translation-quick-start-guide/po es.po,1.15,1.16

Guillermo Gómez (gomix) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 14 16:21:43 UTC 2007


Author: gomix

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9273/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
My first spanish contrb


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/es.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- es.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.15
+++ es.po	14 May 2007 16:21:41 -0000	1.16
@@ -5,13 +5,13 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:51-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-14 10:36-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel Ospina <mospina at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -23,7 +23,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "translation-quick-start-guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "Guía Rápida de Traducción"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Document version"
@@ -128,13 +128,12 @@
 msgstr "Damien Durand"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "translation-quick-start-guide"
+msgstr "Guía Rápida de Traducción"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Guía rápida para traducciones acerca del Proyecto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -208,15 +207,13 @@
 msgstr "Introducción"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
 "better understanding the translation process involved, refer to the "
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
-"seguir sobre el proceso de traducción de software y de la documentación de "
+msgstr "Esta guía contiene un conjunto de instrucciones sencillas y fáciles de "
+"seguir sobre el proceso de traducción de software y documentación de "
 "Fedora Project. Si desea obtener un conocimiento más profundo sobre el "
 "proceso de traducción utilizado, consulte la Guía de traducción o el manual "
 "de la herramienta de traducción específica."
@@ -233,7 +230,7 @@
 msgid ""
 "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 msgstr ""
-"Si aun no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
+"Si aún no tiene una llave SSH, genere una utilizando los pasos dados a "
 "continuación:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
@@ -250,20 +247,18 @@
 "passphrase."
 msgstr ""
 "Acepte la ubicación por defecto (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) e "
-"introduzca una frase secreta."
+"introduzca una contraseña."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(title)
 msgid "Don't Forget Your Passphrase!"
-msgstr "¡No olvide la frase secreta!"
+msgstr "¡No olvide la contraseña!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Usted necesitará la frase secreta para tener acceso al repositorio de CVS. "
-"Tenga en cuenta que la frase no puede ser recuperada una vez olvidada."
+msgstr "Usted necesitará la contraseña para tener acceso al repositorio CVS. "
+"Tenga en cuenta que la contraseña no puede ser recuperada una vez olvidada."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:67(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
@@ -283,9 +278,8 @@
 "aplicación de la cuenta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Cuentas para la traducción de programas"
+msgstr "Cuentas para Traducción de Software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
 #, fuzzy
@@ -323,19 +317,19 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Cuentas para documentación"
+msgstr "Cuentas para Documentación"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Siga este procedimiento para comenzar a trabajar directamente con el Fedora Documentation Project y traducir documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "El Proyecto de Documentación Fedora sugiere y promueve que todos los participantes firmen los emails con una llave GPG. Para crear una llave use el siguiente comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -345,38 +339,32 @@
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
-msgstr ""
+msgstr "Una serie de consultas le guiarán durante el proceso. Presione <keycap>Intro</keycap> para seleccionar los valores por omisión."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
+msgstr "Usted debe exportar su llave pública tal que otras personas puedan verificar su firma. Use este comando para exportar su llave en un servidor público."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr ""
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Es aconsejable que envíe una introducción personal a la lista de correo del "
-"proyecto Fedora Documentation. Para mayor información, consulte <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Solicite la membresía en el Proyecto de Documentación Fedora en la lista de correo. Para hacerlo rellene el formulario en <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Es aconsejable que envíe una introducción personal a la lista de correo del "
-"proyecto Fedora Documentation. Para mayor información, consulte <ulink url="
+msgstr "Usted debe envar una introducción personal a la lista de correo del "
+"Proyecto de Documentación Fedora. Para más información, consulte <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
@@ -385,14 +373,14 @@
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
-msgstr ""
+msgstr "También necesitará solicitar una cuenta Fedora. Visite <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> y seleccione el enlace <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Después de rellenar el formulario tendrá una cuenta básica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
 "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Usted debe aceptar el Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), véa las instrucciones en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -403,25 +391,25 @@
 "<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que ha aceptado y completado exitosamente el CLA, vuelva al sistema de cuentas y seleccione <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Inserte la contraseña que recibió por correo electrónico y seleccione <guilabel>Add new membership</guilabel> abajo en la página. En el campo <guilabel>Groupname</guilabel> inserte <userinput>cvsdocs</userinput> y seleccione <guilabel>Add</guilabel>. Esta acción solicita acceso al repositorio CVS donde se almacena la documentación."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "El Acceso CVS No Es Automático"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando llene este formulario, usted no recibe automáticamente acceso al repositorio CVS. Usted necesita patrocinio de uno de los administradores del Proyecto de Documentación Fedora para obtener este acceso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
 "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "El próximo paso es crear una cuenta en el wiki. Rellene el formulario en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> y seleccione <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -429,7 +417,7 @@
 "account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr ""
+msgstr "Contacte a cualquier persona con acceso a edición y pídale que le agregue la cuenta Wiki  en <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. Puede hacer esta solicitud en el IRC o enviando correo a la lista <systemitem>fedora-docs-list</systemitem>, la misma que suscribió en un paso anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list