translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.39,1.40

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Nov 27 17:32:10 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3970/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Fully translated: 225/0/0


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- pt_BR.po	27 Nov 2007 16:26:56 -0000	1.39
+++ pt_BR.po	27 Nov 2007 17:32:08 -0000	1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-27 14:25-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-27 15:26-0200\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -616,7 +616,7 @@
 "com</systemitem>, please visit <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
 "i18n-signup/\"/>. This warning will probably be deprecated soon."
 msgstr ""
-"A parte traduzível de um pacote de software está disponível em um ou mais arquivos do tipo <filename class=\"extension\">po</filename> Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> ou "
+"A parte traduzível de um pacote de software está disponível em um ou mais arquivos do tipo <filename class=\"extension\">po</filename>. Estes arquivos podem ser mantidos em uma série de sistemas de controle de versão (VCSs), dependendo do projeto, tais como o CVS, Subversion, Mercurial ou ainda o git. Eles podem ser hospedado em ambos os servidores <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> ou "
 "<systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> . "
 "O sistema <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem> não é habilitado para trabalhar com o grupo <systemitem>cvsl10n</systemitem>. Para criar uma conta em <systemitem class=\"fqdomainname\">i18n.redhat.com</systemitem>, por favor, visite <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Esta advertência provavelmente estará obsoleta em breve."
 
@@ -628,6 +628,8 @@
 "Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
 "<filename class=\"extension\">po</filename> files."
 msgstr ""
+"Este capítulo explana como traduzir os módulos hospedados em <systemitem "
+"class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>. Tradutores trabalham em duas interfaces, uma para obter os módulos e outra para enviar as traduções dos módulos. Antes de você iniciar, você deve preparar o diretório que armazenará seus arquivos <filename class=\"extension\">po</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
 msgid "File Structure"
@@ -649,17 +651,19 @@
 "<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
 "directories:"
 msgstr ""
+"Antes de você baixar qualquer arquivo, prepare a estrutura para armazenar estes arquivos. "
+"O estrutura descrita abaixo é um exemplo e sua estrutura pode ser formatada diferentemente. Por exemplo, se você quiser baixar o módulo <systemitem>comps</systemitem> para traduzi-lo, crie a seguinte estrutura de diretórios:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-msgstr "mkdir -p ~/meuprojeto/comps/"
+msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
 msgid ""
 "To work on another module later, make a directory with the module name under "
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Para trabalhar em outro módulo posteriormente, faça um outro diretório com o nome do módulo abaixo do diretório pai <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
@@ -669,14 +673,14 @@
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
-msgstr ""
+msgstr "Agora que você tem a estrutura de diretórios preparada, você pode baixar um arquivo para traduzir."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select "
 "a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
 "such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Visite <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> e selecione um módulo. A interface irá lhe redirecionar para uma página de módulo semelhante a essa <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -686,6 +690,9 @@
 "icon next to each language to download the file to the directory you created "
 "in the previous section."
 msgstr ""
+"Desça na página para encontrar a tabela de todos os arquivos <filename class=\"extension"
+"\">po</filename> disponíveis. O arquivo <filename class=\"extension\">pot</"
+"filename> aparece no topo da listagem. Use o ícone verde de download próximo a cada nome de idioma para baixar o arquivo para o diretório que você criou na seção anterior."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -694,18 +701,19 @@
 "uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
 "file:"
 msgstr ""
+"Sabendo que o nome do arquivo a ser enviado segue a convenção de nome <filename>lang."
+"po</filename>, mude o nome do arquivo baixado. O exemplo seguinte usa localidade Japonesa para o arquivo <filename class=\"extension\">po</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
 "\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
 "or <application>gtranslator</application>."
 msgstr ""
-"Para trabalhar com um editor de <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-"assim como o <application>KBabel</application> ou o "
-"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
+"Agora que o arquivo já está pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo <filename class="
+"\"extension\">po</filename> para seu idioma em um editor de arquivos <filename class="
+"\"extension\">po</filename> como o <application>KBabel</application> ou <application>gtranslator</application>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
@@ -729,7 +737,7 @@
 "called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
 "information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
 "redhat.com/submit/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que você tenha finalizado o trabalho de tradução, envie o arquivo usando uma interface separada chamada <application>Transifex</application>. Você pode encontrar informações detalhadas sobre essa ferramente web em <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -739,7 +747,7 @@
 "modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
 "list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
 "module."
-msgstr ""
+msgstr "Visite <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> e clique no link <guilabel>Jump to Modules!</guilabel>(Pular para os Módulos), para ir para a página <guilabel>Modules and repositories</guilabel> (Módulos e repositórios). Esta página mostra todos os módulos que você pode enviar mudanças. Encontre o módulo para enviar na lista e selecione-o para visitar a página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) daquele módulo."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
 msgid "Login"
@@ -753,6 +761,8 @@
 "System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
 "guilabel> page appears."
 msgstr ""
+"No fim da página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar), selecione <guilabel>Authenticate as a translator</guilabel> (Autenticar como um tradutor) para visitar a página de <guilabel>Login</guilabel>. Autentique com seu usuário e senha do Sistema de Contas do Fedora (Fedora Account "
+"System - FAS). Feito o login com sucesso, a página <guilabel>Submit</guilabel> aparece."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
 msgid "Submit"
@@ -783,7 +793,7 @@
 "<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
 "<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o botão <guibutton>Preview</guibutton> (Pré-visualização) para prosseguir para a página <guilabel>Preview submission</guilabel> (Pré-visualização de envio). Verifique a seção <guilabel>Differences</guilabel> (Diferenças) para verificar suas mudanças e selecione o botão <guibutton>Submit</guibutton>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -791,7 +801,7 @@
 "<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
 "receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
 "Translation Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr ""
+msgstr "A página <guilabel>Submit</guilabel> (Enviar) aparece e mostra a mensagem <guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel> (Sua submissão foi enviada com sucesso). Se você obter um erro ou outra mensagem de sucesso, por favor poste-a ma lista de discussão do Projeto de Tradução do Fedora, a fim de que isto possa ser resolvido."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
 msgid "Adding New .po file"
@@ -1222,8 +1232,9 @@
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
 msgstr ""
-"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
-"web ls web/flpweb/po"
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n\n"
+"cvs co web \n"
+"ls web/flpweb/po"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
@@ -1236,7 +1247,7 @@
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
 "Visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Para "
-"seu username, escolha o nome como ''FirstnameLastname' e  selecione "
+"seu nome se usuário, escolha o nome como 'FirstnameLastname' e selecione "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
@@ -1267,7 +1278,7 @@
 "this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
 "This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
 "other."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que você tenha acesso de edição na wiki, crie uma página pessoal numa URL tipo: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. Isto é muito útil para os colaboradores do Fedora se conhecerem e contatarem uns aos outros."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -1275,8 +1286,8 @@
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
 "systemitem> mailing list and to the list of your local team."
 msgstr ""
-"Insira uma pequena  apresentação sua <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na listagem do  <systemitem>fedora-"
+"Poste uma pequena apresentação sua <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> na lista do <systemitem>fedora-"
 "trans-list</systemitem> e na lista de sua equipe local."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
@@ -1303,11 +1314,11 @@
 msgid ""
 "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
 "mailing list, if there is one"
-msgstr "Subscreva-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma"
+msgstr "Subscrevido-se na lista fedora-trans-list e na lista de discussão específica de sua língua, caso exista uma"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A SSH key"
-msgstr "Uma chave SSh"
+msgstr "Uma chave SSH"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
 msgid "A GPG key"
@@ -1315,7 +1326,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
 msgid "A Fedora account"
-msgstr "A conta Fedora"
+msgstr "Uma conta Fedora"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
@@ -1352,7 +1363,7 @@
 "submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
 "submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
 "Fedora teams."
-msgstr ""
+msgstr "Sente-se e aprecie a sua realização. Você agora é um membro totalmente reconhecido da comunidade Fedora, capaz de assinar e-mails e documentos digitalmente, enviar contribuições para nosso CVS, publicar conteúdo na wiki, relatar bugs, acompanhar discussões dos nossos grupos e participar de outros times do Fedora."
 
 #: en_US/Introduction.xml:15(title)
 msgid "Introduction"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list