release-notes/F-8/po it.po,1.7,1.8

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Nov 5 06:23:13 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9528/release-notes/F-8/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- it.po	5 Nov 2007 00:12:07 -0000	1.7
+++ it.po	5 Nov 2007 06:23:10 -0000	1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-26 03:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-05 07:22+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Zero-day update for F8"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento Zero-day per F8"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -167,11 +167,8 @@
 msgstr "Note sui driver Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
+msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 8 contiene due drivers per i controller grafici integrati Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -463,8 +460,7 @@
 "FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid ""
-"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
 "includono: <placeholder-1/>"
@@ -800,7 +796,6 @@
 msgstr "Note sui pacchetti"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
@@ -808,7 +803,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Le seguenti sezioni contengono informazioni riguardanti i pacchetti che "
-"hanno avuto significativi cambiamenti per Fedora 7. Per un accesso "
+"hanno subito significativi cambiamenti per Fedora 8. Per un accesso "
 "facilitato, sono organizzati in linea generale usando gli stessi gruppi "
 "mostrati nel sistema d'installazione."
 
@@ -817,7 +812,6 @@
 msgstr "Cambiamenti a yum"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
@@ -831,7 +825,7 @@
 "integrata nel core del pacchetto <package>yum</package>. Le opzioni "
 "<option>installonlypkgs</option> e <option>installonly_limit</option> sono "
 "usate per impostazione predefinita per limitare il sistema a ritenere solo "
-"due pacchetti del kernel. E' possibile aggiustare l'impostazione dei "
+"due pacchetti del kernel. E' possibile regolare l'impostazione dei "
 "pacchetti, il loro numero o disabilitare interamente le opzioni come si "
 "preferisce. Maggiori dettagli sono disponibili sulle pagine man per "
 "<filename>yum.conf</filename>."
@@ -899,6 +893,10 @@
 "package>. The <package>system-config-selinux</package> is part of the the "
 "<package>policycoreutils-gui</package> package."
 msgstr ""
+"I pacchetti <package>system-config-firewall</package> e <package>system-config-"
+"selinux</package> sostituiscono <package>system-config-security-level</"
+"package>. Il pacchetto <package>system-config-selinux</package> è parte del pacchetto "
+"<package>policycoreutils-gui</package> package."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -916,10 +914,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1029,7 +1027,6 @@
 msgstr "Caratteristiche"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
 "\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
@@ -1038,13 +1035,9 @@
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
 msgstr ""
-"Questa versione di prova presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME ora include la notifica "
-"della posta nel client email <application>Evolution</application>, la "
-"capacità di riempire forms in PDF nel visualizzatore di documenti "
-"<application>Evince</application>, migliorata gestione dei files, una "
-"rinnovata applet di pannello di controllo<application>Appearance</"
-"application>, un sistema di aiuto rivisto, e molte altre innovazioni."
+"Questa versione di prova presenta <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME ora include la notifica della posta nel client email <application>Evolution</application>, la capacità di riempire forms in PDF nel visualizzatore di documenti <application>Evince</application>, migliorata gestione dei files, una "
+"rinnovata applet di pannello di controllo<application>Appearance</application>, un sistema di aiuto rivisto, e molte altre innovazioni."
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1057,12 +1050,11 @@
 "sidebar opzionale in GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
 msgstr ""
-"KDE 3.5.7 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare. "
+"KDE 3.5.8 è disponibile sia nell'immagine KDE Live sia nel DVD regolare. "
 "L'ambiente di sviluppo KDE 4 (Beta) è disponibile nel repositorio."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
@@ -1070,18 +1062,15 @@
 msgstr "Xfce 4.4.1 è disponibile come parte di questa versione."
 
 #: en_US/OverView.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It "
 "includes support for multiple devices and provides the capability of system-"
 "wide configuration, among many other enhancements."
 msgstr ""
-"NetworkManager 0.7 fornisce un migliorato supporto per l'amministrabilità "
+"NetworkManager 0.7 fornisce un migliorato supporto per la gestione "
 "delle reti wireless. Include il supporto per molteplici dispositivi e "
 "fornisce la possibilità di configurazione globale per il sistema, oltre a "
-"molte altre innovazioni. Questa transizione può indurre alcune regressioni "
-"temporanee, ed un periodo di prova approfondito e suggerimenti sono "
-"apprezzati."
+"molte altre innovazioni."
 
 #: en_US/OverView.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1150,8 +1139,7 @@
 "come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
 "integrazione grafica e di sistema."
@@ -1530,8 +1518,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2007,19 +1994,16 @@
 "\">root</systemitem> quando richiesta."
 
 #: en_US/Kernel.xml:134(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr "Il Kernel 32bit include Kdump"
+msgstr "Il Kernel x86 include Kdump"
 
 #: en_US/Kernel.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate <package>kdump</package> kernel."
 msgstr ""
-"Il kernel a 32bit è ora relocabile, così le funzionalità di kdump sono "
-"incluse. Quello a 64bit richiede ancora l'installazione del kernel <package>-"
+"Sia i kernel x86_64 che i kernels i686 sono ora relocabili, così non necessiato più di un kernel separato per le funzionalità di kdump. PPC64 richiede ancora l'installazione del kernel <package>-"
 "kdump</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:142(title)
@@ -2096,10 +2080,8 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid ""
-"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr ""
-"<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -2242,12 +2224,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2539,7 +2519,6 @@
 "questa caratteristica."
 
 #: en_US/Installer.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2549,7 +2528,7 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Fedora 7 supporta installazioni grafiche FTP ed HTTP. Comunque, l'immagine "
+"Fedora 8 supporta installazioni grafiche FTP ed HTTP. Comunque, l'immagine "
 "d'installazione deve essere contenuta in RAM o apparire su uno storage "
 "locale come l'Installation Disc 1. Perciò solo i sistemi con più di 192MiB "
 "di RAM od i sistemi avviati dall'Installation Disc 1, possono usare "
@@ -2661,7 +2640,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:184(title)
 msgid "Drivers Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Drivers che richiedono il firmware"
 
 #: en_US/Installer.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2670,6 +2649,8 @@
 "firmware will not be supported at install time. This includes all QLogic "
 "storage controllers."
 msgstr ""
+"Attualmente, <application>Anaconda</application> non è capace di caricare "
+"firmware. Ciò significa che un qualsiasi dispositivo con un driver soggiacente su firmware che dovrà essere caricato non sarà supportato durante l'installazione. Questo include tutti i controllers storage QLogic."
 
 #: en_US/Installer.xml:194(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
@@ -2783,8 +2764,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -3042,18 +3022,16 @@
 "nome principale e renderne più semplice la scelta."
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
-#, fuzzy
 msgid "Arabic fonts"
-msgstr "Fonti indiane"
+msgstr "Fonti arabiche"
 
 #: en_US/I18n.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kacst-fonts</package> and <package>paktype-fonts</package> "
 "packages have been split out of <package>fonts-arabic</package>."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>knm_new-fonts</package> è stato suddiviso su "
-"<package>fonts-japanese</package>."
+"I pacchetti <package>kacst-fonts</package> e <package>paktype-fonts</package> "
+"sono stati suddivisi da <package>fonts-arabic</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:112(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -3090,18 +3068,16 @@
 msgstr "Il pacchetto <package>wqy-unibit-fonts</package> è stato aggiunto."
 
 #: en_US/I18n.xml:134(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew fonts"
-msgstr "Fonti koreane"
+msgstr "Fonti ebraiche"
 
 #: en_US/I18n.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
 "<package>fonts-hebrew</package>."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>taipeifonts</package> è stato suddiviso in "
-"<package>fonts-chinese</package>."
+"Il pacchetto <package>culmus-fonts</package> è stato separato da "
+"<package>fonts-hebrew</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:143(title)
 msgid "Indic fonts"
@@ -3171,16 +3147,15 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:185(title)
 msgid "Sinhala font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonti sinhala"
 
 #: en_US/I18n.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-sinhala</package>."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <package>lohit-fonts</package> è stato suddiviso in "
-"<package>fonts-indic</package>."
+"Il pacchetto <package>lklug-fonts</package> è stato separato da "
+"<package>fonts-sinhala</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:195(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -3199,7 +3174,6 @@
 "più semplice e facile da comprendere."
 
 #: en_US/I18n.xml:200(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
@@ -3216,38 +3190,29 @@
 "disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart "
 "the desktop session."
 msgstr ""
-"I pacchetti principali SCIM sono ora installati per impostazione "
-"predefinita, ma SCIM viene eseguito per impostazione predefinita solo sui "
-"desktops eseguiti con i linguaggi Asiatici. L'elenco corrente è: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). E' possibile usare "
+"I metodi di input partono per impostazione predefinita sui desktop che eseguono la localizzazione asiatica. L'elenco corrente è: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Usare "
 "<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guisubmenu>Personali</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Metodo di input</guimenuitem></menuchoice> per "
-"abilitare o disabilitare SCIM sul desktop, o per selezionare altri metodi di "
-"input installati. Per attivare SCIM sul desktop per impostazione predefinita "
-"in un linguaggio non Asiatico, impostare <menuchoice><guimenu>Usa metodo di "
-"input personalizzato</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> "
-"in <application>im-chooser</application> e riavviare la sessione desktop "
-"corrente."
+"abilitare o disabilitare SCIM sul desktop. Per rendere definitivi i cambiamenti si dovrà riavviare la sessione del desktop corrente."
 
 #: en_US/I18n.xml:221(title)
 msgid "SCIM hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Tasti di scelta rapida SCIM"
 
 #: en_US/I18n.xml:222(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr ""
-"La seguente tabella elenca i pulsanti di trigger predefiniti per i "
+"La seguente tabella elenca i pulsanti di scelta rapida predefiniti per i "
 "differenti linguaggi:"
 
 #: en_US/I18n.xml:227(segtitle)
@@ -3287,10 +3252,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3305,10 +3268,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3392,8 +3353,7 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
 "command>."
@@ -3562,18 +3522,17 @@
 msgstr "Haxima"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game "
 "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
 msgstr ""
-"Fedora 7 include la versione 0.5.6 del Nazghul old-school role playing game "
+"Fedora 8 include la versione 0.5.6 del Nazghul old-school role playing game "
 "engine ed il suo gioco associato Haxima. Questa versione non è compatibile "
 "con i giochi salvati dalle precedenti versioni di Nazghul, perciò coloro che "
 "hanno sessioni di gioco di Haxima in sospeso dovranno ricominciare il loro "
-"gioco dopo l'aggiornamento a Fedora 7."
+"gioco dopo l'aggiornamento a Fedora 8."
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -3851,7 +3810,6 @@
 "KDE 4 in KDE 3 o qualsiasi altro ambiente desktop."
 
 #: en_US/Devel.xml:200(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of the "
 "<application>Dolphin</application> file manager as a technology preview. As "
@@ -3861,14 +3819,7 @@
 "safely installed alongside <package>kdebase4</package>."
 msgstr ""
 "Il pacchetto <package>kdebase4</package> include anche una versione beta del "
-"file manager <application>Dolphin</application> come anteprima tecnologica. "
-"Si noti che comunque attualmente <application>Dolphin</application> fallisce "
-"l'avvio se eseguito dal menu di KDE 3, funziona se lanciato da "
-"<application>Konsole</application>. Possono comunque esserci altre "
-"problematiche. Se si necessita di una versione stabile di "
-"<application>Dolphin</application>, si installi il pacchetto "
-"<package>d3lphin</package>, che è basato su KDE 3 e può essere installato "
-"parallelamente a <package>kdebase4</package>."
+"file manager <application>Dolphin</application> come anteprima tecnologica. Come versione beta, ci potrebbero ancora essere alcuni problemi. Se si necessita di una versione stabile di <application>Dolphin</application>, si prega di installare il pacchetto <package>d3lphin</package>, che è basato su KDE 3 e può essere installato tranquillamente assieme a <package>kdebase4</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:208(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3946,8 +3897,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -3994,6 +3944,10 @@
 "enterprise</systemitem> branch, which includes many bugfixes and "
 "enhancements beyond the stock upstream <package>kdepim</package>."
 msgstr ""
+"Questa versione presenta <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"3.5.8.php\">KDE</ulink> 3.5.8. Inoltre il pacchetto <package>kdepim</package> "
+"è stato aggiornato ad una versione della branca <systemitem>kdepim/"
+"enterprise</systemitem>, che include molti bugfixes e nuove caratteristiche rispetto alla versione upstream di <package>kdepim</package>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -4023,6 +3977,13 @@
 "package will be updated to provide a KDE frontend when a compatible version "
 "is available."
 msgstr ""
+"Poiché <package>knetworkmanager</package> non funziona con la versione di "
+"<application>NetworkManager</application> disponibile in questa versione, le immagini KDE "
+"Live usano <command>nm-applet</command> da <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> come sostituto. L'utilità <command>gnome-keyring-daemon</"
+"command> salva le passwords per queste tecnologie di crittazione. Il pacchetto "
+"<package>knetworkmanager</package> in questa versione è uno script che richiama <command>nm-applet</command>. Il pacchetto <package>knetworkmanager</package> "
+"sarà aggiornato per fornire un frontend KDE quando sarà disponibile una versione compatibile."
 
 #: en_US/Desktop.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -4033,6 +3994,12 @@
 "the helper provided in the menu under <menuchoice><guimenu>Settings</"
 "guimenu><guimenuitem> Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"A causa dell'unione di <application>compiz</application> e "
+"<application>beryl</application> in <application>compiz-fusion</"
+"application>, KDE ora usa <application>compiz</application>. Per passare da "
+"<application>kwin</application> a <application>compiz</application>, usare "
+"l'aiutante fornito nel menu sotto <menuchoice><guimenu>Impostazioni</"
+"guimenu><guimenuitem> Effetti del desktop</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -4134,8 +4101,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr ""
-"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4152,8 +4118,7 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -4612,13 +4577,12 @@
 "ulink> (beat contributor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (traduttore - Polacco)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -4709,13 +4673,12 @@
 "Ferreira Jr.</ulink> (traduttore - Brasiliano Portoghese)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:326(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (traduttore - Francese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -4936,13 +4899,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5150,7 +5111,6 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -5166,8 +5126,8 @@
 msgstr ""
 "Per l'installazione su PlayStation 3, aggiornate prima di tutto il firmware "
 "alla versione 1.60 o successive. Il boot loader \"Other OS\" deve essere "
-"installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www."
-"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Un immagine boot loader "
+"installato nella flash, seguendo le istruzioni su <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. Un immagine boot loader "
 "adatta si trova sul media di installazione di Fedora 8. Una volta che il "
 "boot loader è installato, la PlayStation 3 dovrebbe avviarsi dal media di "
 "installazione Fedora. Selezionare <option>linux64</option> dal menu di "
@@ -5328,30 +5288,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernel kdump per l'uso delle caratteristiche kexec/kdump. I sorgenti "
-#~ "configurati sono disponibili nel pacchetto <package>kernel-kdump-devel</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
-#~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nuovissimo strumento di configurazione grafica del firewall, "
-#~ "<command>system-config-firewall</command>, sostituisce <command>system-"
-#~ "config-securitylevel</command>."
-
-#~ msgid "SCIM input method Defaults"
-#~ msgstr "Impostazioni predefinite del metodo di imput SCIM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-#~ "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa versione presenta <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
-#~ "announce-3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list