1078(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1080(para)
msgid ""
"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
"it has previously run other operating systems."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1089(para)
msgid ""
"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1101(para)
msgid ""
"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
"any time."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1108(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1110(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1112(para)
msgid ""
"You may boot a command-line Linux system from either a "
"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
"modify or repair systems that are already installed on your computer."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1123(para)
msgid ""
"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
"system with the first installation disc, enter:"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux rescue"
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1130(para)
msgid ""
"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""

#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
msgid ""
"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""

#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""

#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid ""
"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
"benefited from the contributions of Bob McKay."
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/abouttoinstall.xml:41(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: en_US/abouttoinstall.xml:44(None)
msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"

#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
msgid ""
"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid ""
"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
"installation program. You may reboot with the installation media to start "
"over."
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase)
msgid "About to install screen."
msgstr ""

#: en_US/abouttoinstall.xml:54(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list