install-guide/F-8/po pt_BR.po,1.4,1.5

Davidson Rodrigues Paulo (dpaulo) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Nov 19 13:10:14 UTC 2007


Author: dpaulo

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32078/install-guide/F-8/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
No untranslated strings, just fuzzy ones.
Status: 67 fuzzy, 0 wrong, 0 untranslated.



Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt_BR.po	16 Nov 2007 18:06:20 -0000	1.4
+++ pt_BR.po	19 Nov 2007 13:10:11 -0000	1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 16:04-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-19 11:03-0300\n"
 "Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2226,23 +2226,23 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:28(para)
 msgid "To perform an installation without media or a PXE server, your system must have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
+msgstr "Para realizar uma instalação sem mídia ou um servidor PXE o seu sistema precisa ter dois arquivos armazenados localmente, um kernel e uma initial RAM disk."
 
 #: en_US/medialess.xml:33(para)
 msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Baixe uma image Live ou DVD de distribuição ou visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/> para localizar um espelho de instalação."
 
 #: en_US/medialess.xml:38(para)
 msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Localize a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> usando um dos seguintes métodos:"
 
 #: en_US/medialess.xml:43(para)
 msgid "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the <application>Archive Manager</application>. Open the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Se você decidir baixar uma imagem, abra-a com a ferramenta apropriada. Se você estiver usando o Fedora, dê um duplo-clique no arquivo para abri-lo com o <application>Compactador de Arquivos</application>. Abra a pasta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
 msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Se você decidir não baixar uma imagem inteira porque você quer realizar a instalação via rede, localize a versão desejada. Em geral, uma vez que você encontrou um espelho adequado, navegue até a pasta <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
 #, fuzzy
@@ -2251,7 +2251,7 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:61(para)
 msgid "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation or a network installation. If you only download selected files from a mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
+msgstr "Se você baixar uma imagem poderá então escolher entre uma instalação via disco rígido ou via rede. Se você apenas baixar os arquivos selecionados de um espelho você só poderá realizar uma instalação via rede."
 
 #: en_US/medialess.xml:68(para)
 #, fuzzy
@@ -2265,27 +2265,27 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:83(para)
 msgid "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
+msgstr "O gerenciador de inicialização <application>GRUB</application> usa o arquivo de configuração <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Para configurar o <application>GRUB</application> para iniciar a partir dos novos arquivos, adicione um parágrafo ao <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> referente a eles."
 
 #: en_US/medialess.xml:89(para)
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "Um parágrafo de inicialização mínimo parece como a listagem abaixo:"
 
 #: en_US/medialess.xml:94(para)
 msgid "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line of the boot stanza. These options set preliminary options in <application>Anaconda</application> which the user normally sets interactively. For a list of available installer boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode querer adicionar opção no fim da linha <option>kernel</option> o parágrafo de inicialização. Essas opções definem opções preliminares no <application>Anaconda</application> que o usuário normalmente define interativamente. Para uma lista das opções de inicialização disponíveis para o instalador veja <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #: en_US/medialess.xml:100(para)
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções são geralmente úteis para instalações sem mídia:"
 
 #: en_US/medialess.xml:104(option)
 msgid "ip="
-msgstr ""
+msgstr "ip="
 
 #: en_US/medialess.xml:107(option)
 msgid "method="
-msgstr ""
+msgstr "method="
 
 #: en_US/medialess.xml:110(option)
 #, fuzzy
@@ -2294,19 +2294,19 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:113(option)
 msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
 
 #: en_US/medialess.xml:116(para)
 msgid "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (se a instalação precisar de uma interface que não seja a eth0)"
 
 #: en_US/medialess.xml:120(para)
 msgid "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote installation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>vnc</option> e <option>vncpassword=</option> para uma instalação remota"
 
 #: en_US/medialess.xml:124(para)
 msgid "When you are finished, change the <option>default</option> option in <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza you added:"
-msgstr ""
+msgstr "Quando você terminar, modifique a opção <option>default</option> no arquivo <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> para apontar para o novo primeiro parágrafo que você adicionou:"
 
 #: en_US/medialess.xml:130(title)
 #, fuzzy
@@ -2315,7 +2315,7 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:131(para)
 msgid "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> inicia o kernel de instalação e o RAM disk, incluindo quaisquer opções que você tenha definido. Você pode agora seguir para o capítulo apropriado desse guia para o próximo passo. Se você escolher instalar remotamente usando o VNC, busque em <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> instruções sobre como conectar ao sistema remoto."
 
 #: en_US/locale.xml:17(title)
 msgid "Identifying Your Locale"
@@ -2340,7 +2340,7 @@
 
 #: en_US/locale.xml:34(para)
 msgid "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
-msgstr ""
+msgstr "Se você instalar de uma imagem Fedora Live poderá não ver uma tela de seleção de idioma. Para suporte de idiomas adicionais, use a aplicação <application>Adicionar/Remover Programas</application> após iniciar no seu novo sistema Fedora instalado, seguindo a instalação."
 
 #: en_US/locale.xml:42(title)
 msgid "Keyboard Configuration"
@@ -2461,7 +2461,7 @@
 
 #: en_US/installingpackages.xml:33(para)
 msgid "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
+msgstr "Se instalar de uma imagem Fedora Live não será solicitada a reinicialização do sistema. Você pode continuar a usar a imagem Live como quiser e reiniciar o sistema quando quiser desfrutar do novo sistema Fedora instalado."
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title)
 msgid "First Boot"
@@ -2797,7 +2797,7 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:87(para)
 msgid "For information on setting up a network boot server from which you can install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para informações sobre como configurar um servidor de inicialização de rede de onde você possa instalar o Fedora veja <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
 msgid "Prepare for Installation"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list