install-guide/devel/po pt.po,1.21,1.22

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 24 10:26:06 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17751/docs/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- pt.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.21
+++ pt.po	24 May 2007 10:26:04 -0000	1.22
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-23 14:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-24 11:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-24 11:17+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
 "X-POFile-SpellExtra: tftpboot Tab tftp ntfsresize Independent isolinux\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
 "X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
-"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -147,7 +147,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Finish changes for F7 first edition"
-msgstr ""
+msgstr "Fim das alterações da primeira edição para o F7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
@@ -383,10 +383,9 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Desligue os Discos Desnecessários"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
@@ -2182,56 +2181,47 @@
 "está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:147(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-"Indique também a <guilabel>Directoria que contém as imagens</guilabel>. "
-"Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem "
-"ISO."
+msgstr "Indique também a <guilabel>Directoria que contém as imagens</guilabel>. Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem ISO. A tabela seguinte mostra alguns exemplos de introdução desta informação:"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Partition type"
-msgstr "Tipos de Partições"
+msgstr "Tipo de partição"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "Local original dos ficheiros"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Directory to use"
-msgstr "Directoria"
+msgstr "Directoria a usar"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg)
 msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT, NTFS"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
 msgid "D:\\"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
 msgid "D:\\Downloads\\F7"
-msgstr "Transferência dos Ficheiros"
+msgstr "D:\\Transferencias\\F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Downloads/F7"
-msgstr "Transferência dos Ficheiros"
+msgstr "Transferencias/F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
-#, fuzzy
 msgid "ext2, ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
+msgstr "ext2, ext3"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
@@ -2241,11 +2231,11 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
 msgid "/home/user1/F7"
-msgstr ""
+msgstr "/home/utilizador1/F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
 msgid "user1/F7"
-msgstr ""
+msgstr "utilizador1/F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2294,30 +2284,23 @@
 "configuração de IP dinâmica (DHCP)</guilabel>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
 "not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
 "options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for "
 "more information on configuring your network."
-msgstr ""
-"O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se não tiver a "
-"certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
-"opções seleccionadas."
+msgstr "O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se não tiver a certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as opções seleccionadas. Consulte também a secção <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> para obter mais informações sobre a configuração da sua rede."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:209(title)
 msgid "DHCP Responses Take Time"
 msgstr "As Respostas de DHCP Levam Tempo"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
 "versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
 "server."
-msgstr ""
-"Se seleccionar tanto as opções de IPv4 como de IPv6, poderá levar algum "
-"tempo a receber a configuração da rede do servidor de DHCP."
+msgstr "Se seleccionar as opções de um protocolo que não use na sua rede, ou o caso inverso, poderá levar algum tempo a receber a configuração da rede do servidor de DHCP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:216(para)
 msgid ""
@@ -2328,18 +2311,13 @@
 "de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
 "or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
 "own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
 "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
 "possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-"Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das "
-"réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a "
-"ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja "
-"próximo geograficamente de si."
+msgstr "Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local ou, se estiver ligado, da Internet. Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja próximo geograficamente de si."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -2389,16 +2367,12 @@
 msgstr "Configuração da Instalação por NFS"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
 "where the installation files reside."
-msgstr ""
-"Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione <guilabel>NFS</"
-"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
-"<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
+msgstr "Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione <guilabel>NFS</guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione <guilabel>OK</guilabel>. Indique o nome ou endereço IP do servidor de NFS e a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:272(title)
 msgid "NFS Mirror Availability"
@@ -2428,16 +2402,12 @@
 msgstr "Configuração da Instalação por FTP"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:289(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
 "where the installation files reside."
-msgstr ""
-"Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione <guilabel>FTP</"
-"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
-"<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
+msgstr "Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione <guilabel>FTP</guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione <guilabel>OK</guilabel>. Indique o nome ou endereço IP do servidor de FTP e a pasta onde se encontram os ficheiros de instalação."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:295(para)
 msgid ""
@@ -2448,26 +2418,15 @@
 "serviço anónimo por omissão do FTP, continue em <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
 ">."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:301(title)
-#, fuzzy
-msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-msgstr "Janela da Conta de FTP Não-Anónima"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:302(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/other-instmethods.xml:301(para)
 msgid ""
 "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
 "guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
 "select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
 "this option."
-msgstr ""
-"Indique o nome ou o endereço IP do servidor de FTP, bem como a pasta onde se "
-"encontram os ficheiros de instalação. A janela de configuração do serviço de "
-"FTP tem também uma opção para o <guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. "
-"Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta "
-"opção. Deverá ter uma conta no servidor de FTP para usar esta opção."
+msgstr "A janela de configuração do serviço de FTP tem também uma opção para o <guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta opção. Deverá ter uma conta no servidor de FTP para usar esta opção."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:307(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:306(para)
 msgid ""
 "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
 "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
@@ -2477,22 +2436,18 @@
 "disso, carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Siga com o <xref "
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:315(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:314(title)
 msgid "HTTP Installation Setup"
 msgstr "Configuração da Instalação por HTTP"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:317(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/other-instmethods.xml:316(para)
 msgid ""
 "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
 "the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
-"Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</"
-"guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e carregue em "
-"<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
+msgstr "Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e carregue em <guilabel>OK</guilabel>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:322(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:321(para)
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
 "installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
@@ -8782,6 +8737,10 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
+#~ msgstr "Janela de Configuração do FTP Não-Anónima"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list