translation-quick-start-guide/po ja.po,1.13,1.14

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Nov 23 14:51:58 UTC 2007


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25238

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translating...  85/29/111


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/ja.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- ja.po	14 Nov 2007 23:01:57 -0000	1.13
+++ ja.po	23 Nov 2007 14:51:56 -0000	1.14
@@ -1,13 +1,14 @@
 # translation of ja_JP.po to Japanese
 # translation of ja.po to Japanese
 # Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.
+# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 21:25-0400\n"
-"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-23 15:25+0900\n"
+"Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <doc-i18n-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +17,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
-msgstr "QSG 翻訳のドキュメントエンティティ"
+msgstr "翻訳 QSG のドキュメントエンティティー"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -24,11 +25,11 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:9(text)
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
-msgstr "使用する Fedora Core の最小バージョン"
+msgstr "使うための Fedora Core 最小バージョン"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
 msgid "5"
@@ -55,9 +56,8 @@
 msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc. と他社"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
@@ -66,24 +66,23 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr ""
-"Fedora Project に関する翻訳を行うために必要な手順を解説しているクィックスター"
-"トガイドです。"
+"Fedora Project で翻訳を提供するためのクィックスタートガイドです。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+msgstr "スタイルや文法、明快さのための編集"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
 msgstr ""
+"transifex の使用方法やリポジトリーの移動を含む最新情報を反映するために"
+"全章の変更と更新"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-#, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr ""
-"無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
+msgstr "既存の SSH キーを使用するための情報を追加"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
@@ -101,31 +100,31 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
-msgstr ""
+msgstr "手作業で POT を更新することに対する警告を追加"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
+msgstr "CVS グループ会員資格詳細の修正: 著作権保持者リストの短縮"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "全体の統一性を保持して新しい POT と PO を生成する"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
-msgstr ""
+msgstr "間違った URL の修正 (#209900)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "バグ修正 (#198726、#204266、#205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "正しい手順にあうように編集上のパス、手続きの訂正"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Docs プロジェクトに参加するための追加情報と GPG。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid ""
@@ -144,12 +143,12 @@
 #: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
-"無効ロケールに関する注意及び共通エンティティに関する説明が加えられています。"
+"無効ロケールに関する注意及び共通エンティティーに関する説明が加えられています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
-"手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティが含まれるようになりま"
+"手順に修正が加えられ、ドキュメント固有のエンティティーが含まれるようになりま"
 "す。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:121(details)
@@ -162,7 +161,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:129(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
-msgstr "バグレポート用のエンティティが加えられています。"
+msgstr "バグレポート用のエンティティーが加えられています。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Fix hostname error"
@@ -175,11 +174,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:142(details)
 msgid "First round of editing."
-msgstr "編集の弟 1 回目になります。"
+msgstr "編集の第 1 回目になります。"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:146(details)
 msgid "First draft"
-msgstr "弟 1 ドラフト"
+msgstr "第 1 ドラフト"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:14(title)
 msgid "Translating Documentation"
@@ -191,15 +190,17 @@
 "<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
 "subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora ドキュメントを翻訳するには、<systemitem>cvsl10n</systemitem> グループ"
+"のメンバーになります。アカウントと認可に関しての詳細は、"
+"<xref linkend=\"sn_accounts\"/> を参照してください。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
 "ドキュメントを翻訳するには、次のパッケージがインストールされている Fedora "
-"Core 4 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
+"5 またはそれ以降のシステムが必要になります。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -221,6 +222,10 @@
 "packages contain tools necessary for testing document builds and "
 "translations."
 msgstr ""
+"<package>gnome-doc-utils</package> パッケージは <command>xml2po</command> "
+"コマンドを提供しますが、GNOME デスクトップ環境のインストールは要求しません。"
+"<package>xmlto</package> と <package>make</package> パッケージはドキュメントの"
+"ビルドのテストと翻訳に必要なツールを提供します。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -228,19 +233,17 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "始めるには"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
 "<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
 "commands:"
 msgstr ""
-"Fedora ドキュメントも CVS リポジトリの  <filename>docs/</filename> ディレクト"
-"リ配下に格納されています。ドキュメントをダウンロードする手順は <filename>."
-"po</filename> ファイルのダウンロードと同じです。ダウンロードできるモジュール"
-"を一覧表示させるには次のコマンドを実行します。"
+"Fedora ドキュメントは CVS リポジトリーの  <filename>docs/</filename> "
+"ディレクトリー配下に格納されています。利用可能なモジュールを一覧表示させる"
+"には次のコマンドを実行します:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -249,21 +252,19 @@
 msgstr "username"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To download a module to translate, list the current modules in the "
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
 "<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
 msgstr ""
-"翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリにある現在のモジュール"
-"を一覧表示させてからそのモジュールをチェックアウトします。また、 "
-"<filename>docs-common</filename> モジュールもチェックアウトしなければなりませ"
+"翻訳を行うモジュールをダウンロードするには、リポジトリーにある現在のモジュール"
+"を一覧表示させてからそのモジュールを取り出します。また、他のモジュールと動作"
+"する <filename>docs-common</filename> モジュールも取り出さなければなりませ"
 "ん。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
 msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs co release-notes/"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -271,6 +272,9 @@
 "have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
 "Fedora:"
 msgstr ""
+"いくつかのモジュールは <firstterm>リリース依存</firstterm> であり、これは"
+" Fedora のリリースごとに <firstterm>分岐</firstterm> やサブディレクトリーを"
+"持つことを意味します:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -278,10 +282,13 @@
 "<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
 "this branch, and port changes back to previous branches as required."
 msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">devel/</filename> 分岐は Fedora の <emphasis>"
+"次回の</emphasis> リリースのために使用されます。しばしば翻訳者はこの分岐上で"
+"作業し、必要に応じて以前の分岐へ変更を移します。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "共通エンティティのファイルを作成"
+msgstr "共通エンティティーのファイルを作成"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -297,7 +304,7 @@
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
 msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ロケールの例は <replaceable>pt_BR</replaceable> です"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
@@ -305,6 +312,8 @@
 "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
 "Substitute your locale code in these commands as necessary."
 msgstr ""
+"以下の例ではロケールコードとして <replaceable>pt_BR</replaceable> を使って"
+"います。必要に応じてこれらのコマンドであなたのロケールに置き換えてください。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -313,17 +322,16 @@
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
 "<filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> にある "
-"<filename>README.txt</filename> ファイルをよく読んで、新しいエンティティの作"
-"成方法に従ってください。"
+"<filename>README.txt</filename> ファイルを読み、指示に従って新しい"
+"エンティティーを作ってください。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create locale files for the legal notices:"
 msgstr ""
-"自分のロケール用の共通エンティティを作成し CVS にコミットしたら、 legal "
-"notice のロケールファイルを作成します。"
+"自分のロケール用の共通エンティティーを作成して、それを CVS に書き出したら、 "
+"legal notice のロケールファイルを作成します:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -352,9 +360,8 @@
 "ださい。"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid "Then commit those file to CVS also:"
-msgstr "次にこのファイルも CVS にコミットします。"
+msgstr "次にこれらのファイルも CVS に書き出します:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -1341,7 +1348,9 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006"
+msgstr ""
+"Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2006.\n"
+"日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "kbabel ja.po"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list