install-guide/devel/po pt.po,1.13,1.14
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 6 11:31:32 UTC 2007
Author: zepires
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26722/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Finished RH for today
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- pt.po 1 May 2007 12:39:02 -0000 1.13
+++ pt.po 6 May 2007 11:31:29 -0000 1.14
@@ -2,8 +2,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 12:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-06 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 12:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -796,7 +796,7 @@
"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation/\"/>."
+"documentation.html\"/>."
msgstr ""
"O Fedora e o <command>anaconda</command> incluem o 'software' de "
"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -1131,7 +1131,11 @@
"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> "
"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
"for your computer."
-msgstr "Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de arranque e de instalação particulares para a sua arquitectura. Veja em <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> informações sobre as arquitecturas de 'hardware' e como descobrir a correcta para o seu computador."
+msgstr ""
+"Para instalar o Fedora, deverá usar os discos de arranque e de instalação "
+"particulares para a sua arquitectura. Veja em <xref linkend=\"sn-which-arch"
+"\"/> informações sobre as arquitecturas de 'hardware' e como descobrir a "
+"correcta para o seu computador."
#: en_US/preparing-media.xml:65(para)
msgid ""
@@ -1768,12 +1772,15 @@
msgid ""
"Fedora Core Updates - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-"
"released-fc7"
-msgstr "Actualizações do Fedora Core - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/updates-released-fc7"
+msgstr ""
+"Actualizações do Fedora Core - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/"
+"updates-released-fc7"
#: en_US/packageselection.xml:169(para)
msgid ""
"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-7"
-msgstr "Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-7"
+msgstr ""
+"Fedora Extras - http://fedora.redhat.com/download/mirrors/fedora-extras-7"
#: en_US/packageselection.xml:173(para)
msgid ""
@@ -1782,7 +1789,13 @@
"for a list of actual repository locations. If you see the text <literal>"
"$ARCH</literal> in the URL, substitute your system's architecture. See <xref "
"linkend=\"sn-which-arch\"/> for more information on architectures."
-msgstr "Os URLs acima fornecem uma lista com as réplicas actuais. Não as poderá usar directamente na janela para <guilabel>Adicionar um repositório</guilabel>. Vá ao URL para obter uma lista com os locais actuais do repositório. Se encontrar o texto <literal>$ARCH</literal> no URL, substitua pela arquitectura do seu sistema. Veja mais informações sobre as arquitecturas em <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
+msgstr ""
+"Os URLs acima fornecem uma lista com as réplicas actuais. Não as poderá usar "
+"directamente na janela para <guilabel>Adicionar um repositório</guilabel>. "
+"Vá ao URL para obter uma lista com os locais actuais do repositório. Se "
+"encontrar o texto <literal>$ARCH</literal> no URL, substitua pela "
+"arquitectura do seu sistema. Veja mais informações sobre as arquitecturas em "
+"<xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:182(para)
msgid ""
@@ -2062,61 +2075,61 @@
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:264(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:263(None)
msgid "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:267(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:266(None)
msgid "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:338(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:337(None)
msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:342(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:341(None)
msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:383(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:382(None)
msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:387(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:386(None)
msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:417(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:416(None)
msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:420(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:419(None)
msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:451(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:450(None)
msgid "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:455(None)
+#: en_US/other-instmethods.xml:454(None)
msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
msgstr "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -2348,20 +2361,13 @@
#: en_US/other-instmethods.xml:198(para)
msgid ""
"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE drive device names begin with <filename>/dev/hd</"
-"filename>. SATA, SCSI, and USB drive device names begin with <filename>/dev/"
-"sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for example "
-"<filename>/dev/hda</filename>. Each partition on a drive is numbered, for "
-"example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Seleccione a partição que contém os ficheiros ISO na lista de partições "
-"disponÃveis. Os nomes dos discos IDE internos começam por <filename>/dev/hd</"
-"filename>. Os nomes de dispositivos SCSI, SATA ou USB começam por <filename>/"
-"dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, como por "
-"exemplo <filename>/dev/hda</filename>. Cada partição de um disco está "
-"numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr "Seleccione a partição que contém os ficheiros ISO na lista de partições disponÃveis. Os nomes de dispositivos IDE, SCSI, SATA ou USB começam por <filename>/dev/sd</filename>. Cada disco individual tem a sua letra própria, como por exemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partição de um disco está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:208(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:207(para)
msgid ""
"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
"full directory path from the drive that contains the ISO image files."
@@ -2370,7 +2376,7 @@
"Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem "
"ISO."
-#: en_US/other-instmethods.xml:214(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:213(para)
msgid ""
"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
"\"ch-welcome\"/>."
@@ -2378,11 +2384,11 @@
"Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Prossiga em <xref "
"linkend=\"ch-welcome\"/>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:220(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:219(title)
msgid "Installation TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
-#: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:221(para)
msgid ""
"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -2399,7 +2405,7 @@
"indicar ao programa de instalação para consultar, mais tarde neste processo, "
"os repositórios de 'software' adicionais."
-#: en_US/other-instmethods.xml:234(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:233(para)
msgid ""
"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
@@ -2416,7 +2422,7 @@
"sua rede não tiver um servidor de DHCP, desligue a opção <guilabel>Usar a "
"configuração de IP dinâmica (DHCP)</guilabel>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:244(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
msgid ""
"The installation program supports both IPv4 and IPv6. If you are not sure "
"which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options "
@@ -2426,11 +2432,11 @@
"certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
"opções seleccionadas."
-#: en_US/other-instmethods.xml:250(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:249(title)
msgid "DHCP Responses Take Time"
msgstr "As Respostas de DHCP Levam Tempo"
-#: en_US/other-instmethods.xml:251(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:250(para)
msgid ""
"If you select both IPv4 and IPv6 options, it may take additional time to "
"receive network settings from the DHCP server."
@@ -2438,20 +2444,20 @@
"Se seleccionar tanto as opções de IPv4 como de IPv6, poderá levar algum "
"tempo a receber a configuração da rede do servidor de DHCP."
-#: en_US/other-instmethods.xml:256(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:255(para)
msgid ""
"If you choose a network-based installation, the following screen appears:"
msgstr "Se escolher uma instalação pela rede, aparece o seguinte ecrã:"
-#: en_US/other-instmethods.xml:261(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:260(title)
msgid "Configure TCP/IP Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do TCP/IP"
-#: en_US/other-instmethods.xml:270(phrase)
+#: en_US/other-instmethods.xml:269(phrase)
msgid "TCP/IP configuration dialog."
msgstr "A janela de configuração do TCP/IP."
-#: en_US/other-instmethods.xml:276(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:275(para)
msgid ""
"These settings apply only during the installation process. The installation "
"program allows you to configure the final network configuration later."
@@ -2459,13 +2465,15 @@
"Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa "
"de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
-#: en_US/other-instmethods.xml:282(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:281(para)
msgid ""
"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
"or, if you are connected, on the Internet."
-msgstr "Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local ou, se estiver ligado a esta, através da Internet."
+msgstr ""
+"Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local "
+"ou, se estiver ligado a esta, através da Internet."
-#: en_US/other-instmethods.xml:286(para) en_US/before-begin.xml:133(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:285(para) en_US/before-begin.xml:133(para)
msgid ""
"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
@@ -2477,7 +2485,7 @@
"ligação é tão rápida e fiável quanto possÃvel, use um servidor que seja "
"próximo geograficamente de si."
-#: en_US/other-instmethods.xml:293(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:292(para)
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2486,9 +2494,17 @@
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
"mirror.example.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrorsl\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia ter o URL <literal>http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrorsl"
+"\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, "
+"adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</"
+"filename> à localização apresentada na página Web. Uma localização correcta "
+"de uma réplica para uma arquitectura <systemitem>i386</systemitem> poderia "
+"ter o URL <literal>http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/"
+"i386/os</literal>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:305(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:304(para)
msgid ""
"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
"settings\"/>."
@@ -2496,7 +2512,7 @@
"Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em <xref linkend=\"sn-nfs-"
"install-settings\"/>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:311(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:310(para)
msgid ""
"If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
"settings\"/>."
@@ -2504,7 +2520,7 @@
"Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em <xref linkend=\"sn-ftp-"
"install-settings\"/>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:317(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:316(para)
msgid ""
"If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
"settings\"/>."
@@ -2512,11 +2528,11 @@
"Se estiver a instalar a partir de HTTP, continue em <xref linkend=\"sn-http-"
"install-settings\"/>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:326(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:325(title)
msgid "NFS Installation Setup"
msgstr "Configuração da Instalação por NFS"
-#: en_US/other-instmethods.xml:327(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:326(para)
msgid ""
"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
@@ -2526,15 +2542,15 @@
"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
"<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
-#: en_US/other-instmethods.xml:334(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:333(title)
msgid "NFS Setup Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do NFS"
-#: en_US/other-instmethods.xml:345(phrase)
+#: en_US/other-instmethods.xml:344(phrase)
msgid "NFS setup dialog."
msgstr "A janela de configuração do NFS."
-#: en_US/other-instmethods.xml:350(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:349(para)
msgid ""
"Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the "
"installation files reside."
@@ -2542,11 +2558,11 @@
"Indique o nome ou o endereço IP do servidor de NFS, bem como a pasta onde se "
"encontram os ficheiros de instalação."
-#: en_US/other-instmethods.xml:355(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:354(title)
msgid "NFS Mirror Availability"
msgstr "Disponibilidade de Réplicas de NFS"
-#: en_US/other-instmethods.xml:356(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:355(para)
msgid ""
"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
@@ -2557,7 +2573,7 @@
"Projecto Fedora não mantém uma lista de réplicas públicas de NFS para o "
"Fedora."
-#: en_US/other-instmethods.xml:362(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:361(para)
msgid ""
"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
"welcome\"/>."
@@ -2565,11 +2581,11 @@
"Seleccione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue em <xref linkend="
"\"ch-welcome\"/>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:370(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:369(title)
msgid "FTP Installation Setup"
msgstr "Configuração da Instalação por FTP"
-#: en_US/other-instmethods.xml:372(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:371(para)
msgid ""
"To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
@@ -2579,24 +2595,29 @@
"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
"<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
-#: en_US/other-instmethods.xml:379(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:378(title)
msgid "FTP Setup Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do FTP"
-#: en_US/other-instmethods.xml:390(phrase)
+#: en_US/other-instmethods.xml:389(phrase)
msgid "FTP setup dialog."
msgstr "A janela de configuração do FTP."
-#: en_US/other-instmethods.xml:396(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:395(para)
msgid ""
"Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the "
"installation files reside. The FTP service setup dialog also has a "
"<guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does "
"not provide anonymous access, select this check box. You must have an "
"account on the FTP server to use this option."
-msgstr "Indique o nome ou o endereço IP do servidor de FTP, bem como a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação. A janela de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para o <guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta opção. Deverá ter uma conta no servidor de FTP para usar esta opção."
+msgstr ""
+"Indique o nome ou o endereço IP do servidor de FTP, bem como a pasta onde se "
+"encontram os ficheiros de instalação. A janela de configuração do serviço de "
+"FTP tem também uma opção para o <guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. "
+"Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta "
+"opção. Deverá ter uma conta no servidor de FTP para usar esta opção."
-#: en_US/other-instmethods.xml:404(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:403(para)
msgid ""
"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
"anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2605,21 +2626,21 @@
"serviço anónimo por omissão do FTP, continue em <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
">."
-#: en_US/other-instmethods.xml:409(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:408(para)
msgid ""
"If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
msgstr ""
"Se estiver a usar uma conta de FTP não-anónima, aparece o seguinte ecrã:"
-#: en_US/other-instmethods.xml:414(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:413(title)
msgid "Non-anonymous FTP Account Dialog"
msgstr "Janela da Conta de FTP Não-Anónima"
-#: en_US/other-instmethods.xml:423(phrase)
+#: en_US/other-instmethods.xml:422(phrase)
msgid "Non-anonymous FTP account dialog."
msgstr "A janela da conta de FTP não-anónima."
-#: en_US/other-instmethods.xml:429(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:428(para)
msgid ""
"Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
"<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
@@ -2629,11 +2650,11 @@
"disso, carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Siga com o <xref "
"linkend=\"ch-welcome\"/>."
-#: en_US/other-instmethods.xml:437(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:436(title)
msgid "HTTP Installation Setup"
msgstr "Configuração da Instalação por HTTP"
-#: en_US/other-instmethods.xml:439(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:438(para)
msgid ""
"To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
"the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
@@ -2643,20 +2664,23 @@
"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e carregue em "
"<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
-#: en_US/other-instmethods.xml:447(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:446(title)
msgid "HTTP Setup Dialog"
msgstr "Janela de Configuração do HTTP"
-#: en_US/other-instmethods.xml:458(phrase)
+#: en_US/other-instmethods.xml:457(phrase)
msgid "HTTP setup dialog."
msgstr "A janela de configuração do HTTP."
-#: en_US/other-instmethods.xml:463(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:462(para)
msgid ""
"Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
"installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "Indique o nome ou o endereço IP do servidor Web e da pasta onde residem os ficheiros de instalação. Carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Siga com o <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Indique o nome ou o endereço IP do servidor Web e da pasta onde residem os "
+"ficheiros de instalação. Carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. "
+"Siga com o <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:17(title)
msgid "Your Next Steps"
@@ -5733,7 +5757,13 @@
"able to install from a completely different piece of media. For more "
"information on finding and creating bootable media, refer to <xref linkend="
"\"ch-new-users\"/>."
-msgstr "Para iniciar a instalação do Fedora, arranque o computador a partir do suporte de arranque. Este suporte oferece os programas e ficheiros necessários para iniciar o programa de instalação. Logo que inicie o programa de instalação, poderá instalar a partir de um suporte fÃsico completamente diferente. Para mais informações sobre a procura e a criação de suportes fÃsicos de arranque, veja em <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+msgstr ""
+"Para iniciar a instalação do Fedora, arranque o computador a partir do "
+"suporte de arranque. Este suporte oferece os programas e ficheiros "
+"necessários para iniciar o programa de instalação. Logo que inicie o "
+"programa de instalação, poderá instalar a partir de um suporte fÃsico "
+"completamente diferente. Para mais informações sobre a procura e a criação "
+"de suportes fÃsicos de arranque, veja em <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:26(para)
msgid ""
@@ -6129,7 +6159,10 @@
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
-msgstr "As Notas da Versão indicam os requisitos de 'hardware' da versão do Fedora 7. Também lhe oferecem alguns conselhos sobre os problemas conhecidos com algum 'hardware' em particular e algumas configurações de 'software'."
+msgstr ""
+"As Notas da Versão indicam os requisitos de 'hardware' da versão do Fedora "
+"7. Também lhe oferecem alguns conselhos sobre os problemas conhecidos com "
+"algum 'hardware' em particular e algumas configurações de 'software'."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
msgid ""
@@ -6183,7 +6216,14 @@
"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
"access point for the network, or a server."
-msgstr "Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
+msgstr ""
+"Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações "
+"correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir "
+"um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O "
+"servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso "
+"sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
#: en_US/before-begin.xml:86(para)
msgid ""
@@ -6243,7 +6283,15 @@
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr "O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização apresentada."
+msgstr ""
+"O Projecto Fedora mantém uma lista de réplicas públicas em HTTP e FTP, "
+"ordenadas pela região, em <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
+"mirrors.html\"/>. Para determinar a localização completa dos ficheiros de "
+"instalação, adicione o <filename>/7/<replaceable>arquitectura</replaceable>/"
+"os/</filename> à localização apresentada na página Web. Se o seu computador "
+"usar a arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, por exemplo, adicione "
+"<filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> à localização "
+"apresentada."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list