readme/devel/po ca.po,1.1,1.2

Xavier Conde (xconde) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 6 22:45:02 UTC 2007


Author: xconde

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4544/po

Modified Files:
	ca.po 
Log Message:
Added Catalan support


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ca.po	5 Apr 2007 13:32:43 -0000	1.1
+++ ca.po	6 May 2007 22:44:54 -0000	1.2
@@ -1,10 +1,27 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+# Catalan translation of readme by Softcatalà
+# Copyright © 2004, 2005, 2007 The Free Software Foundation, In.
+# This file is distributed under the same license as the readme package.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007
+#
+# This file is translated according to the glossary and style guide of
+#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
+#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   and contact the previous translator.
+#
+# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
+#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
+#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
+#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
+#   i contacteu l'anterior traductor/a.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-ca\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-06 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +36,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
 msgid "2007"
-msgstr ""
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -27,47 +44,59 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Fedora README"
-msgstr ""
+msgstr "Llegiu-me de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Informació general per al CD i DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versió test4"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Separació en un mòdul independent"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 7 README"
+msgstr "Llegiu-me de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
+#: en_US/README.xml:26(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
 #: en_US/README.xml:29(para)
 msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright 2007 Red Hat, Inc. and others. "
+"Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in "
+"each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Els continguts d'aquest CD-ROM són Copyright 2007 Red Hat, Inc. i altres. "
+"Referiu-vos a l'acord de llicència de l'usuari final i a les notes de copyright "
+"individuals de cada paquet per als termes de distribució."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
 msgid ""
-"&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, "
-"the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
-"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos "
-"are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States "
-"and other countries."
-msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, el logotipus «Shadow Man» de Red Hat, "
+"RPM, Maximum RPM, el logo d'RPM, la Linux Library, PowerTools, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide i totes les marques "
+"comercials i logotipus de Red hat són marques o marques registrades per "
+"Red Hat, Inc. en els Estats Units i en altres països."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -130,13 +159,15 @@
 
 #: en_US/README.xml:83(title)
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "ORGANITZACIÓ EN DIRECTORIS"
+msgstr "Organització en directoris"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
 msgid ""
-"&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
+"Fedora es distribueix en múltiples CD-ROM, que consisteixen en discos "
+"d'instal·lació i de codi font."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -155,7 +186,7 @@
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
 "  |----> Fedora                -- binary packages\n"
-"  |        `----> base         -- information on this release of &DISTRO;\n"
+"  |        `----> base         -- information on this release of Fedora\n"
 "  |                               used by the installation process\n"
 "  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
 "  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
@@ -163,9 +194,22 @@
 "  |                               installation process\n"
 "  |----> README                -- this file\n"
 "  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of &DISTRO;\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from &RH;\n"
+"  |                               of Fedora\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"/mnt/cdrom\n"
+"  |----> Fedora                -- paquets binaris\n"
+"  |        `----> base         -- informació d'aquesta versió de Fedora\n"
+"  |                               usada per l'instal·lador\n"
+"  |----> images                -- imatges de disc d'arrencada i control·ladors\n"
+"  |----> isolinux              -- fitxers per a arrencar amb el CD-ROM\n"
+"  |----> repodata              -- informació de repositoris, usada per\n"
+"  |                               l'instal·lador\n"
+"  |----> README                -- aquest fitxer\n"
+"  |----> RELEASE-NOTES         -- la darrera informació quant a aquest\n"
+"  |                               alliberament de Fedora\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG de Red Hat per als paquets\n"
 
 #. repetitive for the moment
 #.     <screen arch="x86_64">
@@ -206,7 +250,7 @@
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
 "  |----> SRPMS                 -- paquets font\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- signatura GPG per als paquets de Red Hat\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG per als paquets de Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -252,26 +296,38 @@
 
 #: en_US/README.xml:191(title)
 msgid "INSTALLING"
-msgstr "INSTAL·LACIÓ"
+msgstr "Instal·lació"
 
 #: en_US/README.xml:193(para)
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM "
-"directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and "
-"you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Molts ordinadors poden arrencar automàticament des dels CD-ROM. Si teniu "
+"un ordinador apropiadament configurat, podreu arrencar el CD-ROM de Fedora "
+"directament. Després d'arrencar, el programa d'instal·lació de Fedora "
+"s'iniciarà i podreu instal·lar el vostre sistema des del CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"&DISTRO; installation program. It is a handy way to start network-based "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
 "installations without having to use multiple diskettes. To use "
 "<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
+"El directori <filename>images/</filename> conté el fitxer <filename>boot.iso"
+"</filename>. Aquest fitxer és una imatge ISO que es pot emprar per a arrencar "
+"el programa d'instal·lació de Fedora. És una forma senzilla d'iniciar una "
+"instal·lació de xarxa sense haver d'emprar múltiples disquets. Per usar "
+"el <filename>boot.iso</filename>, el vostre ordinador ha de ser capaç "
+"d'arrencar des del CD-ROM, i tenir la BIOS configurada adequadament. "
+"Després haureu de gravar el <filename>boot.iso</filename> en un disc "
+"CD-ROM regravable."
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -284,7 +340,7 @@
 "anomenat <filename>diskboot.img</filename>. Aquest fitxer està dissenyat per "
 "poder fer-lo servir amb llapis de memòria USB (o d'altres dispositius "
 "arrencables amb una capacitat més gran que un disquet). Feu servir l'ordre "
-"<command>dd</command> per escriure la imatge."
+"<command>dd</command> per a escriure la imatge."
 
 #: en_US/README.xml:224(title)
 msgid "Note"
@@ -301,23 +357,28 @@
 
 #: en_US/README.xml:234(title)
 msgid "GETTING HELP"
-msgstr "COM OBTENIR AJUDA"
+msgstr "Com obtenir ajuda"
 
 #: en_US/README.xml:236(para)
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
+"Per a aquells que tingueu accés web, veieu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. En especial, l'accés a les llistes de correu del projecte de Fedora es "
+"troben a:"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
 msgid ""
-"The complete &NAME; Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
+"La guia completa d'instal·lació de Fedora es troba disponible a <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
-msgstr "CONTROL D'EXPORTACIÓ"
+msgstr "Control d'exportació"
 
 #: en_US/README.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -338,18 +399,19 @@
 
 #: en_US/README.xml:269(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procediment de notificació"
+msgstr "Notificacions quant a aquest fitxer"
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
-msgid ""
-"(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-msgstr ""
+msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
+msgstr "(Aquesta secció desapareixerà quan es creï la versió final de Fedora.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in &RH;'s bug reporting system:"
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
+"Si penseu que encara es pot millorar aquest fitxer, envieu un informe d'error "
+"al sistema d'enviament d'errors de Red Hat:"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -365,30 +427,34 @@
 
 #: en_US/README.xml:294(guilabel)
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Producte:"
+
+#: en_US/README.xml:295(wordasword)
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
 
 #: en_US/README.xml:300(guilabel)
 msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versió:"
 
 #: en_US/README.xml:300(wordasword)
 msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
 
 #: en_US/README.xml:305(guilabel)
 msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Component"
 
 #: en_US/README.xml:306(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
-msgstr ""
+msgstr "fedora-release-notes"
 
 #: en_US/README.xml:310(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
-"<guilabel>Resum:</guilabel> Una breu descripció de què es pot millorar. Si "
+"<guilabel>Resum:</guilabel> una breu descripció del què es pot millorar. Si "
 "inclou la paraula README (llegiu-me), molt millor."
 
 #: en_US/README.xml:317(para)
@@ -396,9 +462,9 @@
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descripció:</guilabel> Una descripció més detallada de la millora."
+"<guilabel>Descripció:</guilabel> una descripció més detallada de la millora."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>"
+msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list