install-guide/F-8/po pt_BR.po,1.5,1.6

Davidson Rodrigues Paulo (dpaulo) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Nov 21 17:04:12 UTC 2007


Author: dpaulo

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14837/install-guide/F-8/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Many fuzzy strings fixed.
Status: 32 fuzzy, 0 wrong, 0 untranslated.



Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pt_BR.po	19 Nov 2007 13:10:11 -0000	1.5
+++ pt_BR.po	21 Nov 2007 17:04:09 -0000	1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 23:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-19 11:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 15:02-0300\n"
 "Last-Translator: Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,9 +40,8 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
@@ -57,9 +56,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 8 Installation Guide"
-msgstr "Guia de Instalação do Fedora 7"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 8"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -70,9 +68,8 @@
 msgstr "Incluir informação sobre atualizar uma distribuição"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
-msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
+msgstr "Adicionadas informações sobre o cobbler para servidores de instalação"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
@@ -135,14 +132,12 @@
 msgstr "Programas instalados manualmente em um sistema Fedora ou Red Hat Linux podem funcionar de forma diferente depois de uma atualização. Você pode ter que recompilar esses programas manualmente depois de uma atualização para garantir que eles funcionem corretamente no sistema atualizado."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Iniciando a Instalação"
+msgstr "Atualizando Através do Instalador"
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Método de Instalação"
+msgstr "Instalações são Recomendadas"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
@@ -173,9 +168,8 @@
 msgstr "Note que nos exemplos acima os backups são armazenados no diretório <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se ele não for uma partição separada, <emphasis>você não deve seguir literalmente esses exemplos!</emphasis> Armazene seus backups em outro dispositivo como um CD's ou DVD's ou em um disco rígido externo."
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr "Para mais informações sobre gravação de CD e DVD, consulte <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+msgstr "Para mais informações sobre o processo pós-atualização veja <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
@@ -421,9 +415,8 @@
 msgstr "Entre com a senha para o <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no campo <guilabel>Senha de Root</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como asteriscos por segurança. Digite a mesma senha no campo <guilabel>Confirme</guilabel> para garantir que está correta. Após você configurar a senha do root selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "Configurando um Servidor PXE"
+msgstr "Configurando um Servidor de Instalação"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:16(title)
 msgid "Experience Required"
@@ -470,9 +463,8 @@
 msgstr "Para configurar uma distribuição a partir de um DVD ou imagem ISO do Fedora siga esse procedimento."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Locations"
-msgstr "Configuração de Rede"
+msgstr "Locais de Rede"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:62(para)
 msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
@@ -483,23 +475,20 @@
 msgstr "Se você estiver usando um DVD ou imagem ISO, crie um diretório para o ponto de montagem:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+msgstr "Para montar uma mídia DVD física use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:74(para)
-#, fuzzy
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+msgstr "Para montar uma imagem ISO de DVD use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
 msgstr "Para permitir instalação via NFS crie um arquivo <filename>/etc/exports</filename>, edite-o e insira seguinte linha:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+msgstr "Inicie o servidor NFS usando os seguintes comandos:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:88(para)
 msgid "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the Apache web server if it is not already installed:"
@@ -510,14 +499,12 @@
 msgstr "Crie um link na área de conteúdo público do Apache para o disco montado."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "distro"
-msgstr "Editar"
+msgstr "distribuição"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(command)
-#, fuzzy
 msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
@@ -544,24 +531,20 @@
 msgstr "arch"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
 msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Interrompendo a Instalação"
+msgstr "Importando a Distribuição"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:123(para)
 msgid "To offer a distribution through more than one installation method, perform additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name for each method. For best results, use the installation method as part of the name, so it appears in the client's boot menu."
@@ -575,12 +558,10 @@
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "distro_name"
-msgstr "Nomes de Host"
+msgstr "nome_da_distribuição"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(command)
-#, fuzzy
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
@@ -599,14 +580,12 @@
 msgstr "nome_da_distribuição"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(command)
-#, fuzzy
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:142(title)
-#, fuzzy
 msgid "Importing a Source"
-msgstr "Fonte da Imagem"
+msgstr "Importando uma Fonte"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:143(para)
 msgid "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands above, it copies all the files to the server's local storage, which may take some time."
@@ -617,14 +596,12 @@
 msgstr "Se você não quer fazer cópias locais da distribuição porque o cliente já pode acessar sua localização, use a opção <option>--available-as</option>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:150(command)
-#, fuzzy
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-as=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:151(command)
-#, fuzzy
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-as=<placeholder-3/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:153(para)
 msgid "For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate network location of the distribution. This URI indicates how the server makes the distribution available to its clients. The examples above assume that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the <option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations that work if you have been following the procedures in this section, and your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
@@ -637,14 +614,12 @@
 msgstr "192.168.1.1"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(uri)
-#, fuzzy
 msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:169(uri)
-#, fuzzy
 msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:172(para)
 msgid "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP address for your <command>cobbler</command> server."
@@ -655,9 +630,8 @@
 msgstr "Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as alterações. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> está escutando nas portas corretas, use o comando <command>netstat -lp</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:182(title)
-#, fuzzy
 msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Reconfiguração do Firewall Necessária"
+msgstr "Considerações Sobre o Firewall"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:183(para)
 msgid "Depending on your server's configuration, you may need to use the <command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to some or all of these network services:"
@@ -961,9 +935,8 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:19(title)
 #: en_US/installingpackages.xml:32(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Instalando a Partir de uma Fonte Diferente"
+msgstr "Instalando a partir de uma Imagem Live"
 
 #: en_US/packageselection.xml:20(para)
 msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
@@ -1272,14 +1245,12 @@
 msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
 msgid "D:\\Downloads\\F8"
-msgstr "D:\\Downloads\\F7"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Downloads/F8"
-msgstr "Downloads/F7"
+msgstr "Downloads/F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
 msgid "ext2, ext3"
@@ -1292,14 +1263,12 @@
 msgstr "/home"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
 msgid "/home/user1/F8"
-msgstr "/home/user1/F7"
+msgstr "/home/usuario1/F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
 msgid "user1/F8"
-msgstr "user1/F7"
+msgstr "usuario1/F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -1338,9 +1307,8 @@
 msgstr "Você pode instalar o Fedora a partir de um servidor Web, FTP ou NFS qualquer em sua rede local ou, se você estiver conectado, através da Internet. Você pode instalar o Fedora a partir do seu próprio espelho privado ou usar um dos espelhos públicos mantidos pelos membros da comunidade. Para garantir que a conexão seja tão rápida e confiável quanto possível, use um servidor que esteja geograficamente próximo de você."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
 msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. A correct mirror location for an <systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr "O Projeto Fedora mantém uma lista de espelhos públicos de HTTP e FTP, ordenadas por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar a localização completa dos arquivos de instalação, adicione <filename>/7/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> à localização apresentada no Website. Um exemplo de localização de um espelho para um sistema <systemitem>i386</systemitem> assemelha-se a URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
+msgstr "O Projeto Fedora mantem uma lista de espelhos públicos HTTP e FTP, organizados por região, em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. Para determinar o caminho completo do diretório para os arquivos de instalação, adicione <filename>/8/Fedora/<replaceable>arquitetura</replaceable>/os/</filename> para o caminho exibido na página. Um local de espelho correto para um sistema <systemitem>i386</systemitem> lembra a URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/>."
@@ -1489,9 +1457,8 @@
 msgstr "Concluindo uma Atualização"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:129(title)
-#, fuzzy
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "Método de Instalação"
+msgstr "Atualizações de Sistema Recomendadas"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:130(para)
 msgid "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-updating\"/> for more information."
@@ -1630,9 +1597,8 @@
 msgstr "Um conjunto completo de aplicações instaláveis a partir de uma mídia em DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid "A Live image that you can use to try Fedora, and install it to your system if you like it"
-msgstr "Um disco para Live CD ou disco USB, que você poderá usar para experimentar o Fedora, instalando-o no seu sistema se o desejar"
+msgstr "Uma imagem Live que você usar para experimentar o Fedora e instalá-lo no seu sistema se quiser"
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an Internet connection"
@@ -1647,9 +1613,8 @@
 msgstr "Código-fonte em DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid "Most users want either the Live image or the full set of installable software on DVD. The minimal boot CD image is suitable for users who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced users and software developers."
-msgstr "A maior parte dos usuários irão querer o Live CD ou o conjunto completo de programas de instalação em DVD. A imagem mínima de inicialização em CD é adequada para os utilizadores que tenham uma conexão rápida à Internet e só queiram instalar o Fedora num computador. Os discos com código-fonte não são usados para instalar o Fedora, mas são úteis para os usuários experientes e para os programadores."
+msgstr "A maioria dos usuários quer ou a imagem Live ou o DVD com o conjunto completo de softwares instaláveis. A imagem do CD inicializável mínimo é adequada para usuários que possuem uma conexão à Internet banda larga e apenas querem instalar o Fedora em um computador. Os discos com código-fonte não são usados para instalar o Fedora mas são úteis para usuários experientes e desenvolvedores de software."
 
 #: en_US/new-users.xml:59(title)
 msgid "Downloading media"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list