release-notes/devel/po fi.po,1.19,1.20

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 6 21:16:16 UTC 2007


Author: vpv

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23636/po

Modified Files:
	fi.po 
Log Message:
Completed Finnish translation, fi: 539/


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- fi.po	1 May 2007 12:45:10 -0000	1.19
+++ fi.po	6 May 2007 21:16:14 -0000	1.20
@@ -4,14 +4,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-22 23:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 00:10+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -22,9 +22,8 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -35,9 +34,8 @@
 msgstr "Fedoran julkaisutiedote"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Tärkeää tietoa tästä Fedora Coren julkaisusta"
+msgstr "Tärkeää tietoa tästä Fedoran julkaisusta"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -90,7 +88,6 @@
 "kosketuslevyt pitäisi tunnistaa ja asettaa automaattisesti."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -104,10 +101,11 @@
 "X-palvelin kyselee liitetyltä näytöltä tuettuja resoluutioita ja yrittää "
 "valita suurimman käytettävissä olevan resoluution, jossa on oikea kuvasuhde. "
 "Käyttäjät voivat asettaa haluamansa resoluution valikosta "
-"<guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Näytön resoluutio</guimenuitem> ja järjestelmän "
-"oletusresoluutiota voi muuttaavalikosta<guimenu>Järjestelmä</"
-"guimenu><guisubmenu>Ylläpito</guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem>."
+"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näytön resoluutio</guimenuitem></menuchoice>, ja "
+"järjestelmän oletusresoluutiota voi muuttaa valikosta "
+"<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -146,7 +144,6 @@
 "grafiikkapiirejä i945:een saakka"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -161,8 +158,8 @@
 "joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa "
 "<filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä "
 "ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää "
-"valikosta<guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem>."
+"valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -266,22 +263,20 @@
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Ohjeita ja tukea (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+"Ohjeita ja keskusteluja (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Osallistu Fedora-projektiin (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
+"Osallistu Fedora-projektiin  (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:62(title)
 msgid "Document Links"
@@ -362,27 +357,22 @@
 msgstr "Virtualisointitavat"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
 "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
 "virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not "
 "require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
 msgstr ""
-"Xen 3.0.4:ää käyttämällä Fedorassa on mahdollista käyttää sekä "
-"paravirtualisointia että täyttä virtualisointia. Täysi virtualisointi vaatii "
-"VT-kykyisen suorittimen. Paravirtualisointi ei vaadi erityistä laitteistoa, "
-"mutta vaatii vieraskäyttöjärjestelmän muokkaamista. Lisätietoja Xenin "
-"asettamisesta ja käytöstä on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/FedoraXenQuickstartFC6\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
+"Xen 3.0.4:ää käyttämällä on mahdollista tehdä sekä paravirtualisointia että "
+"täyttä virtualisointia. KVM tukee vain täyttä virtualisointia. Täysi "
+"virtualisointi vaatii VT-kykyisen suorittimen. Paravirtualisointi ei vaadi "
+"erityistä laitteistoa, mutta vaatii vieraskäyttöjärjestelmän muokkaamista."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:37(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
 msgstr "Vieraskäyttöjärjestelmät"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
 "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
@@ -390,18 +380,15 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"Fedora 7 -kehitysryhmä on testannut Xeniä Fedora 7- ja Red Hat Enterprise "
-"Linux 5 -vierasjärjestelmillä. Muita vierasjärjestelmiä ei ole testattu. "
-"Paravirtualisointia käyttäen voi odottaa kohtalaista menestystä minkä "
-"tahansa Xen 3.0.4:lle kehitetyn Linux-vieraskäyttöjärjestelmän "
-"suorittamisessa. Täyttä virtualisointia käyttäen voi odottaa kohtalaista "
-"menestystä useilla käyttöjärjestelmillä, mukaan lukien jotkin suljetut "
-"käyttöjärjestelmät."
+"Fedora 7 -kehitysryhmä on testannut Xeniä Fedora 6-, Fedora 7- ja Red Hat "
+"Enterprise Linux 4.5- sekä 5.0-vierasjärjestelmillä. Muita "
+"vierasjärjestelmiä ei ole testattu. Täyttä virtualisointia käyttäen voi "
+"odottaa kohtalaista menestystä useilla käyttöjärjestelmillä, mukaan lukien "
+"jotkin suljetut käyttöjärjestelmät."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-msgstr "Muutokset Xen-paketteihin"
+msgstr "Muutokset virtualisointipaketteihin"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -410,18 +397,16 @@
 msgstr "Seuraavia parannuksia on tehty Fedora 7:n virtualisointipaketeissa:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
 "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
 "command> could handle inactive domains."
 msgstr ""
-"Ohjelmat <command>virt-manager</command> ja <command>virsh</command> "
+"Ohjelmat <application>virt-manager</application> ja <command>virsh</command> "
 "toimivat nyt epäaktiivisten toimialueiden kanssa. Aikaisemmin vain "
 "<command>xm</command> pystyi käsittelemään epäaktiivisia toimialueita."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for "
 "a better user experience in GUI modes."
@@ -891,11 +876,11 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(title)
 msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiikka"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Muiden pakettien sisältämien GIMP-liitännäisten käsittely"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -905,6 +890,12 @@
 "manages symlinks from the <application>GIMP</application> plugin directory "
 "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
 msgstr ""
+"Fedoran <application>GIMP</application>-paketti sisältää "
+"avustinkomentotiedoston <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> "
+"muiden pakettien, esimerkiksi <package>xsane-gimp</package>in, sisältämiä "
+"liitännäisiä varten. Tämä komentotiedosto hallitsee symbolisia linkkejä "
+"<application>GIMP</application>-liitännäishakemistosta (joka voi muuttua "
+"päivityksissä) liitännäisten oikeisiin sijainteihin."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -914,6 +905,12 @@
 "order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks "
 "to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
 msgstr ""
+"Fedora 7:n <application>GIMP</application>-julkaisussa on korjattu "
+"ohjelmavirhe, joka oli kaikissa vanhemmissa <application>GIMP</application>-"
+"paketeissa, mukaanlukien kaikki testijulkaisujen paketit. Ohjelmavirhe "
+"koskee symbolisten linkkien lisäys- ja poistojärjestystä ja se aiheuttaa "
+"symbolisten linkkien katoamisen, kun <application>GIMP</application>-paketti "
+"päivitetään."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -923,6 +920,11 @@
 "version. To add these symlinks back in, run this command, providing the "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted:"
 msgstr ""
+"Vaikka virhe on korjattu lopullisen julkaisun sisältämässä "
+"<application>GIMP</application>-paketissa, ongelman luonteen vuoksi se "
+"ilmenee vielä kerran, kun päivitetään viallisesta versiosta korjattuun "
+"versioon. Symbolisten linkkien lisäämiseksi takaisin suorita tämä komento ja "
+"anna <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-salasana pyydettäessä:"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -1001,7 +1003,6 @@
 msgstr "Spinit"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the first time, Fedora includes several different <firstterm>spins</"
 "firstterm>, which are variations of Fedora built from a specific set of "
@@ -1010,8 +1011,10 @@
 "<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
 "following spin choices:"
 msgstr ""
-"Ensimmäistä kertaa Fedora sisältää useita eri spinejä peruskäyttäjien "
-"vaatimuksia vastaavilla ohjelmistoyhdistelmillä. Käyttäjillä on seuraavat "
+"Ensimmäistä kertaa Fedora sisältää useita eri <firstterm>spinejä</"
+"firstterm>, jotka ovat tietystä ohjelmistopakettijoukosta rakennettuja "
+"Fedoran muunnelmia. Jokaisessa spinissä on tietynlaisten käyttäjien "
+"vaatimuksia vastaava ohjelmistoyhdistelmä. Käyttäjillä on seuraavat "
 "vaihtoehdot verkkoasennuksessa käytettävän erittäin pienen <package>boot."
 "iso</package>-levykuvan lisäksi:"
 
@@ -1022,7 +1025,7 @@
 "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and "
 "event attendees."
 msgstr ""
-"GNOME- ja KDE-työpöytäympäristöihin perustuvat käynnistyvät Live-levykuvat, "
+"GNOME- ja KDE-työpöytäympäristöihin perustuvat käynnistyvät live-levykuvat, "
 "jotka voidaan asentaa kiintolevylle. Nämä spinit on tarkoitettu "
 "työpöytäkäyttäjille, jotka pitävät yhdeltä levyltä tapahtuvasta asennuksesta "
 "ja Fedoran jakamisesta ystäville, perheelle ja tilaisuuksiin osallistujille."
@@ -1054,7 +1057,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:57(para)
 msgid "This release features GNOME 2.18 and KDE 3.5.6."
-msgstr "Tässä julkaisussa on mukana GNOME 2.18 and KDE 3.5.6."
+msgstr "Tässä julkaisussa on mukana GNOME 2.18 ja KDE 3.5.6."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(ulink)
 msgid "http://www.gnome.org/start/2.18/notes/en/"
@@ -1125,7 +1128,7 @@
 "I18N-tukea parantaa huomattavasti SCIM-syöttötapojen mukanaolo. Ne toimivat "
 "nyt automaattisesti asennuksen jälkeen ilman asetusten tekemistä. SCIM voi "
 "käyttää lähes kaikkia käytössä olevia aakkosia ja merkkijoukkoja. Fedora on "
-"nyt suuremman yleisön saavutettavissa, koska GNOME-pohjainen Live-CD "
+"nyt suuremman yleisön saavutettavissa, koska GNOME-pohjainen live-CD "
 "sisältää oletuksena useita kielipaketteja ja syöttötapoja."
 
 #: en_US/OverView.xml:117(para)
@@ -1136,6 +1139,11 @@
 "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
 "this new administration tool instead."
 msgstr ""
+"Tässä julkaisussa on oletuksena käytettävissä uusi kattava graafinen "
+"SELinux-ylläpitotyökalu, <application>system-config-selinux</application>. "
+"SELinux-totuusarvoasetukset on poistettu <application>system-config-"
+"securitylevel</application>-työkalusta ja lisätty tähän uuteen "
+"ylläpitotyökaluun."
 
 #: en_US/OverView.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1173,6 +1181,8 @@
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
 msgstr ""
+"Tämä julkaisu yhdistää osittain työpöytäohjelmien käyttämiä sanakirjoja, "
+"mikä antaa yhtenäisen työpöytäkäyttökokemuksen ja samalla säästää resursseja."
 
 #: en_US/OverView.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -1182,6 +1192,11 @@
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
 msgstr ""
+"Fedora integroi nyt kokeellisen <package>nouveau</package>-ajurin Xorgiin ja "
+"ytimeen. <package>Nouveau</package>-ajuri pyrkii tarjoamaan vapaan ja "
+"avoimen lähdekoodin 3D-ajurit nVidia-korteille. Peruskäyttäjiä pyydetään "
+"antamaan palautetta tästä ominaisuudesta projektin kehittäjille, jotta "
+"täysin toimivien 3D-ajurien saaminen oletukseksi edistyisi."
 
 #: en_US/OverView.xml:160(title)
 msgid "Performance"
@@ -1202,7 +1217,6 @@
 msgstr "Järjestelmän ylläpito"
 
 #: en_US/OverView.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
 "Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1210,11 +1224,11 @@
 "virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along "
 "with Qemu, in this release."
 msgstr ""
-"Kernel-based Virtual Machine (KVM) -teknologia on integroitu Fedoran "
-"graafiseen virtualisoinnin hallintatyökaluun <command>virt-manager</"
-"command>. KVM tarjoaa täyden virtualisointiratkaisun ja käyttäjät voivat "
-"valita tässä julkaisussa KVM:n ja Xenin väliltä, Qemun ohella. Lisätietoja "
-"KVM:stä:"
+"Tässä julkaisussa Kernel-based Virtual Machine (KVM) -teknologia on "
+"integroitu Fedoran graafiseen <application>virt-manager</application>- ja "
+"komentorivipohjaiseen <command>virsh</command>-työkaluun. KVM tarjoaa "
+"laitteistokiihdytetyn virtualisointiratkaisun ja käyttäjät voivat  valita "
+"tässä julkaisussa KVM:n ja Xenin väliltä, Qemun ohella."
 
 #: en_US/OverView.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1223,12 +1237,18 @@
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
 msgstr ""
+"Tässä julkaisussa kaikki kiintolevyosiot on nimetty <filename>/dev/sd*</"
+"filename>-käytännön mukaisesti, ytimen uuden <package>libata</package>-"
+"ajurirajapinnan vuoksi. Asennusohjelma <application>Anaconda</application> "
+"helpottaa siirtymistä uuteen käytäntöön julkaisupäivityksissä."
 
 #: en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
 msgstr ""
+"Langaton <systemitem>mac80211</systemitem>-pino (aiemmin nimeltään "
+"Devicescape) on integroitu ytimeen."
 
 #: en_US/OverView.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1239,6 +1259,12 @@
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
 msgstr ""
+"Smolt, vapaaehtoinen työkalu, joka lähettää laitteistoprofiilitiedot Fedora-"
+"projektille, on integroitu asennusohjelman <application>firstboot</"
+"application>-osaan. Kaikki data on saatavilla Smoltin kotisivuilta. "
+"Profiilitietoja käytetään houkuttelemaan laitteistovalmistajia yhteistyöhön "
+"peruskäyttäjien laitteistokäyttökokemuksen parantamiseksi sekä kehityksen ja "
+"laadunvarmistuksen priorisoimiseksi yleisesti käytettyihin laitteistoihin."
 
 #: en_US/OverView.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -1247,12 +1273,18 @@
 "on the website and are planned to be included in the repository after a "
 "review process."
 msgstr ""
+"Fedora Directory Server -peruspaketti on nyt mukana Fedoran "
+"ohjelmistoasennuslähteessä. Graafinen konsoli ja ylläpitopalvelimet on "
+"saatavilla WWW-sivuilta ja niiden lisäämistä asennuslähteeseen suunnitellaan "
+"tarkistusprosessin jälkeen."
 
 #: en_US/OverView.xml:222(para)
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
 msgstr ""
+"Python 2.5 sisältyy tähän julkaisuun ja kaikki asennuslähteestä saatavilla "
+"olevat Python-ohjelmistot käyttävät sitä."
 
 #: en_US/OverView.xml:232(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1273,7 +1305,6 @@
 msgstr "Multimedia"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -1283,8 +1314,8 @@
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora sisältää ohjelmia valikoituihin multimediatoimintoihin, kuten soitto, "
-"nauhoitus ja muokkaus. Lisäpaketteja on saatavilla Fedora Extras -"
-"asennuslähteen kautta. Lisätietoja multimediasta Fedorassa on Fedora-"
+"nauhoitus ja muokkaus. Lisäpaketteja on saatavilla Fedora Package Collection "
+"-asennuslähteen kautta. Lisätietoja multimediasta Fedorassa on Fedora-"
 "projektin WWW-sivuston Multimedia-osiossa osoitteessa <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
@@ -1326,7 +1357,7 @@
 "Fedora hyödyntää Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) -äänijärjestelmää. "
 "Monet ohjelmat voivat soittaa ääntä samanaikaisesti, joka oli aiemmin "
 "vaikeaa Linux-järjestelmillä. Kun kaikki multimedia-ohjelmistot asetetaan "
-"käyttämään ALSAA. tämä rajoitus poistuu. Lisätietoja ALSAsta projektin WWW-"
+"käyttämään ALSAa. tämä rajoitus poistuu. Lisätietoja ALSAsta projektin WWW-"
 "sivuilta osoitteesta <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://www."
 "alsa-project.org/</ulink>. Jos järjestelmään on kirjautuneena monta "
 "käyttäjää samanaikaisesti, siitä saattaa yhä aiheutua ongelmia. Riippuen "
@@ -1413,7 +1444,6 @@
 msgstr "CD- ja DVD-levyjen luominen ja polttaminen"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily "
 "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the "
@@ -1427,10 +1457,10 @@
 "Fedoran asennuslähteet sisältävät useita työkaluja CD- ja DVD-levyjen "
 "masterointiin ja polttamiseen. GNOME-käyttäjät voivat polttaa suoraan "
 "Nautilus-tiedostonhallintaohjelmasta, valita <package>gnomebaker</package>- "
-"tai <package>graveman</package> -paketit Fedora Extrasista tai käyttää "
-"vanhempaa <package>xcdroast</package>-pakettia Fedorasta. KDE-käyttäjät "
-"voivat käyttää monipuolista <package>k3b</package>-pakettia näihin "
-"tehtäviin. Konsolityökaluja ovat muiden muassa <package>cdrecord</package>, "
+"tai <package>graveman</package> -paketit tai käyttää vanhempaa "
+"<package>xcdroast</package>-pakettia Fedorasta. KDE-käyttäjät voivat käyttää "
+"monipuolista <package>k3b</package>-pakettia näihin tehtäviin. "
+"Konsolityökaluja ovat muiden muassa <package>cdrecord</package>, "
 "<package>readcd</package>, <package>mkisofs</package> ja muut suositut "
 "ohjelmat."
 
@@ -1439,7 +1469,6 @@
 msgstr "Kuvalähetykset"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -1453,13 +1482,13 @@
 msgstr ""
 "Voit käyttää Fedoraa <firstterm>kuvalähetysten (screencasts)</firstterm> "
 "luomiseen ja toistoon käyttäen avoimia teknologioita. Kuvalähetykset ovat "
-"tallennettuja työpöytäistuntoja. Fedora Extras -asennuslähde sisältää "
-"paketin <package>istanbul</package>, joka luo kuvalähetyksiä käyttäen Theora-"
-"videomuotoa. Näitä videoita voi toistaa käyttäen jotakin monista Fedoran "
-"sisältämistä soittimista. Tämä on suositeltu tapa lähettää kuvalähetyksiä "
-"Fedora-projektille joko kehittäjien tai peruskäyttäjien käyttöön. Kattavampi "
-"ohje on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"tallennettuja työpöytäistuntoja. Fedora Package Collection -asennuslähde "
+"sisältää paketin <package>istanbul</package>, joka luo kuvalähetyksiä "
+"käyttäen Theora-videomuotoa. Näitä videoita voi toistaa käyttäen jotakin "
+"monista Fedoran sisältämistä soittimista. Tämä on suositeltu tapa lähettää "
+"kuvalähetyksiä Fedora-projektille joko kehittäjien tai peruskäyttäjien "
+"käyttöön. Kattavampi ohje on osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:117(title)
 msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1499,7 +1528,6 @@
 msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
 "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1508,8 +1536,8 @@
 "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
-"Paketti <package>exim-sa</package> on poistettu käytöstä Fedora Extras 6:sta "
-"saakka. Se oli alkuperäinen toteutus SpamAssassinin integroinnista Eximiin "
+"Paketti <package>exim-sa</package> on poistettu käytöstä edellisen julkaisun "
+"jälkeen. Se oli alkuperäinen toteutus SpamAssassinin integroinnista Eximiin "
 "ja sen toiminnallisuus vastasi <command>sendmail</command>- tai "
 "<command>postfix</command>-suotimia. Sen ominaisuudet olivat kuitenkin melko "
 "suppeita ja Eximissä on nyt paljon parempi tuki sisällön tarkastamiselle, "
@@ -1542,7 +1570,6 @@
 msgstr "Fedora-livelevykuvat"
 
 #: en_US/Live.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
 "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
@@ -1553,7 +1580,7 @@
 "Fedora-julkaisu sisältää useita live-ISO-levykuvia perinteisten "
 "asennuslevykuvien lisäksi. Nämä ISO-levykuvat ovat käynnistyviä, ne voidaan "
 "polttaa medialle ja niitä voidaan käyttää Fedoran kokeilemiseen. Ne "
-"sisältävät myös ominaisuuden, joka mahdollistaa live-CD:n sisällön "
+"sisältävät myös ominaisuuden, joka mahdollistaa live-levykuvan sisällön "
 "asentamisen kiintolevylle säilyvyyden ja paremman suorituskyvyn saamiseksi."
 
 #: en_US/Live.xml:16(title)
@@ -1565,7 +1592,6 @@
 msgstr "Fedora 7:stä on saatavilla kolme live-levykuvaa."
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
 "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
@@ -1573,18 +1599,17 @@
 "in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora 7 i386 Desktop CD. Tämä on CD-kokoinen levykuva i386-koneille. Siinä "
-"on oletustyöpöytäympäristö (GNOME), tuki kaikille Fedoran tukemille "
-"kieliasetuksille ja perusjoukko tuottavuusohjelmia."
+"on GNOME-työpöytäympäristö, kaikki Fedoran tukemat kieliasetukset ja "
+"perusjoukko tuottavuusohjelmia."
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
 "The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib "
 "packages."
 msgstr ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Tämä on DVD-kokoinen levykuva x86_64-koneille. "
-"Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ssä."
+"Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ssä ja sisältää multilib-paketit."
 
 #: en_US/Live.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1599,13 +1624,22 @@
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
 msgstr ""
+"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Tämä on CD-kokoinen levykuva i386-koneille. Se "
+"sisältää KDE-työpöytäympäristön ja suuren joukon KDE-ohjelmia. Tällä "
+"levykuvalla on täysi tuki vain englannin kielelle. GNOME-pohjaiset live-"
+"levykuvat eivät sisällä <application>OpenOffice.org</application>-toimisto-"
+"ohjelmistoa tilan säästämiseksi. Sen sijaan ne sisältävät "
+"<application>Abiwordin</application> ja tuen useammalle kielelle. KDE Live "
+"CD käyttää osia <application>kofficesta</application>. Fedoran live-"
+"levykuvat eivät tue <systemitem>i586</systemitem>-luokan koneita. Fedoran "
+"asentamiseksi <systemitem>i586:lle</systemitem> on käytettävä perinteistä "
+"asennustapaa."
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
 msgid "Usage Information"
 msgstr "Tietoja käytöstä"
 
 #: en_US/Live.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-"
 "ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as "
@@ -1617,16 +1651,18 @@
 msgstr ""
 "Live-levykuvien pitäisi käynnistyä millä tahansa koneella, joka tukee "
 "käynnistystä CD-ROMilta. CD:ltä käynnistämisen jälkeen voi kirjautua ja "
-"käyttää työpöytäympäristöä fedora-käyttäjätunnuksella. Jos haluat asentaa "
-"live-levykuvan sisällön kiintolevylle, napsauta <guilabel>Asenna "
-"kiintolevylle</guilabel> -kuvaketta työpöydällä."
+"käyttää työpöytäympäristöä <systemitem class=\"username\">fedora</"
+"systemitem>-käyttäjätunnuksella. Jätä salasana tyhjäksi kirjautuaksesi. Live-"
+"levykuvat eivät kirjaudu automaattisesti, jotta käyttäjät voivat valita "
+"halutun kielen. Jos haluat kirjautumisen jälkeen asentaa live-levykuvan "
+"sisällön kiintolevylle, napsauta <guilabel>Asenna kiintolevylle</guilabel> -"
+"kuvaketta työpöydällä."
 
 #: en_US/Live.xml:68(title)
 msgid "Other Methods of Booting"
 msgstr "Muita käynnistystapoja"
 
 #: en_US/Live.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1667,22 +1703,20 @@
 "asennuksesta."
 
 #: en_US/Live.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
 "since there is no password by default."
 msgstr ""
-"Palvelu <command>sshd</command> on poissa käytöstä, koska live-levykuvan "
-"salasanat ovat tyhjiä."
+"Palvelu <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> on poissa käytöstä, "
+"koska salasanaa ei ole asetettu oletuksena."
 
 #: en_US/Live.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default in both GNOME and KDE based Live images."
 msgstr ""
 "Ohjelma <application role=\"strong\">NetworkManager</application> on "
-"käytössä oletuksena."
+"käytössä oletuksena sekä GNOME- että KDE-pohjaisissa live-levykuvissa."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1737,13 +1771,11 @@
 msgstr "Tuen KVM-virtualisoinnille."
 
 #: en_US/Kernel.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
 msgstr ""
 "Tickless-tuen arkkitehtuurille x86 32bit, mikä parantaa virranhallintaa "
-"huomattavasti. Fedora 7:n lopullisessa julkaisussa myös x86_64:n pitäisi "
-"olla tickless."
+"huomattavasti."
 
 #: en_US/Kernel.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1763,13 +1795,13 @@
 msgstr "IDE-laitenimet muuttuvat"
 
 #: en_US/Kernel.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
-"Uusista IDE-ajureista johtuen kaikkien IDE-asemien laitenimiksi tulee tyyli /"
-"dev/sdX entisen /dev/hdX-tyylin sijaan."
+"Uusista IDE-ajureista johtuen kaikkien IDE-asemien laitenimiksi tulee tyyli "
+"<filename>/dev/sdX</filename> entisen <filename>/dev/hdX</filename>-tyylin "
+"sijaan."
 
 #: en_US/Kernel.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1777,13 +1809,15 @@
 "files reference these devices by name, they must be migrated before the "
 "system can access those partitions."
 msgstr ""
+"Jos <filename>/etc/fstab</filename>- tai <filename>/etc/crypttab</filename> -"
+"tiedostot viittaavat näihin laitteisiin nimellä, tiedostoja on muutettava "
+"ennen kuin järjestelmä voi käyttää niitä osioita."
 
 #: en_US/Kernel.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
 "into the upstream kernel."
-msgstr " Global File System versio 2 (GFS2) -tuen."
+msgstr " Global File System versio 2 (GFS2) -tuki on integroitu ytimeen."
 
 #: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
@@ -1905,14 +1939,14 @@
 "kdump]-<arch>/</package>-puuhun. Käytä seuraavaa komentoa:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "password when prompted."
 msgstr ""
-"Valitse yksi tai useampi tyyppi tarkoituksen mukaan, erotettuna pilkuilla, "
-"ei välilyöntiä. Syötä pääkäyttäjän sanalasana, kun sitä pyydetään."
+"Valitse yksi tai useampi tyyppi tarpeen mukaan, erotettuna pilkuilla, ei "
+"välilyöntiä. Syötä <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-"
+"käyttäjän sanalasana, kun sitä pyydetään."
 
 #: en_US/Kernel.xml:141(title)
 msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
@@ -1987,13 +2021,15 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautetun ytimen kääntäminen"
 
 #: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
+"Tietoja ytimen kehityksestä ja mukautettujen ytimien kanssa toimimisesta on "
+"osoitteessa <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
 msgid "Java and java-gcj-compat"
@@ -2074,7 +2110,6 @@
 msgstr "Java- ja Javan kaltaisten pakettien käsittely"
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition to the <package>java-gcj-compat</package> free software stack, "
 "Fedora lets you install multiple Java implementations and switch between "
@@ -2092,9 +2127,9 @@
 "Jokaisen asennettavan Java-järjestelmän täytyy kuitenkin olla paketoitu "
 "JPackage-projektin paketointiohjeiden mukaan siten, että se käyttää "
 "<command>alternatives</command>-komentoa. Kun nämä paketit on asennettu "
-"oikein, pääkäyttäjä voi vaihtaa eri <command>java</command>- ja "
-"<command>javac</command>-toteutusten välillä käyttämällä "
-"<command>alternatives</command>-komentoa:"
+"oikein, <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-käyttäjä voi "
+"vaihtaa eri <command>java</command>- ja <command>javac</command>-toteutusten "
+"välillä käyttämällä <command>alternatives</command>-komentoa:"
 
 #: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -2403,47 +2438,53 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:111(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Monia pieniä käyttöliittymämuutoksia:"
 
 #: en_US/Installer.xml:114(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
-msgstr ""
+msgstr "Mahdollisuus valita käynnistysasema"
 
 #: en_US/Installer.xml:117(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
 msgstr ""
+"Tallennustilan lisäasetukset, kuten mahdollisuus lisätä iSCSI-kohde ja "
+"kytkeä dmraid-laitteet pois käytöstä."
 
 #: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
 msgstr ""
+"Aikavyöhykesivu sisältää suurennuspalkin, jonka avulla voi zoomata maailman "
+"eri osiin sijaintia valittaessa."
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
-msgstr ""
+msgstr "Parannettu LiveCD-tuki"
 
 #: en_US/Installer.xml:131(para)
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
+"Mahdollisuus asentaa live-levykuvalta, jota suoritetaan RAMilta tai USB-"
+"tikulta."
 
 #: en_US/Installer.xml:135(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
-msgstr ""
+msgstr "Parannettu IEEE-1394 (Firewire) -tuki"
 
 #: en_US/Installer.xml:138(para)
 msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "Parannettu Sony PlayStation 3 -asennus "
 
 #: en_US/Installer.xml:141(para)
 msgid "French keyboard layout uses latin9"
-msgstr ""
+msgstr "Ranskalainen näppäimistöasettelu käyttää latin9:ää"
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid "Improved kickstart installation"
-msgstr ""
+msgstr "Parannettu kickstart-asennus"
 
 #: en_US/Installer.xml:150(title)
 msgid "Installation Related Issues"
@@ -2620,7 +2661,6 @@
 msgstr "Kielten asentaminen"
 
 #: en_US/I18n.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install additional language support from the Languages group, use "
 "<application>Pirut</application> via <menuchoice><guimenu>Applications</"
@@ -2628,9 +2668,9 @@
 "this command:"
 msgstr ""
 "Asentaaksesi lisäkielitukea Kielet-ryhmästä käytä ohjelmaa "
-"<application>Pirut</application> valikosta<guimenu>Apuohjelmat</"
-"guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista ohjelmistoja</guimenuitem> tai aja "
-"tämä komento:"
+"<application>Pirut</application> valikosta <menuchoice><guimenu>Apuohjelmat</"
+"guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista ohjelmistoja</guimenuitem></"
+"menuchoice> tai suorita tämä komento:"
 
 #: en_US/I18n.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -2651,9 +2691,8 @@
 "<option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Syöttötavat"
+msgstr "SCIM-syöttötapaoletukset"
 
 #: en_US/I18n.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2672,19 +2711,33 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
 msgstr ""
+"SCIM-peruspaketit asennetaan nyt oletuksena, mutta SCIM suoritetaan "
+"oletuksena vain työpöydillä, jotka käyttävät aasialaista kieliasetusta "
+"(nykyinen luettelo on: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). SCIM:"
+"n käyttöön tai pois käytöstä ottamiseksi tai muiden asennettujen "
+"syöttötapojen valitsemiseksi voi käyttää ohjelmaa <application>im-chooser</"
+"application> valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guisubmenu>Henkilökohtaiset</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Syöttötapa</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
 "++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
 "\">libstdc++</systemitem>."
 msgstr ""
-"Päivitettäessä aiemmista Fedoran julkaisuista on suositeltavaa asentaa "
-"paketti <package>scim-bridge-gtk</package>. Se toimii hyvin vanhempia "
-"<command>libstdc++</command>-versioita vasten linkitettyjen kolmannen "
-"osapuolen C++-ohjelmien kanssa."
+"Päivitettäessä aiemmista Fedoran julkaisuista on erittäin suositeltavaa "
+"asentaa paketti <package>scim-bridge-gtk</package>. Se toimii hyvin "
+"vanhempia <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>-versioita "
+"vasten linkitettyjen kolmannen osapuolen C++-ohjelmien kanssa."
 
 #: en_US/I18n.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -2741,12 +2794,10 @@
 msgstr "\""
 
 #: en_US/I18n.xml:83(seg)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> tai <keycombo><placeholder-2/>\n"
-"<placeholder-3/></keycombo>"
+"<placeholder-1/> tai <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:88(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2761,7 +2812,6 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:89(seg)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
@@ -3201,7 +3251,6 @@
 msgstr "Paketoimattomat ominaisuudet ja liitännäiset"
 
 #: en_US/Devel.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-<systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality "
@@ -3369,12 +3418,11 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:66(title)
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Desktop.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid "This release features KDE 3.5.6."
-msgstr "Tässä julkaisussa on mukana GNOME 2.18 and KDE 3.5.6."
+msgstr "Tässä julkaisussa on mukana KDE 3.5.6."
 
 #: en_US/Desktop.xml:73(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -3414,6 +3462,9 @@
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
 "and enhanced mail notification support."
 msgstr ""
+"Tämä julkaisu sisältää <application>Thunderbird</application>in version 2.0, "
+"jossa on useita suorituskykyparannuksia, kansioiden katselun parannuksia ja "
+"parannettu sähköpostin saapumisilmoitusten tuki."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -3513,7 +3564,7 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:28(ulink)
 msgid "Alain Portal (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Alain Portal (kääntäjä - ranska)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3556,13 +3607,12 @@
 "Holbrook</ulink> (osion avustaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-"(päätoimittaja, osion kirjoittaja)"
+"(osion kirjoittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -3605,13 +3655,12 @@
 "ulink> (osion avustaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
-"Zacarao</ulink> (kääntäjä)"
+"Zacarao</ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -3651,16 +3700,15 @@
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (kääntäjä - Brasilian portugali)"
+"ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
-"(kääntäjä - saksa)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (kääntäjä - serbia)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -3719,13 +3767,12 @@
 "avustaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (kääntäjä - Brasilian portugali)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -3752,13 +3799,12 @@
 "(osion kirjoittaja)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:207(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
-"ulink> (kääntäjä - espanja)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (kääntäjä - ukraina)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -3778,22 +3824,13 @@
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (kääntäjä - kreikka)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:232(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
-"ulink>(osion kirjoittaja, toimittaja)"
+"ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:238(para)
+#: en_US/Colophon.xml:232(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -3801,15 +3838,15 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
 "ulink> (työkalut, toimittaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
+#: en_US/Colophon.xml:238(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (käännös - puola)"
+"ulink> (kääntäjä - puola)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+#: en_US/Colophon.xml:244(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -3817,7 +3854,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (osion avustaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
+#: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -3825,7 +3862,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (osion kirjoittaja, toimittaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -3833,7 +3870,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (osion kirjoittaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:268(para)
+#: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -3841,7 +3878,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (kääntäjä - japani)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+#: en_US/Colophon.xml:268(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -3849,7 +3886,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (kääntäjä - kreikka)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:280(para)
+#: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -3857,16 +3894,15 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (osion kirjoittaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:280(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (kääntäjä - kreikka)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (kääntäjä - kreikka)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:292(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -3874,7 +3910,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (kääntäjä - ranska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:292(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(translator - German)"
@@ -3882,7 +3918,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
 "(kääntäjä - saksa)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:304(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -3890,7 +3926,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(osion kirjoittaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+#: en_US/Colophon.xml:304(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -3898,15 +3934,15 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (työkalut)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:316(para)
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
-"Ferreira Jr.</ulink> (kääntäjä - Brasilian portugali)"
+"Ferreira Jr.</ulink> (kääntäjä - brasilianportugali)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
+#: en_US/Colophon.xml:316(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -3914,7 +3950,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(osion avustaja)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:328(para)
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -3922,7 +3958,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (kääntäjä, työkalut)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:334(para)
+#: en_US/Colophon.xml:328(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -3930,7 +3966,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(kääntäjä - yksinkertaistettu kiina)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+#: en_US/Colophon.xml:334(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -3938,7 +3974,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(kääntäjä - yksinkertaistettu kiina)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:346(para)
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -3946,11 +3982,11 @@
 "... ja monia muita kääntäjiä. Katso päivitetty versio WWW:stä, koska "
 "kääntäjiä lisätään julkaisun jälkeen:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:356(title)
+#: en_US/Colophon.xml:350(title)
 msgid "Production Methods"
 msgstr "Tuottotavat"
 
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
+#: en_US/Colophon.xml:351(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts during the test release "
@@ -3977,7 +4013,6 @@
 msgstr "Taaksepäin yhteensopivuus"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
@@ -3996,7 +4031,7 @@
 "voivat valita tämän ryhmän joko asennuksen aikana tai asennuksen jälkeen. "
 "Pakettiryhmän asentamiseksi Fedora-järjestelmään käytä "
 "<menuchoice><guimenu>Ohjelmat</guimenu><guimenuitem>Lisää tai poista "
-"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice>(<application>Pirut</application>) "
+"ohjelmistoja</guimenuitem></menuchoice> (<application>Pirut</application>) "
 "tai syötä seuraava komento pääteikkunaan:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:22(para)
@@ -4033,7 +4068,6 @@
 msgstr "RPM multiarch -tuki 64-bittisillä alustoilla (x86_64, ppc64)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
 "architectures of the same package. A default package listing such as "
@@ -4047,10 +4081,10 @@
 "useille arkkitehtuureille. Oletuspakettilistauksessa kuten <command>rpm -qa</"
 "command> saattaa näyttää siltä, kuin asennettuna olisi pakettien "
 "kaksoiskappaleita, koska arkkitehtuuria ei näytetä. Sen sijaan kannattaa "
-"käyttää komentoa <command>repoquery</command>, joka on osa Fedora Extras -"
-"asennuslähteen pakettia <package>yum-utils</package>. Tämä komento näyttää "
-"arkkitehtuurin oletuksena. Asentaaksesi paketin <package>yum-utils</package> "
-"suorita seuraava komento:"
+"käyttää komentoa <command>repoquery</command>, joka on osa pakettia "
+"<package>yum-utils</package>. Tämä komento näyttää arkkitehtuurin "
+"oletuksena. Asentaaksesi paketin <package>yum-utils</package> suorita "
+"seuraava komento:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -4185,7 +4219,6 @@
 msgstr "Apple-näppäimistö"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -4215,10 +4248,10 @@
 "filename> directory of this disc. These images behave differently according "
 "to your system hardware:"
 msgstr ""
-"Fedora-asennuslevy 1 on käynnistyy (bootable) tuetuissa laitteistoissa. "
+"Fedora-asennuslevy 1 on käynnistyvä (bootable) tuetuissa laitteistoissa. "
 "Lisäksi käynnistyvä CD-levykuva on levyn <filename class=\"directory"
 "\">images/</filename>-hakemistossa. Nämä levykuvat käyttäytyvät eri tavoin "
-"riippuen järjestelmän laitteistosta."
+"riippuen järjestelmän laitteistosta:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -4323,7 +4356,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4339,6 +4372,18 @@
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"PlayStation 3 -asennusta varten päivitä laiteohjelmisto ensin versioon 1.60 "
+"tai uudempaan. ”Other OS”-käynnistyslatain täytyy olla asennettuna "
+"flashille, osoitteen <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> ohjeiden mukaisesti. Sopiva käynnistyslatain-"
+"levykuva on Fedora 7 -asennusmedialla. Kun käynnistyslatain on asennettu, "
+"PlayStation 3:n pitäisi käynnistyä Fedora-asennusmedialta. Valitse "
+"<option>linux64</option> graafisesta käynnistysvalikosta. Saadaksesi "
+"lisätietoja Fedorasta ja PlayStation 3:sta tai Fedorasta PowerPC:llä yleensä "
+"liity <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc"
+"\">Fedora-PPC -sähköpostilistalle</ulink> tai <ulink url=\"http://freenode."
+"net/\">FreeNoden</ulink> <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem>-kanavalle."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"
@@ -4482,6 +4527,13 @@
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
 
 #~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (kääntäjä - kreikka)"
+
+#~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
 #~ "and earlier) must make changes to their httpd configuration; refer to "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list