release-notes/devel/po ca.po,1.7,1.8

Xavier Conde (xconde) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 27 18:40:58 UTC 2007


Author: xconde

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12620

Modified Files:
	ca.po 
Log Message:
Updated by XC


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 ca.po
Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- ca.po	28 Apr 2007 04:05:19 -0000	1.7
+++ ca.po	27 May 2007 18:40:56 -0000	1.8
@@ -19,7 +19,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,44 +35,40 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, inc. i d'altres"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Notes de l'alliberament de Fedora Core"
+msgstr "Notes de l'alliberament de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Informació important quant a aquest alliberament de la Fedora Core"
+msgstr "Informació important quant a aquest alliberament de Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la nova versió com a final"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de finestres X (imatges)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Aquesta secció conté informació relacionada amb el sistema de finestres X "
-"proporcionat amb Fedora."
+"proporcionat amb Fedora, X.org."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Canvis en la configuració de les X"
+msgstr "Canvis en la configuració d'X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -84,14 +80,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "el controlador gràfic"
+msgstr "El controlador gràfic"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "el mapa de teclat"
+msgstr "El mapa de teclat"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -99,16 +93,16 @@
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 "La resta de maquinari, com ara els monitors (tant LCD com CRT), els ratolins "
-"USB, i els ratolins tàctils s'haurien de detectar automàticament."
+"USB, i els ratolins tàctils s'haurien de detectar i configurar automàticament."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect "
+"ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the "
+"default resolution for the system can be changed with "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
@@ -126,12 +120,10 @@
 msgstr "Notes relacionades amb la instal·lació"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
-"La Fedora Core 6 conté dos controladors per als processadors gràfics "
-"integrats d'Intel:"
+"La Fedora 7 conté dos controladors per als processadors gràfics integrats "
+"d'Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -171,97 +163,100 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:96(para)
 msgid ""
-"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
-"party drivers page for detailed guidelines:"
+"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party "
+"drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Benvingut a la Fedora Core"
+msgstr "Benvingut a Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
-"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
-"best operating system and platform that free and open source software can "
-"provide."
-msgstr ""
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source "
+"project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and "
+"content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid "
+"innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating "
+"system and platform that free and open source software can provide."
+msgstr ""
+"El Projecte Fedora és un projecte de codi obert patrocinat per Red Hat i "
+"recolzat per una gran comunitat. El seu objectiu és el ràpid progrés del "
+"programari i continguts lliures i de codi obert. El Projecte Fedora es basa "
+"en fòrums públics, processos oberts, ràpida innovació, meritocràcia i "
+"transparència per a obtenir el millor sistema operatiu i plataforma que el "
+"programari lliure i de codi obert pugui proporcionar."
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Últimes notes de l'alliberament a la web"
 
 #: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
 "Aquestes notes de l'alliberament poden haver estat actualitzades. Visiteu "
-"<ulink url =\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> per veure les "
-"darreres notes de la versió per a Fedora Core 6."
+"<ulink url =\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> per a veure "
+"les darreres notes de la versió per a Fedora."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank "
-"you for your participation."
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank you for "
+"your participation."
 msgstr ""
 "Podeu ajudar a que la comunitat del projecte Fedora continuï millorant la "
-"Fedora si empleneu informes d'errors i suggerències de millores. Consulteu "
-"ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> per a "
-"més informació quant als errors. Moltes gràcies per la vostra participació."
+"Fedora si empleneu informes d'errors i suggeriments de millores. Consulteu "
[...3257 lines suppressed...]
-
-#~ msgid "Kernel Headers"
-#~ msgstr "Capçaleres del nucli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara l'<emphasis role=\"strong\">anaconda</emphasis> ja pot fer servir "
-#~ "IPv6."
-
-#~ msgid "Fedora Core 4"
-#~ msgstr "Fedora Core 4"
-
-#~ msgid "<version>"
-#~ msgstr "<versió>"
-
-#~ msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "<release>"
-#~ msgstr "<alliberament>"
-
-#~ msgid "<arch>"
-#~ msgstr "<arquitectura>"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
-#~ msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
-
-#~ msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-#~ msgstr "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid "<desired-config-file>"
-#~ msgstr "<fitxer-configuració-desitjat>"
-
-#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-
-#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
-#~ msgstr "Biblioteques JNI de 64-bits"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Espai"
-
-#~ msgid "xinputrc"
-#~ msgstr "xinputrc"
-
-#~ msgid "Using the Repository"
-#~ msgstr "Utilització del dipòsit"
-
-#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
-#~ msgstr "Fedora Extras està disponible per defecte"
-
-#~ msgid "About Fedora Extras"
-#~ msgstr "Quant a Fedora Extras"
-
-#~ msgid "<package>abiword</package> - elegant word-processing application"
-#~ msgstr "<package>abiword</package> - un elegant processador de textos"
-
-#~ msgid "<package>balsa</package> - lightweight e-mail reader"
-#~ msgstr "<package>balsa</package> - un lector de correu lleuger"
-
-#~ msgid "<package>bluefish</package> - HTML editor"
-#~ msgstr "<package>bluefish</package> - Un editor d'HTML"
-
-#~ msgid "<package>gnumeric</package> - powerful spreadsheet application"
-#~ msgstr "<package>gnumeric</package> - un poderós full de càlcul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>inkscape</package> - illustration and vector drawing application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>inkscape</package> - aplicació per a dibuix i il·lustracions de "
-#~ "gràfics vectorials"
-
-#~ msgid "<package>xmms</package> - the popular audio player"
-#~ msgstr "<package>xmms</package> - el popular reproductor d'àudio"
-
-#~ msgid "...and much more!"
-#~ msgstr "... i molt més!"
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "Temps d'execució"
-
-#~ msgid "These are the new features in <package>glibc</package>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquestes són les noves característiques del <package>glibc</package>:"
-
-#~ msgid "Kernel header files"
-#~ msgstr "Fitxers de capçalera del nucli"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Ruby"
-
-#~ msgid "Desktop Effects"
-#~ msgstr "Efectes a l'escriptori"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Més"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Sortiu"
-
-#~ msgid "Log back in. <command>compiz</command> should be enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Torneu a entrar. El <command>compiz</command> hauria d'estar habilitat"
-
-#~ msgid "If you get stuck, refer to the following thread:"
-#~ msgstr "Si quedeu encallats, mireu-vos aquests fils:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "CD d'arrencada: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Requeriments quant al processador i la memòria"
-
-#~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Referiu-vos a la guia d'instal·lació i corregiu les instruccions de "
-#~ "repodata (#186904)"
-
-#~ msgid "Errata release notes for FC5 release."
-#~ msgstr "Errors en les notes d'alliberament de la FC5."
-
-#~ msgid "httpd"
-#~ msgstr "httpd"
-
-#~ msgid "System Services"
-#~ msgstr "Serveis del sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
-#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta secció mostra els canvis i els afegits més importants a les "
-#~ "interfícies de servidor i eines de configuració de Fedora Core 6."
-
-#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-#~ msgstr "Samba (compatibilitat amb Windows)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
-#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta secció conté informació relacionada amb Samba, el conjunt de "
-#~ "programari que usa Fedora per interactuar amb sistemes Microsoft Windows."
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Impressió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'instal·lador pot usar-se per generar un Live CD per a "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> és el compressor de fitxers "
-#~ "predeterminat per a <application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es poden fer servir dispositius d'emmagatzematge FireWire i USB per a la "
-#~ "instal·lació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
-#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
-#~ "favorite third party repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des del mode gràfic de l'<application>Anaconda</application> es "
-#~ "proporciona suport per configurar múltiples repositoris, que permeten els "
-#~ "usuaris afegir els seus repositoris de tercers favorits."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta secció es refereix als servidors de transferència i compartició "
-#~ "de fitxers. Consulteu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "Beats/WebServers\"/> i <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "Beats/Samba\"/> per a informació sobre transferència de fitxers per HTTP "
-#~ "(Web) i compartició de fitxers amb Samba (Windows)."
+msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list