release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.38, 1.39 el.po, 1.51, 1.52 es.po, 1.36, 1.37 fi.po, 1.22, 1.23 it.po, 1.37, 1.38 pa.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.61, 1.62 pt_BR.po, 1.44, 1.45 sr.po, 1.18, 1.19 sv.po, 1.37, 1.38 uk.po, 1.16, 1.17 zh_CN.po, 1.30, 1.31

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri May 18 00:40:22 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31692/po

Modified Files:
	RELEASE-NOTES.pot el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po 
	sr.po sv.po uk.po zh_CN.po 
Log Message:
- Add a tip per section to send people to the web for the newest
  release notes.
- Regenerate POT.  No PO was harmed in the making of this new POT
  file.




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.38 -r 1.39 RELEASE-NOTES.pot
Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- RELEASE-NOTES.pot	4 May 2007 02:59:26 -0000	1.38
+++ RELEASE-NOTES.pot	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.39
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -41,71 +41,79 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title) en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title) en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title) en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title) en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title) en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title) en_US/DatabaseServers.xml:8(title) en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title) 
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para) en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para) en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para) en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para) en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para) en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para) en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para) en_US/ArchSpecific.xml:9(para) 
+msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para) 
 msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title) 
+#: en_US/Xorg.xml:21(title) 
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:22(para) 
 msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:31(para) 
 msgid "The graphics driver"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:36(para) 
 msgid "The keyboard map"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:41(para) 
 msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:45(para) 
 msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:56(para) 
 msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title) 
+#: en_US/Xorg.xml:64(title) 
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:65(para) 
 msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:71(para) 
 msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:77(para) 
 msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:83(para) 
 msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:92(para) 
 msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title) 
+#: en_US/Xorg.xml:103(title) 
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para) 
+#: en_US/Xorg.xml:104(para) 
 msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink) 
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink) 
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr ""
 
@@ -117,14 +125,6 @@
 msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title) 
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para) 
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Welcome.xml:22(para) 
 msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
@@ -169,55 +169,55 @@
 msgid "Virtualization"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:7(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:15(para) 
 msgid "Virtualization in Fedora 7 supports both Xen and KVM virtualization platforms. The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API and its corresponding tools, <application>virt-manager</application> and <command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. Users can choose which virtualization platform to install, and use the same tools without regard to that choice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:15(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:23(para) 
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:16(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:24(para) 
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:25(para) 
 msgid "For more information on the differences between Xen and KVM, refer to <ulink url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:26(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:34(title) 
 msgid "Types of Virtualization"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:27(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para) 
 msgid "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full virtualization requires a VT-capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:37(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:45(title) 
 msgid "Guest Operating Systems"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:38(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para) 
 msgid "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been tested. With full virtualization, users can expect reasonable success with a larger variety of operating systems, including some proprietary operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:48(title) 
+#: en_US/Virtualization.xml:56(title) 
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:49(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:57(para) 
 msgid "The following improvements have been made in the virtualization packages in Fedora 7:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:55(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:63(para) 
 msgid "The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</command> could handle inactive domains."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:63(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:71(para) 
 msgid "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for a better user experience in GUI modes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para) 
+#: en_US/Virtualization.xml:77(para) 
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
 msgstr ""
 
@@ -225,43 +225,43 @@
 msgid "Security"
[...1776 lines suppressed...]
-#: en_US/ArchSpecific.xml:122(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:130(title) 
 msgid "The Apple keyboard"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:123(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:131(para) 
 msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:137(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:145(title) 
 msgid "PPC installation notes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:138(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:146(para) 
 msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:147(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para) 
 msgid "On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power management support, including sleep and backlight level management. Users with more complex requirements can use the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> after installation, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:161(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title) 
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:163(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) 
 msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:170(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:178(title) 
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:179(para) 
 msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:181(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:189(title) 
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:190(para) 
 msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:193(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:201(title) 
 msgid "Genesi Pegasos II"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:194(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) 
 msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para) 
 msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title) 
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para) 
 msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title) 
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para) 
 msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 7 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title) 
 msgid "Network booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) 
 msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) 
 msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title) 
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para) 
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title) 
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para) 
 msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para) 
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para) 
 msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) 
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) 
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para) 
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para) 
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para) 
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para) 
 msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title) 
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para) 
 msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title) 
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title) 
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para) 
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para) 
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title) 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title) 
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.51 -r 1.52 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.51
retrieving revision 1.52
diff -u -r1.51 -r1.52
--- el.po	16 May 2007 22:12:43 -0000	1.51
+++ el.po	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.52
@@ -11,14 +11,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n"
 "Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -52,7 +52,40 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας που διαβάζετε μπορεί να ενημερωθούν κάποια "
+"στιγμή. Επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> για να δείτε "
+"τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -60,11 +93,11 @@
 "Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του "
 "συστήματος παραθύρων X που παρέχεται με το Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Αλλαγές ρύθμισεων X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -78,15 +111,15 @@
 "Το μοναδικό υλικό που είναι ρυθμισμένο από προεπιλογή στο αρχείο "
 "<filename>xorg.conf</filename> γραμμένο από το anaconda είναι το εξής:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Ο οδηγός γραφικών"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Ο χάρτης πληκτρολογίου"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -94,7 +127,7 @@
 "Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD ή CRT), ποντίκια USB, και touchpads στις "
 "περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -114,7 +147,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -124,17 +157,17 @@
 "παρόν, ο Χ εντοπίζει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό, και θέτει ως διάταξη "
 "πληκτρολογίου τη διάταξη 105-key US."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "Το Fedora 7 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -142,7 +175,7 @@
 "Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
 "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -150,7 +183,7 @@
 "Τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename>, ο οποίος παρέχει "
 "υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και το i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -169,7 +202,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -185,11 +218,11 @@
 "<filename>intel</filename> πολλά chipset μπορεί να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον "
 "οδηγό ως προεπιλογή."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Οδηγοί βίντεο από τρίτους"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -197,7 +230,7 @@
 "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε οδηγούς βίντεο από τρίτους, ανατρέξτε στη "
 "σελίδα οδηγών από τρίτους του Xorg για λεπτομερείς οδηγίες:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -222,21 +255,6 @@
 "συστήματος και πλατφόρμας που ένα έργο ελεύθερου λογισμικού μπορεί να "
 "πετύχει."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
[...2775 lines suppressed...]
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4495,11 +4510,11 @@
 "ορίστε κατάλληλα τις μεταβλητές περιβάλλοντος <envar>boot-device</envar>·και "
 "<envar>boot-file</envar>·."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4514,11 +4529,11 @@
 "συγκεκριμένο firmware, η εγκατάσταση στο Efika θα πρέπει να είναι η ίδια με "
 "το Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4545,11 +4560,11 @@
 "επισκευθείτε το κανάλι <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> στο <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4562,7 +4577,7 @@
 "δικτυακή εκκίνηση μέσω TFTP, ωστόσο μπορούν να χρησιμοποιηθούν με πολλούς "
 "τρόπους."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4572,11 +4587,11 @@
 "pSeries και Apple Macintosh. Το έργο Fedora ενθαρρύνει τη χρήση του "
 "<command>yaboot</command> αντί των εικόνων <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4584,11 +4599,11 @@
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
 "σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4598,7 +4613,7 @@
 "διάρκεια ή μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, ίσως χρειαστεί να γνωρίζετε "
 "τις λεπτομέρειες κάποιων συσκευών υλικού όπως καρτών βίντεο και δικτύου."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4610,7 +4625,7 @@
 "συμβατοί και ισοδύναμοι με τους παρακάτω επεξεργαστές Intel, μπορούν επίσης "
 "να χρησιμοποιηθούν με το Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4618,29 +4633,29 @@
 "Το Fedora 7 απαιτεί ένα επεξεργαστή Intel Pentium ή καλύτερο, και είναι "
 "βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές Pentium 4 και μεταγενέστερους."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr ""
 "Προτεινόμενο υλικό για περιβάλλον κειμένου: 200 MHz Pentium-class ή καλύτερος"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 "Προτεινόμενο υλικό για γραφικό περιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλύτερος"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM για περιβάλλον κειμένου: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM γραφικό περιβάλλον: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4658,11 +4673,11 @@
 "εγκατάστασης και του μεγέθους των αρχείων στο <filename class=\"directory\">/"
 "var/lib/rpm</filename> σε ένα εγκατεστημένο σύστημα."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Σημειώσεις του Fedora ειδικά για x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4670,23 +4685,23 @@
 "Αυτή η ενότητα καλύπτει οποιεσδήποτε πληροφορίες χρειάζεται να γνωρίζετε "
 "σχετικά με το Fedora και την πλατφόρμα υλικού x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις υλικού για x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις μνήμης για x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Ελάχιστη RAM για γραφικό περιβάλλον: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Προτεινόμενη RAM για γραφικό περιβάλλον: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Απαιτήσεις χώρου σκληρού δίσκου για x86_64"
 
@@ -4698,3 +4713,20 @@
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007"
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Αυτή η λίστα παράγεται αυτόματα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η λίστα παράγεται αυτόματα. Δεν αποτελεί καλή επιλογή για μετάφραση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Απρ-2007 Το συγκεκριμένο περιεχόμενο δεν έχει παραχθεί για XML έξοδο "
+#~ "για μετάφραση. Εισάγετε το περιεχόμενο πριν από το χτίσιμο των σημειώσεων "
+#~ "κυκλοφορίας για το Fedora 7 test4."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.36 -r 1.37 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- es.po	1 May 2007 18:21:00 -0000	1.36
+++ es.po	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.37
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:18-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -43,71 +43,186 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de "
+"Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Los controladores gráficos"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "El mapa del teclado"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
-
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
-
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
-
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
-
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
-msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El controlador <filename>i810</filename> está limitado a resoluciones disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al controlador  <filename>intel</filename>. Puede cambiar los controladores usando <command>system-config-display</command>, que está disponible en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
-msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <filename>intel</filename>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de <command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos permitirá hacer que varios chipsets usen el controlador de <filename>intel</filename> por defecto."
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+"integrados de Intel:"
+
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
+msgid ""
+"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
+"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr ""
+"El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene "
+"soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
+
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
+"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
+"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
[...5376 lines suppressed...]
+"El cargador <command>yaboot</command> soporta arranque TFTP para las IBM "
+"pSeries y la Apple Macintosh. El Proyecto Fedora aconseja usar las imágenes "
+"<command>yaboot</command> en vez de las imágenes <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre la información específica que pudiera necesitar saber "
+"acerca de Fedora en la plataforma de hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Para usar las características específicas de Fedora 7 durante o después de la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware tales como la placa de video y las placas de red."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora."
-
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
-msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Para usar las características específicas de Fedora 7 durante o después de "
+"la instalación, necesitará conocer detalles de otros componentes de hardware "
+"tales como la placa de video y las placas de red."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de "
+"procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y "
+"VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también "
+"se pueden usar con Fedora."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 7 requiere un procesador Pentium de Intel o uno mejor, y está "
+"optimizado para usar procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Para modo texto se recomienda: Pentium 200 MHz o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínimo para modo texto: 128 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 192 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Los requerimientos de espacio en disco que se listan más abajo representan "
+"el espacio en disco que usa Fedora 7 luego de que se completa la "
+"instalación. Sin embargo, se necesitará espacio de disco adicional para que "
+"el entorno de instalación funcione. Este espacio de disco adicional "
+"corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> en el "
+"Disco 1 de Instalación más el tamaño de los archivos en <filename>/var/lib/"
+"rpm</filename> en el sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Fedora en x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Esta sección cubre cualquier información específica que pudiera necesitar "
+"conocer acerca de Fedora y la plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Hardware para x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM recomendado para gráficos: 512 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido para x86_64"
 
@@ -2182,6 +4616,31 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
@@ -2195,10 +4654,10 @@
 #~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
 #~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
 #~ "detalles."
+
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.22 -r 1.23 fi.po
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- fi.po	12 May 2007 22:48:33 -0000	1.22
+++ fi.po	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.23
@@ -4,14 +4,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -45,7 +45,39 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (grafiikka)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Tätä julkaisutiedotetta voidaan päivittää. Fedoran uusimmat julkaisutiedot "
+"ovat nähtävillä osoitteessa <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>"
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -53,11 +85,11 @@
 "Tämä osio sisältää Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointijärjestelmään, "
 "X.orgiin, liittyvää tietoa."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "X-asetusmuutokset"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -71,15 +103,15 @@
 "jotka on asetettu oletuksena anacondan luomassa <filename>xorg.conf</"
 "filename>-tiedostossa ovat:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Grafiikka-ajuri"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Näppäimistökartta"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -87,7 +119,7 @@
 "Kaikki muut laitteet, kuten näytöt (sekä LCD että CRT), USB-hiiret ja "
 "kosketuslevyt pitäisi tunnistaa ja asettaa automaattisesti."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -107,7 +139,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -117,17 +149,17 @@
 "X tunnistaa sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-"
 "näppäimistöasettelun."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Intel-ajuritiedot"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "Fedora 7 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -135,7 +167,7 @@
 "Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
 "i945:een ja i965:een saakka"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -143,7 +175,7 @@
 "Kokeellinen <filename>intel</filename>-ajuri, joka tukee Intel-"
 "grafiikkapiirejä i945:een saakka"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -161,7 +193,7 @@
 "valikosta <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -176,11 +208,11 @@
 "käyttämään <filename>intel</filename>-ajuria eri grafiikkapiireille "
 "oletuksena."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Kolmannen osapuolen videoajurit"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -188,7 +220,7 @@
 "Jos aiot käyttää kolmannen osapuolen näyttöajureita, katso Xorgin kolmannen "
 "osapuolen ajurisivuilta yksityiskohtaisia ohjeita."
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -212,20 +244,6 @@
 "läpinäkyvyyttä tavoitellessaan parasta käyttöjärjestelmää ja alustaa, jonka "
 "vapaat ja avoimen lähdekoodin ohjelmistot voivat tarjota."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Uusin julkaisutiedote WWW:ssä"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
[...2707 lines suppressed...]
 "levykuvaa voidaan silti käyttää. Anna seuraava komento OpenFirmware-"
 "kehotteessa:"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4335,11 +4351,11 @@
 "järjestelmä käynnistyisi. Aseta <envar>boot-device</envar> ja <envar>boot-"
 "file</envar> -ympäristömuuttujat sopiviin arvoihin."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4353,11 +4369,11 @@
 "Fedora 7:n julkaisua. Korjatulla laiteohjelmistolla Efika-asennuksen pitäisi "
 "olla samanlainen kuin Pegasos II -asennuksen."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4384,11 +4400,11 @@
 "net/\">FreeNoden</ulink> <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem>-kanavalle."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Verkkokäynnistys"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4400,7 +4416,7 @@
 "netboot/</filename>. Ne on tarkoitettu käytettäväksi verkkokäynnistykseen "
 "TFTP:llä, mutta niitä voi käyttää monin tavoin."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4410,21 +4426,21 @@
 "Apple Macintosh -koneilla. Fedora-projekti suosittelee <command>yaboot</"
 "command>in käyttämistä <command>netboot</command>-levykuvien sijaan."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86-kohtaiset asiat"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr "Tämä osio käsittelee x86-laitteistoalustakohtaisia asioita."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86-laitevaatimukset"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4434,7 +4450,7 @@
 "sen jälkeen sinun saattaa tarvita tietää joidenkin laitteistokomponenttien, "
 "kuten video- ja verkkokorttien, tietoja"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4445,7 +4461,7 @@
 "Intel-yhteensopivia ja -vastaavia suorittimia, kuten AMD, Cyrix ja Via, voi "
 "myös käyttää Fedoran kanssa."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4453,27 +4469,27 @@
 "Fedora 7 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitu "
 "Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4490,33 +4506,33 @@
 "hakemiston <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien "
 "tiedostojen koosta."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64-kohtaiset asiat"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr "Tämä osio käsittelee x86_64-laitteistoalustakohtaisia asioita."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Laitteistovaatimukset x86_64:lle"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle"
 
@@ -4524,3 +4540,21 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Tämä luettelo on luotu automaattisesti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä luettelo on automaattisesti luotu. Se ei ole hyvä käännösvaihtoehto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04.04.2007 Tätä sisältöä ei generoida XML-tulosteeksi käännöstä varten. "
+#~ "Lisää tämä sisältö ennen julkaisutiedotteen rakentamista Fedora 7 test4:"
+#~ "lle."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.37 -r 1.38 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- it.po	3 May 2007 04:57:55 -0000	1.37
+++ it.po	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.38
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-03 06:57+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -45,7 +45,40 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Grafica)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Queste note di rilascio potrebbero essere state aggiornate. Visitare <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/</ulink> per vedere le ultime release notes "
+"per Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -53,11 +86,11 @@
 "Questa sezione contiene informazioni relative all'implementazione del "
 "sistema X Window, X.org, distribuito con Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambiamenti della configurazione di X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -71,15 +104,15 @@
 "X11/xorg.conf</filename>. Il solo hardware configurato per impostazione "
 "predefinita nel file <filename>xorg.conf</filename> scritto da anaconda è:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Il driver grafico"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "La mappa della tastiera"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -87,7 +120,7 @@
 "Tutti gli altri hardware, tipo i monitors (sia LCD che CRT), mouse USB, e "
 "touchpads saranno rilevati e configurati automaticamente."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -108,7 +141,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -118,15 +151,17 @@
 "presente, X determinerà automaticamente anche il driver appropriato, ed "
 "assumerà un profilo di tastiera 105-key US."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -134,7 +169,7 @@
 "Il driver predefinito <filename>i810</filename>, che contiene il supporto "
 "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945 ed i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -142,7 +177,7 @@
 "Il driver sperimentale <filename>intel</filename>, che contiene il supporto "
 "per i chipsets grafici Intel fino ad includere gli i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -160,7 +195,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Schermo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -176,11 +211,11 @@
 "modificati per utilizzare il driver <filename>intel</filename> per "
 "impostazione predefinita."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Driver video di terze parti"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -188,7 +223,7 @@
 "Se si intende usare un driver video di terze parti, fare riferimento alla "
 "pagina Xorg driver di terze parti per le linee guida dettagliate:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -212,21 +247,6 @@
 "trasparenza nel conseguire il miglior sistema operativo e piattaforma che il "
 "software libero ed open source possano fornire."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Ultime note di rilascio sul Web"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Queste note di rilascio potrebbero essere state aggiornate. Visitare <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/</ulink> per vedere le ultime release notes "
[...2975 lines suppressed...]
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4401,11 +4437,11 @@
 "2007, in anticipo al rilascio di Fedora 7. Con un firmware corretto, "
 "l'installazione su Efika dovrebbe essere la stessa del Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4432,11 +4468,11 @@
 "o sul canale <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> su "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Avvio dalla rete"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4448,7 +4484,7 @@
 "dell'albero di installazione. Queste sono intese per l'avvio dalla rete con "
 "TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4458,11 +4494,11 @@
 "pSeries e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di "
 "<command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4470,11 +4506,11 @@
 "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
 "hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requisiti hardware per x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4484,7 +4520,7 @@
 "l'installazione, si dovrà conoscere i dettagli di altri componenti hardware "
 "tipo schede video e di rete."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4496,7 +4532,7 @@
 "compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel possono essere usati "
 "con Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4504,27 +4540,27 @@
 "Fedora 7 richiede un Processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata "
 "per i processori Pentium 4 e successivi."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz Pentium-class o superiore"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4542,11 +4578,11 @@
 "Disc 1 più la grandezza dei files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
 "rpm</filename> sul sistema installato."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4554,23 +4590,23 @@
 "Questa sezione copre specifiche informazioni su Fedora e la piattaforma "
 "hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti hardware per x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisiti di spazio su disco per x86_64"
 
@@ -4579,3 +4615,28 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Questa lista é generata automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa lista é generata automaticamente. Non é una buona scelta per la "
+#~ "traduzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Apr-2007 Questo contenuto non è stato generato per l'output XML per la "
+#~ "traduzione. Inserite questo contenuto prima di compilare le note di "
+#~ "rilascio per Fedora 7 test4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (traduttore - Greco)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.31 -r 1.32 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pa.po	11 May 2007 07:01:43 -0000	1.31
+++ pa.po	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-11 00:01-0700\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -50,7 +50,39 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ (ਗਰਾਫਿਕਸ)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਤਾਜ਼ਾ ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -58,11 +90,11 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ X.org ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਇਆ "
 "ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "X ਸੰਰਚਨਾ ਬਦਲਾਅ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -70,20 +102,20 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"X.org 7.3 X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਬਹੁਤੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਜਣ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧਿਆ "
-"ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਜਾਂ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਨਾ ਪਵੇ। ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਲੋਂ ਲਿਖੀ <filename>xorg.conf</filename> "
-"ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਸੰਰਚਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
+"X.org 7.3 X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਬਹੁਤੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਜਣ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, "
+"ਤਾਂ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਜਾਂ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕਾਂ ਨੂੰ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ "
+"ਨਾ ਪਵੇ। ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਲੋਂ ਲਿਖੀ <filename>xorg.conf</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ਼ ਸੰਰਚਿਤ "
+"ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ ਡਰਾਇਵਰ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਕਸ਼ੇ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -91,7 +123,7 @@
 "ਸਭ ਹੋਰ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਾਨੀਟਰ (LCD ਅਤੇ CRT ਦੋਵੇਂ), USB ਮਾਊਸ, ਅਤੇ ਟੱਚ-ਪੈਂਡ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਖੋਜੇ ਅਤੇ "
 "ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -102,46 +134,48 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"X ਸਰਵਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਰੇਜ਼ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਸਭ "
-"ਢੁੱਕਵੀਂ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ "
-"ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</guisubmenu><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ</guimenuitem></menuchoice> ਰਾਹੀਂ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੂਲ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></menuchoice> ਰਾਹੀਂ "
-"ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
+"X ਸਰਵਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਰੇਜ਼ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਸਭ ਢੁੱਕਵੀਂ ਆਕਾਰ "
+"ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਚੁਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ "
+"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ</guimenuitem></menuchoice> ਰਾਹੀਂ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ "
+"ਲਈ ਮੂਲ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</"
+"guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></menuchoice> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
-"ਜੇ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
-"X ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ 105-ਸਵਿੱਚ US ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ "
-"ਮੰਨੇਗਾ।"
+"ਜੇ <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ X ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਢੁੱਕਵਾਂ "
+"ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ 105-ਸਵਿੱਚ US ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਮੰਨੇਗਾ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "ਇੰਟੈੱਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸੂਚਨਾ"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਟਰੋਲਰ ਲਈ 2 ਡਰਾਇਵਰ ਹਨ:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ "
-"ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
+"ਮੂਲ <filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ "
+"i945 ਅਤੇ i965 ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ "
-"ਲਈ i945 ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
+"ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਪਸੈੱਟ ਲਈ "
+"i945 ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -151,14 +185,14 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ BIOS ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ। "
-"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਈਡ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, "
-"ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ <filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ "
-"<command>system-config-display</command> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ "
-"<menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></menuchoice> ਮੇਨੂ "
-"ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
+"<filename>i810</filename> ਡਰਾਇਵਰ BIOS ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤੱਕ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਨਾ-ਸਟੈਂਡਰਡ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਵਾਈਡ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
+"<filename>intel</filename> ਡਰਾਇਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ <command>system-"
+"config-display</command> ਰਾਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ <menuchoice><guimenu>ਸਿਸਟਮ</"
+"guimenu><guisubmenu>ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ</guisubmenu><guimenuitem>ਡਿਸਪਲੇਅ</guimenuitem></"
+"menuchoice> ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -166,25 +200,25 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
[...4248 lines suppressed...]
-"ਮੁਤਾਬਕ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਢੁੱਕਵਾਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ "
-"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ "
-"ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <option>linux64</option> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। "
-"ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਜਾਂ PowerPC ਉੱਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">ਫੇਡੋਰਾ-PPC ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ</ulink> ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ ਜਾਂ <systemitem class=\"resource\">#fedofa-ppc</systemitem> ਚੈਨਲ ਨੂੰ <ulink url=\"http://freenode.net/\">ਫਰੀ-ਨੋਡ</ulink> ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ।"
+"ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਫਾਇਰਮਵੇਅਰ 1.60 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ। \"Other OS"
+"\" ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਫਲੈਸ਼ ਉੱਤੇ <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/> ਹਦਾਇਤਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਢੁੱਕਵਾਂ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 7 "
+"ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਨੂੰ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਗਰਾਫੀਕਲ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <option>linux64</"
+"option> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਜਾਂ PowerPC ਉੱਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
+"<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">ਫੇਡੋਰਾ-"
+"PPC ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ</ulink> ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ ਜਾਂ <systemitem class=\"resource\">#fedofa-"
+"ppc</systemitem> ਚੈਨਲ ਨੂੰ <ulink url=\"http://freenode.net/\">ਫਰੀ-ਨੋਡ</ulink> ਉੱਤੇ "
+"ਵੇਖੋ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟਿੰਗ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
-"ਇੰਸਟਾਲਰ ਕਰਨਲ ਅਤੇ ramdisk ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕਲਾ ਈਮੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਰੀ ਦੀ <filename class=\"directory\">images/netboot</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। "
-"ਇਹ TFTP ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+"ਇੰਸਟਾਲਰ ਕਰਨਲ ਅਤੇ ramdisk ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕਲਾ ਈਮੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਰੀ ਦੀ <filename class="
+"\"directory\">images/netboot</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਹ TFTP ਨਾਲ "
+"ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੂਟ ਕਰਨ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
-"<command>yaboot</command> ਲੋਡਰ IBM pSeries ਅਤੇ ਐਪਲ ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼ ਲਈ "
-"TFTP ਬੂਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ <command>netboot</command> ਦੀ ਬਜਾਏ "
-"<command>yaboot</command> ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+"<command>yaboot</command> ਲੋਡਰ IBM pSeries ਅਤੇ ਐਪਲ ਮੈਕਨਾਤੋਸ਼ ਲਈ TFTP ਬੂਟਿੰਗ ਲਈ "
+"ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ <command>netboot</command> ਦੀ ਬਜਾਏ <command>yaboot</"
+"command> ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4076,20 +4222,20 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਜਾਂ x86 ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ "
 "ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਦੇ ਖਾਸ ਫੀਚਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ "
-"ਭਾਗ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
+"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਦੇ ਖਾਸ ਫੀਚਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜੰਤਰ ਭਾਗ "
+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੀਡਿਓ ਜਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4100,7 +4246,7 @@
 "Cyrix ਅਤੇ VIA ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ Intel ਪਰੋਸੈਸਰਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੀ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਲਈ "
 "ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4108,27 +4254,27 @@
 "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਟੈੱਲ ਪੈਂਟੀਅਮ ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਂਟੀਅਮ 4 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਪ੍ਰੋਸੈਸਰਾਂ ਲਈ "
 "ਢੁੱਕਵੇਂ ਰੂਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "ਪਾਠ ਢੰਗ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ: 200 MHz Pentium-class ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫ਼ਰਾਸ਼ੀ: 400 MHz Pentium II ਜਾਂ ਵਧੀਆ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4138,16 +4284,17 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"ਹੇਠਾਂ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ। "
-"ਪਰ, ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। "
-"ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
-"ਤੋਂ ਇਲਾਵਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
+"ਹੇਠਾਂ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਲੋਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲਈ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਹੈ। ਪਰ, "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਾਤਾਵਰਨ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਥਾਂ "
+"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਉੱਤੇ <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> ਤੋਂ ਇਲਾਵਾਂ ਇੰਸਟਾਲ "
+"ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ "
+"ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ x86_64 ਹਦਾਇਤਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4155,23 +4302,23 @@
 "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਅਤੇ x86_64 ਜੰਤਰ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ "
 "ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਜੰਤਰ ਲੋੜਾਂ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਮੈਮੋਰੀ ਮੰਗ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ RAM: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 ਲਈ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਮੰਗ"
 
@@ -4180,3 +4327,19 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at users.sf.net> 2006"
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਹੋਈ ਹੈ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr "ਇਹ ਲਿਸਟ ਆਟਮੋਟਿਕ ਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.61 -r 1.62 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -r1.61 -r1.62
--- pt.po	6 May 2007 11:31:30 -0000	1.61
+++ pt.po	18 May 2007 00:40:19 -0000	1.62
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-06 12:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -253,7 +253,40 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas da Versão na Web"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas de versão poderão estar actualizadas em <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink>. Aconselha-se os utilizadores a ver as últimas notas da "
+"versão, para o Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -261,11 +294,11 @@
 "Esta secção contém informações relacionadas com a implementação do X Window "
 "System no Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Mudanças na Configuração do X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -280,15 +313,15 @@
 "omissão no ficheiro <filename>xorg.conf</filename>, sendo gravado pelo "
 "Anaconda, é:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "O controlador gráfico"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "O mapa de teclado"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -296,7 +329,7 @@
 "Todo o restante 'hardware', como os monitores (tanto LCD como CRT), ratos "
 "USB e ratos por toque, deverá ser detectado e configurado automaticamente."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -317,7 +350,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -327,18 +360,18 @@
 "estiver presente, o X também detecta automaticamente o controlador correcto, "
 "assumindo uma disposição de teclado de 105 teclas para os EUA."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas do Controlador Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois controladores para as placas gráficas integradas da "
 "Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -346,7 +379,7 @@
 "O controlador predefinido <filename>i810</filename>, que contém o suporte "
 "para as placas gráficas da Intel até à i945 e à i965, inclusive"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -354,7 +387,7 @@
 "O controlador experimental <filename>intel</filename>, que contém o suporte "
 "para as placas gráficas da Intel até à i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -372,7 +405,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Ecrã</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -387,11 +420,11 @@
 "os relatórios de sucesso, diversos 'chips' poderão ser alterados para usar o "
 "controlador <filename>intel</filename> por omissão."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Controladores de Vídeo de Terceiros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -399,7 +432,7 @@
 "Se pretender usar controladores de vídeo de terceiros, veja a página de "
 "controladores de terceiros do Xorg para ter instruções mais detalhadas:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -423,21 +456,6 @@
 "com o objectivo de produzir o melhor sistema operativo e plataforma que o "
 "'software' livre e de código aberto pode oferecer."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Últimas Notas da Versão na Web"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Estas notas de versão poderão estar actualizadas em <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink>. Aconselha-se os utilizadores a ver as últimas notas da "
-"versão, para o Fedora."
[...2729 lines suppressed...]
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4615,11 +4630,11 @@
 "variáveis de ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> "
 "de forma apropriada."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4633,11 +4648,11 @@
 "2007, antes do lançamento do Fedora 7. Com um 'firmware' corrigido, a "
 "instalação no Efika deverá ser igual ao Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4664,11 +4679,11 @@
 "PPC</ulink> ou ao canal <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> do <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Arranque pela rede"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4680,7 +4695,7 @@
 "árvore de instalação. Pretendem ser usadas no arranque pela rede através do "
 "TFTP, mas poderão ser usadas de varias formas."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4690,11 +4705,11 @@
 "pSeries e no Apple Macintosh, pelo que o uso do <command>yaboot</command> em "
 "vez das imagens do <command>netboot</command> é aconselhado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Especificidades do x86 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4702,11 +4717,11 @@
 "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do "
 "Fedora e da plataforma de 'hardware' x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Requisitos do 'hardware' x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4716,7 +4731,7 @@
 "instalação, poderá necessitar de conhecer os detalhes dos outros componentes "
 "de 'hardware', como as placas gráficas ou de rede."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4728,7 +4743,7 @@
 "VIA, que são compatíveis ou equivalentes aos seguintes processadores da "
 "Intel, também poderão ser usados com o Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4736,27 +4751,27 @@
 "O Fedora 7 necessita de um processador Pentium da Intel ou melhor e encontra-"
 "se optimizado para os processadores Pentium 4 e posteriores."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Recomendado para o modo-texto: classe Pentium a 200 MHz ou melhor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Recomendado para o modo gráfico: Pentium II a 400 MHz ou melhor"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo de texto: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4774,11 +4789,11 @@
 "Disco de Instalação 1) mais o tamanho dos ficheiros em <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename>, no sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Especificidades do x86_64 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4786,23 +4801,23 @@
 "Esta secção cobre as informações específicas que precise de saber acerca do "
 "Fedora e da plataforma de 'hardware' x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos do 'hardware' x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de memória do x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "RAM mínima para o modo gráfico: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "RAM recomendada para o modo gráfico: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Requisitos de espaço em disco para o x86_64"
 
@@ -4811,6 +4826,24 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Esta lista é gerada automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para traduções."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Abr-2007 Este conteúdo não foi gerado para a tradução do resultado em "
+#~ "XML. Introduzir este conteúdo antes de gerar as notas da versão Fedora 7 "
+#~ "test4."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.44 -r 1.45 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- pt_BR.po	7 May 2007 12:04:21 -0000	1.44
+++ pt_BR.po	18 May 2007 00:40:20 -0000	1.45
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -51,7 +51,39 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas de versão podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> para ver as últimas notas de versão para o Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -59,11 +91,11 @@
 "Esta seção contém informações relacionadas à implementação do X Window "
 "System (Sistema de Janelas X), fornecido com o Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Mudanças nas Configurações do X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -78,15 +110,15 @@
 "que já vem por padrão no <filename>xorg.conf</filename>, escrito pelo "
 "anaconda, é:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "O driver de vídeo"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "O mapa de teclado"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -94,7 +126,7 @@
 "Todos os outros hardwares, como por exemplo monitores (ambos LCD e CRT), "
 "mouse USB e touchpads devem ser automaticamente detectados e configurados."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -114,7 +146,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><guimenuitem>Tela</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -124,18 +156,18 @@
 "estiver presente, o X automaticamente detecta o driver apropriado e assume "
 "um layout de teclado US de 105 teclas."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas para o Driver Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "O Fedora 7 contém dois drivers para as controladoras gráficas integradas "
 "Intel: "
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -143,7 +175,7 @@
 "O driver padrão <filename>i810</filename>, que contém suporte para os "
 "chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945 e i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -151,7 +183,7 @@
 "O driver experimental <filename>intel</filename>, que contém suporte para os "
 "chipsets gráficos Intel até (e incluindo) i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -169,7 +201,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Tela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -184,11 +216,11 @@
 "vários chipsets poderão ser trocados para usar o driver <filename>intel</"
 "filename> por padrão."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Drivers de Vídeo de Terceiros"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -196,7 +228,7 @@
 "Se você pretende usar drivers de vídeo produzidos por terceiros, consulte a "
 "página de drivers de terceiros do Xorg para detalhes:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -220,20 +252,6 @@
 "transparência, com o intuito de construir o melhor sistema operacional e "
 "plataforma que o software livre e de código aberto podem oferecer."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Últimas Notas de Versão na Web"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Estas notas de versão podem ser atualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> para ver as últimas notas de versão para o Fedora."
-
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
[...2727 lines suppressed...]
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4407,11 +4423,11 @@
 "ambiente <envar>boot-device</envar> e <envar>boot-file</envar> "
 "apropriadamente."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4425,11 +4441,11 @@
 "disponível em Abril de 2007, antes do lançamento do Fedora 7. Com o firmware "
 "corrigido, a instalação no Efika deverá ser igual ao Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4457,11 +4473,11 @@
 "\">#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</"
 "ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Inicialização pela Rede"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4473,7 +4489,7 @@
 "filename> da árvore de instalação. Estes têm como objetivo a inicialização "
 "pela rede via TFTP, mas podem ser usados de muitas maneiras."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4483,11 +4499,11 @@
 "e Apple Macintosh. O Projeto Fedora encoraja o uso do <command>yaboot</"
 "command> ao invés das imagens <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Casos específicos para x86 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4495,11 +4511,11 @@
 "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
 "saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Exigências para hardwares x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4509,7 +4525,7 @@
 "Fedora, você pode precisar saber detalhes de outros componentes de hardware "
 "como placas de vídeo ou de rede."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4521,7 +4537,7 @@
 "e equivalentes aos seguintes processadores Intel, também podem ser usados "
 "com o Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4529,27 +4545,27 @@
 "O Fedora 7 necessita de um processador Intel Pentium ou melhor e é otimizado "
 "para Pentium 4 ou superior."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Recomendado para modo texto: Pentium 200 MHz ou superior"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium II 400 MHz ou superior"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para o modo texto: 128MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4567,11 +4583,11 @@
 "filename> no Disco de Instalação 1, mais o tamanho dos arquivos do diretório "
 "<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> no sistema instalado."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Casos específicos para x86_64 no Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4579,23 +4595,23 @@
 "Esta seção cobre qualquer informação específica que você possa precisar "
 "saber sobre o Fedora e a plataforma de hardware x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Exigências para Hardwares para x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Exigências de Memória para x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Memória RAM recomendada para a interface gráfica: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Exigências de Espaço no Disco Rígido para x86_64"
 
@@ -4608,6 +4624,24 @@
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Esta lista é gerada automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista é gerada automaticamente. Não é uma boa escolha para tradução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Abr-2007 Este conteúdo não foi gerado para a tradução do resultado em "
+#~ "XML. Inserir este conteúdo antes de gerar as notas da versão Fedora 7 "
+#~ "test4."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.18 -r 1.19 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- sr.po	12 May 2007 00:37:15 -0000	1.18
+++ sr.po	18 May 2007 00:40:20 -0000	1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -49,7 +49,39 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Икс систем прозора (графика)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Ове белешке о издању су склоне изменама. За најсвежије белешке о издању за "
+"Fedora систем посетите <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -57,11 +89,11 @@
 "Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора, X."
 "org, који чини део Fedora система."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Промене у Икс подешавањима"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -74,15 +106,15 @@
 "подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који "
 "anaconda подразумевано подешава у датотеци <filename>xorg.conf</filename> је:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Управљачки програм графике"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Распоред тастатуре"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -90,7 +122,7 @@
 "Остали хардвер, као што су монитори (LCD и CRT), USB мишеви и додирне табле "
 "би требало да су аутоматски пронађени и подешени."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -110,7 +142,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Екран</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -120,18 +152,18 @@
 "присутна, Икс самостално открива одговарајући управљачки програм и "
 "претпоставља САД распоред тастатуре са 105 тастера."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Белешке о Intel управљачком програму"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "Fedora 7 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
 "контролере:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -139,7 +171,7 @@
 "Подразумевани <filename>i810</filename> управљачки програм, који садржи "
 "подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -147,7 +179,7 @@
 "Експериментални <filename>intel</filename> управљачки програм, који садржи "
 "подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -166,7 +198,7 @@
 "guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Приказ</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -181,11 +213,11 @@
 "разни чипови могу бити пребачени на подразумевану употребу <filename>intel</"
 "filename> управљачког програма."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Управљачки програми других произвођача"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -194,7 +226,7 @@
 "детаљније упутство погледајте Xorg страницу управљачких програма других "
 "произвођача:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -218,20 +250,6 @@
 "најбољи оперативни систем и платформу које слободан софтвер отвореног кода "
 "може дати."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Ове белешке о издању су склоне изменама. За најсвежије белешке о издању за "
-"Fedora систем посетите <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
-
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
[...2710 lines suppressed...]
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4319,11 +4336,11 @@
 "окружења <envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</"
 "envar> (покретачка датотека) на одговарајућу вредност."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4337,11 +4354,11 @@
 "поправљеним фирмвером, инсталације на Efika-и би требало да буде иста као и "
 "на Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4367,11 +4384,11 @@
 "systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink> "
 "серверу."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Мрежно покретање"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4383,7 +4400,7 @@
 "стабла инсталације. Они су намењени за мрежно покретање са TFTP-ом, али се "
 "могу користити на више начина."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4393,11 +4410,11 @@
 "pSeries и Apple Macintosh. Fedora пројекат охрабрује коришћење "
 "<command>yaboot</command> уместо <command>netboot</command> отисака."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 специфичности за Fedora-у"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4405,11 +4422,11 @@
 "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које треба да знате о Fedora "
 "и x86 хардверској платформи."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4419,7 +4436,7 @@
 "бити потребно познавање детаља других делова хардвера као што су видео и "
 "мрежне картице."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4430,7 +4447,7 @@
 "процесори, као они од AMD, Cyrix, и VIA који су усклађени или истоветни са "
 "Intel процесорима, се могу такође користити уз Fedora-у."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4438,27 +4455,27 @@
 "Fedora 7 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а прилагођена је за "
 "Pentium 4 и касније процесоре."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Препоручљиво за текстуални режим: 200 MHz Pentium класе или бољи"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Препоручљиво за графику: 400 MHz Pentium II или бољи"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за текстуални режим: 128МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за графику: 192МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4475,11 +4492,11 @@
 "Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename>/var/lib/rpm</"
 "filename> на инсталираном систему."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 специфичности за Fedora-у"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4487,23 +4504,23 @@
 "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о "
 "Fedora систему на x86_64 хардверској платформи."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 меморијски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Најмање RAM-а за графику: 256МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 512МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 захтеви за простор на диску"
 
@@ -4514,3 +4531,20 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Овај списак је аутоматски сачињен"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај списак је аутоматски сачињен. Није баш добар избор за превођење."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Apr-2007 Овај садржај није сачињен ради XML излаза за превођење. "
+#~ "Убаците овај садржај пре склапања белешки о издању за Fedora 7 test4."


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.37 -r 1.38 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- sv.po	8 May 2007 00:05:01 -0000	1.37
+++ sv.po	18 May 2007 00:40:20 -0000	1.38
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -45,7 +45,39 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Fönstersystemet X (grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Utgåvenoteringarna kan bli uppdaterade. Besök <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> för att se de senaste utgåvenoteringarna för Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -53,11 +85,11 @@
 "Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den "
 "implementation av X Window System som tillhandahålls av Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Ändringar i X-konfigurationen"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -72,15 +104,15 @@
 "som standard är filen <filename>xorg.conf</filename> som skrivs av anaconda "
 "är:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Grafikdrivrutinen"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Tangentbordskartan"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -88,7 +120,7 @@
 "All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och styrplattor "
 "ska detekteras och konfigureras automatiskt."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -108,7 +140,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -118,17 +150,17 @@
 "detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
 "tangents-USA tangentbordslayout."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Noteringar om drivrutin för Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
 "Fedora 7 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -136,7 +168,7 @@
 "Standarddrivrutinen för <filename>i810</filename>, som innehåller stöd för "
 "Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -144,7 +176,7 @@
 "Den experimentella drivrutinen för <filename>intel</filename>, som "
 "innehåller stöd för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -162,7 +194,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -177,11 +209,11 @@
 "framgångsrapporter, olika chipset kan byta till att använda drivrutinen för "
 "<filename>intel</filename> som standard."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Videodrivrutiner från tredjepart"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -190,7 +222,7 @@
 "Xorg:s webbsida för drivrutiner från tredjepart för mer detaljerade "
 "riktlinjer:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -213,20 +245,6 @@
 "snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens för att göra det bästa "
 "operativsystem och plattform som fri och öppen källkod kan skapa."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Utgåvenoteringarna kan bli uppdaterade. Besök <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> för att se de senaste utgåvenoteringarna för Fedora."
-
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
[...2714 lines suppressed...]
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -4331,11 +4346,11 @@
 "miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på "
 "lämpligt sätt."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4348,11 +4363,11 @@
 "firmware ska finnas tillgänglig April 2007, före utgåvan av Fedora 7. Med en "
 "lagad firmware, ska installationen på Efika vara samma som på Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4378,11 +4393,11 @@
 "kanalen <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink "
 "url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Start från nätverket"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4394,7 +4409,7 @@
 "installationsträdet. De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
 "men kan användas på många sätt."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4404,11 +4419,11 @@
 "och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
 "<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
@@ -4416,11 +4431,11 @@
 "Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
 "hårdvaruplattformen x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4430,7 +4445,7 @@
 "installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvaru-komponenter "
 "som grafik- och nätverkskort."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4441,7 +4456,7 @@
 "Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och "
 "likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4449,27 +4464,27 @@
 "Fedora 7 kräver en Intel Pentium eller bättre processor och är optimerad för "
 "Pentium 4 och senare processorer."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz Pentium II eller bättre"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4486,11 +4501,11 @@
 "filename> på installationsskiva 1 plus storleken på filerna i <filename "
 "class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> på det installerade systemet."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
@@ -4498,23 +4513,23 @@
 "Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
 "hårdvaruplattformen."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Minneskrav för x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 512MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
 
@@ -4526,6 +4541,24 @@
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Denna lista är automatiskt genererad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna lista är automatiskt genererad. Den är inte lämplig att översätta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Apr-2007 Detta innehåll är inte genererat för XML-utskriften för "
+#~ "översättning. Sätt in detta innehåll innan utgåvenoteringarna byggs för "
+#~ "Fedora 7 test4."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.16 -r 1.17 uk.po
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- uk.po	5 May 2007 00:38:12 -0000	1.16
+++ uk.po	18 May 2007 00:40:20 -0000	1.17
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -43,7 +43,39 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X Window System (Графіка)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Найновіші примітки до випуску знаходяться у мережі"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Ці примітки до випуску можуть бути оновлені. Відвідайте сайт <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> для перегляду останніх приміток до випуску Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
@@ -51,11 +83,11 @@
 "У цьому розділі міститься інформація, що відноситься до реалізації X Window "
 "System, X.or, у складі Fedora."
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Зміни у конфігурації X"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -69,15 +101,15 @@
 "conf</filename>. Єдине обладнання, що налаштовується у файлі <filename>xorg."
 "conf</filename> програмою anaconda включає:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "Графічний драйвер"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "Розкладка клавіатури"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -85,7 +117,7 @@
 "Решта обладнання, наприклад, монітори (CRT та TFT), USB миші та сенсорні "
 "панелі повинні виявлятись та налаштовуватись автоматично."
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -105,7 +137,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -115,16 +147,16 @@
 "тоді система X також автоматично виявить придатний драйвер та встановить 105-"
 "клавішну розкладку клавіатури - США."
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Примітки щодо драйвера Intel"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Fedora 7 включає два драйвери для інтегрованих відео-адаптерів Intel:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -132,7 +164,7 @@
 "Стандартний <systemitem>i810</systemitem> драйвер включає підтримку для "
 "наборів мікросхем Intel i945 та i965 та попередніх версій"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -140,7 +172,7 @@
 "Експериментальний <systemitem>intel</systemitem> драйвер включає підтримку "
 "для наборів мікросхем Intel i945 та попередніх версій"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -158,7 +190,7 @@
 "з меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -173,11 +205,11 @@
 "відгуки дозволять перейти на використання драйвера <systemitem>intel</"
 "systemitem> для деяких наборів мікросхем."
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Відео драйвери третіх сторін"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -185,7 +217,7 @@
 "Якщо ви збираєтесь використовувати відео драйвери третіх сторін, перегляньте "
 "настанови на сторінці драйверів третіх сторін для Xorg:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -209,20 +241,6 @@
 "створити найкращу операційну систему та платформу, що є вільною та "
 "забезпечується ПЗ з відкритим кодом."
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Найновіші примітки до випуску знаходяться у мережі"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Ці примітки до випуску можуть бути оновлені. Відвідайте сайт <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes/</ulink> для перегляду останніх приміток до випуску Fedora."
-
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
[...3004 lines suppressed...]
@@ -4327,11 +4340,11 @@
 "встановити змінні середовища <envar>boot-device</envar> та <envar>boot-file</"
 "envar>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4345,11 +4358,11 @@
 "виправлення помилки, встановлення на Efika має бути таке саме як і на "
 "Pegasos II."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4375,11 +4388,11 @@
 "Fedora-PPC</ulink> або на каналі <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
 "systemitem> зі сторінки <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Завантаження з мережі"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -4391,7 +4404,7 @@
 "завантаження з мережі використовуючи TFTP, але можуть використовуватись й "
 "іншими способами."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -4402,21 +4415,21 @@
 "використовувати <command>yaboot</command> замість мережних завантажувальних "
 "образів <command>netboot</command>."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особливості x86 у Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr "У цьому розділі міститься інформація про Fedora на платформі x86."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Вимоги до обладнання x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4426,7 +4439,7 @@
 "завершення бажано знати характеристики інших апаратних компонентів, "
 "наприклад мережної карти або відеоадаптера."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4437,7 +4450,7 @@
 "Fedora  також можуть використовуватись інші процесори (зокрема, виробництва "
 "AMD, Cyrix та VIA), що сумісні та еквівалентні процесорам Intel."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
@@ -4445,27 +4458,27 @@
 "Fedora 7 вимагає наявності процесору Intel Pentium або краще, і вона "
 "оптимізована для Pentium 4 та більш пізні процесори."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "Рекомендовано для текстового режиму: 200 МГц Pentium або кращий"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Рекомендовано для графічного режиму: 400 МГц Pentium II або кращий"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для тестового режиму : 128 Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 192Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 256Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4482,33 +4495,33 @@
 "першому диску встановлення) плюс розмір файлів в каталозі <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> у встановленій системі."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Особливості x86_64 в Fedora"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr "У цьому розділі міститься інформація про Fedora та платформі x86_64."
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до обладнання xx86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до пам'яті на x86_64"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 256Мб"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "Вимоги до простору жорсткого диска для x86_64"
 
@@ -4517,6 +4530,29 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "Цей список генерується автоматично"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr "Цей список генерується автоматично. Не слід перекладати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Апр-2007 Цей зміст не згенеровано з XML виводу для перекладу. Вставте "
+#~ "цей зміст перед побудовою приміток для випуску для Fedora 7 test4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
+#~ "Bilianou</ulink>(переклад грецькою)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.30 -r 1.31 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- zh_CN.po	4 May 2007 04:07:33 -0000	1.30
+++ zh_CN.po	18 May 2007 00:40:20 -0000	1.31
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 11:20+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
@@ -46,17 +46,49 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X 窗口系统 (图形界面)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:7(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "网上最新的发行注记"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"这些发行注记也许已被更新。请访问 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> 来查看"
+"最新的 Fedora 发行注记。"
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr "这一节包含了与 Fedora 的 X 窗口系统实现有关的信息。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:13(title)
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "X 配置的变动"
 
-#: en_US/Xorg.xml:14(para)
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -68,15 +100,15 @@
 "数硬件。用户和系统管理员不需要再修改 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
 "文件。Anaconda 安装程序在 <filename>xorg.conf</filename> 中配置的硬件只包括: "
 
-#: en_US/Xorg.xml:23(para)
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
 msgstr "显卡驱动"
 
-#: en_US/Xorg.xml:28(para)
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
 msgid "The keyboard map"
 msgstr "键盘映射"
 
-#: en_US/Xorg.xml:33(para)
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
@@ -84,7 +116,7 @@
 "所有其他设备,如显示器(包括 LCD 和 CRT),USB 鼠标,以及触摸板都可以自动探测和"
 "配置。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:37(para)
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -101,7 +133,7 @@
 "率,而系统默认分辨率可以在 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管"
 "理</guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice> 中设置。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:48(para)
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
@@ -110,16 +142,16 @@
 "如果 <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 配置文件不存在,X 仍然会自动探测"
 "合适的驱动,并且假设键盘是 105 键布局。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:56(title)
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Intel 驱动注意"
 
-#: en_US/Xorg.xml:57(para)
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Fedora 7 包含两种 Intel 集成显卡驱动: "
 
-#: en_US/Xorg.xml:63(para)
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
@@ -127,7 +159,7 @@
 "默认是 <systemitem>i810</systemitem> 驱动,支持 Intel 图形芯片中,直到 i945 "
 "和 i965 的那些。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:69(para)
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
@@ -135,7 +167,7 @@
 "实验中的 <systemitem>intel</systemitem> 驱动,支持的 Intel 图形芯片直到 "
 "i945。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:75(para)
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -151,7 +183,7 @@
 "个工具的位置是 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>管理</"
 "guisubmenu><guimenuitem>显示</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:84(para)
+#: en_US/Xorg.xml:92(para)
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -164,11 +196,11 @@
 "整的 <command>lspci -vn</command> 的输出作为附件。有了成功应用的报告,更多芯"
 "片就可以默认换用 <filename>intel</filename> 驱动了。"
 
-#: en_US/Xorg.xml:95(title)
+#: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "第三方显卡驱动"
 
-#: en_US/Xorg.xml:96(para)
+#: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
@@ -176,7 +208,7 @@
 "如果你想使用第三方的显卡驱动,请参阅Xorg关于第三方显卡驱动的网页,那里有详细"
 "的指导:"
 
-#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
+#: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
@@ -197,20 +229,6 @@
 "开源内容。Fedora项目利用大众论坛,开放的程序,快速的革新,英明的管理以及高度"
 "的透明来完成一个完全由自由开源的软件构成的完美的操作系统和平台。"
 
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "网上最新的发行注记"
-
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"这些发行注记也许已被更新。请访问 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> 来查看"
-"最新的 Fedora 发行注记。"
-
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
@@ -250,7 +268,9 @@
 msgid ""
[...2765 lines suppressed...]
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
@@ -3912,7 +3978,7 @@
 "在本文档撰写时,Pegasos 完全支持 ISO9660 文件系统的固件尚未发布。但是,可以使"
 "用网络启动盘。在 OpenFirmware 提示符下,输入命令: "
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
@@ -3922,11 +3988,11 @@
 "您需要设置 <envar>boot-device</envar> 和 <envar>boot-file</envar> 环境变量为"
 "正确的值。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -3938,11 +4004,11 @@
 "command>启动引导器的正确操作。2007年4月在Fedora 7 发行之前应该会有升级的固"
 "件。有了修正过的固件,Efika应该能像在Pegasos II上一样安装。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -3966,11 +4032,11 @@
 "\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://"
 "freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "网络启动"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
@@ -3981,7 +4047,7 @@
 "含安装程序内核与 ramdisk 的一组镜像文件。它们主要用途是通过 TFTP 实现网络启"
 "动,但是也有其他使用方式。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -3991,21 +4057,21 @@
 "Macintosh。Fedora Project 建议结合使用 <command>yaboot</command> 和 "
 "<command>netboot</command> 镜像。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 相关"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr "本节包含 Fedora 特定于 x86 硬件平台的信息。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:275(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 硬件需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:276(para) en_US/ArchSpecific.xml:349(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
@@ -4014,7 +4080,7 @@
 "为了在安装中或安装后使用 Fedora 7 的特定功能,您也许需要知道其它硬件组件如显"
 "卡和网卡的细节。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -4024,33 +4090,33 @@
 "下列 CPU 特性是以 Intel 处理器的方式表述的。其他处理器 (主要是来自 AMD, "
 "Cyrix 和 VIA 的那些) 如果与 Intel 处理器兼容,也可以用于 Fedora 。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:289(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr "Fedora 7 需要 Intel 奔腾或更高。它为奔腾 4 及更新的处理器优化。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
 msgstr "文本模式的推荐配置: 200 MHz 奔腾或以上"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:299(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "图形模式的推荐配置: 400 MHz 奔腾 II 或以上"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "文本模式最小值: 128MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
 msgstr "图形模式最小值: 192MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "图形模式推荐值: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -4065,33 +4131,33 @@
 "Fedora/base/stage2.img</filename> 大小加上安装完毕的系统中 <filename class="
 "\"directory\">/var/lib/rpm</filename> 的大小。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 相关"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr "本节包含 Fedora 特定于 x86_64 硬件平台的信息。"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 硬件需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 内存需求"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "图形模式最小值: 256MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
 msgstr "图形模式推荐值: 512MiB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
 msgstr "硬盘空间需求"
 
@@ -4102,3 +4168,19 @@
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006, 2007\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
 "vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
+
+#~ msgid "This list is automatically generated"
+#~ msgstr "列表是自动生成的"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+#~ "translation."
+#~ msgstr "列表是自动生成的。不要翻译它。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
+#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
+#~ "Fedora 7 test4."
+#~ msgstr ""
+#~ "04-Apr-2007。这些内容不是从XML生成来作为翻译用的。在建立Fedora 7 test4发行"
+#~ "注记之前,请插入这些内容。"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list