release-notes/F-8/po es.po,1.13,1.14

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Nov 7 12:05:39 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23892/F-8/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.13 -r 1.14 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- es.po	6 Nov 2007 15:31:28 -0000	1.13
+++ es.po	7 Nov 2007 12:05:37 -0000	1.14
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-06 10:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-06 08:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-07 08:50-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,65 +51,63 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:8(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:9(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de "
-"Fedora."
+msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
-"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
-"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
-"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
-"file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
-"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
-"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
-"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
-"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
-"por anaconda es:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
+msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -120,115 +118,48 @@
 msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
-"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
-"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
-"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
-"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
-"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
-"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
-"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
-"integrados de Intel:"
+msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 8 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
[...6427 lines suppressed...]
 #~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
 #~ "debe usar el método de instalación clásico."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 #~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
@@ -6387,32 +3512,26 @@
 #~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
 #~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
 #~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
-
 #~ msgid "Support for KVM virtualization."
 #~ msgstr "Soporte para Virtualización con KVM."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
 #~ "several new wireless drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "La pila de red inalámbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
 #~ "nuevos controladores inalámbricos."
-
 #~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los controladores IDE que usan el mismo código libata que los "
 #~ "controladores SATA."
-
 #~ msgid "IDE Device Names Changed"
 #~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 #~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
 #~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
 #~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
@@ -6421,46 +3540,36 @@
 #~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
 #~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
 #~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
 #~ "integrated into the upstream kernel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
 #~ "integrado en el kernel."
-
 #~ msgid "Many minor user interface changes:"
 #~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
-
 #~ msgid "Ability to select the boot drive"
 #~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
 #~ "and disable dmraid devices"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
 #~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 #~ "areas of the world when choosing location"
 #~ msgstr ""
 #~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
 #~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
-
 #~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
 #~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
-
 #~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
 #~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
-
 #~ msgid "Improved kickstart installation"
 #~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
-
 #~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
 #~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
 #~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
@@ -6469,14 +3578,12 @@
 #~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
 #~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
 #~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 #~ "configured the first time Fedora is booted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
 #~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
 #~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
@@ -6502,26 +3609,20 @@
 #~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
 #~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
 #~ "Europa que está por salir."
-
 #~ msgid "Performing configuration prior to build"
 #~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
 #~ "package> input files"
 #~ msgstr ""
 #~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
 #~ "package>/<package>automake</package>"
-
 #~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
 #~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
-
 #~ msgid "Hover help for C library functions"
 #~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
-
 #~ msgid "A special console for configuration"
 #~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
 #~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
@@ -6530,10 +3631,8 @@
 #~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
 #~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
 #~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
-
 #~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
 #~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
 #~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
@@ -6550,10 +3649,8 @@
 #~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
 #~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
 #~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
-
 #~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
 #~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -6564,22 +3661,17 @@
 #~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
 #~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
 #~ "disponible en discos."
-
 #~ msgid "Other Methods of Booting"
 #~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
-
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
-
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 #~ "translation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
-
 #~ msgid ""
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
@@ -6588,14 +3680,12 @@
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
 #~ "Fedora 7 test4."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
@@ -6609,10 +3699,10 @@
 #~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
 #~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
 #~ "detalles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list