translation-quick-start-guide/po pa.po,1.24,1.25

Jaswinder Singh Phulewala (jassy) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Nov 26 09:15:49 UTC 2007


Author: jassy

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10135

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
Updated


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pa.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- pa.po	14 Nov 2007 23:01:57 -0000	1.24
+++ pa.po	26 Nov 2007 09:15:46 -0000	1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-30 17:05+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-26 14:45+0530\n"
 "Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,18 +70,17 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਟਾਈਲ, ਗਰਾਮਰ, ਅਤੇ ਸੁੱਧਤਾ ਲਈ ਸੋਧ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid ""
 "Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
 "usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr ""
+msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਸਭ ਅਧਿਆਇ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ transifex ਦੀ ਵਰਤੋਂ, ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਬਦੀਲੀ ਆਦਿ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
-#, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SSH ਕੁੰਜੀ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
@@ -93,7 +92,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
-msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ।"
+msgstr "ਬਰਾਂਚ ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਜਾਂਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਜੋੜੋ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
@@ -101,7 +100,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "CVS ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰੀ group membershਵੇਰਵਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ; ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਘਟਾਓ"
+msgstr "CVS ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰੀ ਵੇਰਵਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ; ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਘਟਾਓ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
@@ -124,13 +123,11 @@
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਅਤੇ GPG ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:104(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr "rpm-info ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਪਗ਼ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ POT ਦਾ ਭਾਗ ਹਨ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:109(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲ ਅਨੁਵਾਦ ਜੋੜਨ ਬਾਰੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਢੰਗ ਠੀਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:113(details)
@@ -158,8 +155,7 @@
 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕੀਤੀ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:137(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr "ਹੋਰ ਸਟਾਇਲ ਸ਼ੀਟਾਂ, ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਡਿਵੀਜ਼ਨਾਂ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਭਾਗ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:142(details)
@@ -179,14 +175,13 @@
 "To translate Fedora documentation, become a member of the "
 "<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
 "subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, <systemitem>cvsl10n</systemitem> ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ। ਖਾਤੇ ਅਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਉੱਪਰ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <xref linkend=\"sn_accounts\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
-msgstr ""
-"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ 5 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -208,6 +203,8 @@
 "packages contain tools necessary for testing document builds and "
 "translations."
 msgstr ""
+"<package>gnome-doc-utils</package> ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ <command>xml2po</"
+"command> ਕਮਾਂਡ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। <package>xmlto</package> ਅਤੇ <package>make</package> ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦ ਹਨ ਜੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਿਲਡ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲੀ ਜਰੂਰੀ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
@@ -215,18 +212,16 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
 "<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
 "commands:"
 msgstr ""
 "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ <filename>docs/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ "
-"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦਾ ਉਹੀ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ <filename>.po</"
-"filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਹਨ:"
+"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -245,23 +240,22 @@
 "ਚੈਕਆਊਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
 msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs co release-notes/"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
 msgid ""
 "Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
 "have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
 "Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁਝ ਮੈਡਿਊਲ <firstterm>ਰੀਲੀਜ਼ ਅਧਾਰਿਤ</firstterm> ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਮਤਲਬ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਹਰੇਕ ਰੀਲੀਜ਼ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਦੀ <firstterm>ਬਰਾਂਚ</firstterm>, ਜਾਂ ਸਬ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
 "<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
 "this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">devel/</filename> ਬਰਾਂਚ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ <emphasis>ਆਉਣ-ਵਾਲੇ</emphasis> ਰੀਲੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦਕ ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਬਰਾਂਚ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪਿਛਲੀਆਂ ਬਰਾਂਚਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
 msgid "Creating Common Files"
@@ -281,7 +275,7 @@
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
 msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ <replaceable>pt_BR</replaceable> ਲੋਕੇਲ ਹੈ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
@@ -289,6 +283,8 @@
 "The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
 "Substitute your locale code in these commands as necessary."
 msgstr ""
+"ਹੇਠਲੀ ਉਦਾਹਰਨ ਲੋਕੇਲ ਕੋਡ <replaceable>pt_BR</replaceable> ਵਰਤਦੀ ਹੈ। "
+"ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਲੋਕੇਲ ਭਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -301,7 +297,6 @@
 "ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have created common entities for your locale and committed the "
 "results to CVS, create locale files for the legal notices:"
@@ -322,21 +317,19 @@
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
 msgid "pt_BR"
-msgstr "pa"
+msgstr "pt_BR"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
 msgstr "ਲੀਗਲ ਨੋਟਿਸ ਨਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਕਿ ਇਹ ਸਭ ਲੋਕੇਲਾਂ 'ਚ ਬਰਾਬਰ ਹੈ, OPL ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid "Then commit those file to CVS also:"
-msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੀ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰੋ:"
+msgstr "ਫਿਰ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ CVS ਵਿੱਚ ਕਮਿਟ ਕਰੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -356,21 +349,19 @@
 "SVG ਫਾਇਲ ਦੇ <filename>Makefile</filename> 'ਚ ਜੋੜੋ, PNG ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਕਮਿਟ ਕਰ ਦਿਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
 "watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "ਬਣਾਉਣ ਗਲਤੀਆਂ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਆਮ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਾ ਬਣਾਏ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
@@ -378,18 +369,13 @@
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਰਜਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
 "<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
 "content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
 "file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
 "\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr ""
-"ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ <filename class=\"extension\">.po</filename> "
-"ਫਾਇਲ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.pot</filename> ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਆਪਣੀ "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ "
-"ਚਲਾਓ:"
+msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ ਜੋ ਸੰਖੇਪ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">.pot</filename> ਫਾਇਲਾਂ, ਜਾਂ PO ਖਾਕੇ ਵੀ ਹਨ, ਜੋ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਨਵੀ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -416,28 +402,23 @@
 "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/>  ਤੇ ਜਾਓ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
 "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
 "follow these steps."
-msgstr ""
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> ਨਾਲ ਸੰਪਾਦਕ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
-"<application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application>, "
-"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+msgstr "<filename class=\"extension\">.po</filename> ਸੰਪਾਦਕ ਜਿਵੇਂ <application>KBabel</application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application>, ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਪਗ ਵਰਤੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
 msgid "Change Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ, ਉਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ ਜਾਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
 msgid "Add Locale to List"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਲੋਕੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
 msgid ""
@@ -455,50 +436,42 @@
 "ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
 "filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<filename>po/LINGUAS</filename> ਵਿੱਚ, ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ। "
+"<filename>po/LINGUAS</filename> ਵਿਚਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ। "
 "<emphasis>ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਅਲਫਾਬੈਟੀਕਲ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
-#, fuzzy
 msgid "Create PO File"
-msgstr "ਆਮ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ"
+msgstr "PO ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translate Strings"
 msgstr "ਸਤਰਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr ""
-"ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
+msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੀਤੇ ਸਨ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
 msgid "Check Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
 msgid ""
 "Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
 "following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, XML ਦੀ ਇੱਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਹੇਠਲੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਕਰੋ। ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਬਿਲਡ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
 msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਸੀਂ HTML ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਪੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
 msgid "Always Test Your Translation"
@@ -516,7 +489,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
 msgid "Commit Work"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੰਮ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -529,54 +502,53 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
 msgid "'Translating... 400/10/126'"
-msgstr ""
+msgstr "'ਅਨੁਵਾਦ... 400/10/126'"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
 msgid "What to Translate"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
 msgid ""
 "The most important docs modules/directories for each release are the "
 "following:"
-msgstr ""
+msgstr "ਹਰੇਕ ਰੀਲੀਜ਼ ਲਈ ਜਿਆਦਾ ਜਰੂਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਮੈਡਿਊਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
-#, fuzzy
 msgid "docs-common/common/entities"
-msgstr "cd docs-common/common/"
+msgstr "docs-common/common/entities"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
 msgid "release-notes/devel"
-msgstr ""
+msgstr "release-notes/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
 msgid "homepage/devel"
-msgstr ""
+msgstr "homepage/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
 msgid "install-guide/devel"
-msgstr ""
+msgstr "install-guide/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
 msgid "about-fedora/devel"
-msgstr ""
+msgstr "about-fedora/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
 msgid "readme/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
 msgid "readme-burning-isos/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-burning-isos/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
 msgid "readme-live-image/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-live-image/devel"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
 msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
-msgstr ""
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਭ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਕਣ ਲਈ, ਇਹ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -608,13 +580,15 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
 msgid "File Structure"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ ਢਾਂਚਾ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
 msgid ""
 "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
 "\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
 msgstr ""
+"ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਮੈਡਿਊਲ ਲੱਭਣ ਲਈ, <ulink url="
+"\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/> ਉੱਪਰ ਮੈਡਿਊਲ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -624,10 +598,12 @@
 "<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
 "directories:"
 msgstr ""
+"ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਬਣਾਓ। "
+"ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਢਾਂਚਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਢਾਂਚਾ ਵੱਖ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ <systemitem>comps</systemitem> ਮੈਡਿਊਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਹੇਠਲੀਆਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਬਣਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -635,16 +611,18 @@
 "the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"ਹੋਰ ਮੈਡਿਊਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਧਾਰ ਮੈਡਿਊਲ ਜਿਵੇਂ <filename class=\"directory\">myproject</"
+"filename> ਦੇ ਅਧੀਨ ਉਸ ਮੈਡਿਊਲ ਦੇ ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
 msgid "Obtaining and Translating Modules"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid ""
 "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
 "translate."
-msgstr ""
+msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢਾਂਚਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -652,6 +630,8 @@
 "a target module. The interface will redirect you to a page for that module, "
 "such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਟਾਰਗਿਟ ਮੈਡਿਊਲ ਚੁਣੋ। ਇੰਟਰਫੇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਮੈਡਿਊਲ ਵਾਲੇ ਸਫੇ ਤੇ ਲੈ ਜਾਏਗਾ, "
+"ਜਿਵੇਂ ਕਿ <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -660,7 +640,7 @@
 "filename> file appears at the top of the listing. Use the green download "
 "icon next to each language to download the file to the directory you created "
 "in the previous section."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਫੇ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ। <filename class=\"extension\">pot</filename> ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ ਤੇ ਸਿਖਰ ਤੇ ਦਿਸਦੀ ਹੈ। ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -668,39 +648,33 @@
 "po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
 "uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
 "file:"
-msgstr ""
+msgstr "ਭਾਵੇਂ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ <filename>lang.po</filename> ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਹੇਠਲੀ ਉਦਾਹਰਨ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਪਾਨੀ ਲੋਕੇਲ ਵਰਤਦੀ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
 "\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
 "\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
 "or <application>gtranslator</application>."
 msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename "
-"class=\"extension\">.po</filename> ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ<application>KBabel</"
-"application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application> ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ। ਉਦਾਹਰਨ "
-"ਲਈ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਨੂੰ <application>KBabel</"
-"application> ਨਾਲ ਪੰਜਾਬੀ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਲਿਖੋ:"
+"ਹੁਣ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename class=\"extension\">po</filename> ਸੰਪਾਦਕਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ<application>KBabel</"
+"application> ਜਾਂ <application>gtranslator</application> ਨਾਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
-msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚੋ:"
+msgstr "ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
-#, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr ""
+msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਦਿਸਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
 msgid "Committing Modules"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -709,6 +683,8 @@
 "information about this web tool at <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
 "redhat.com/submit/\"/>."
 msgstr ""
+"ਅਨੁਵਾਦ ਖਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਇੰਟਰਫੇਸ <application>Transifex</application> ਵਰਤ ਕੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵੈੱਬ ਜੰਤਰ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ <ulink url=\"https://publictest5.fedora."
+"redhat.com/submit/\"/> ਉੱਪਰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -718,11 +694,11 @@
 "modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
 "list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
 "module."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/\"/> ਵੇਖੋ ਅਤੇ <guilabel>ਮੈਡਿਊਲ ਅਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ</guilabel> ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ <guilabel>ਮੈਡਿਊਲਾਂ ਤੇ ਜਾਓ!</guilabel> ਸੰਬੰਧ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਸਫਾ ਸਭ ਮੈਡਿਊਲ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨਾਂ ਵਿਚ ਤੁਸੀਂ ਤਬਦੀਲੀ ਕਮਿੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੈਡਿਊਲ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਇਸ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ <guilabel>ਭੇਜੋ</guilabel> ਸਫਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:157(title)
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਾਗਇਨ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -731,30 +707,30 @@
 "<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
 "System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
 "guilabel> page appears."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਭੇਜੋ</guilabel> ਸਫੇ ਤੇ ਹੇਠਾਂ, <guilabel>ਅਨੁਵਾਦਕ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ</guilabel> ਚੁਣੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ <guilabel>ਲਾਗਇਨ</guilabel> ਸਫੇ ਤੇ ਜਾ ਸਕੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ। ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਤੇ, <guilabel>ਭੇਜੋ</guilabel> ਸਫਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:167(title)
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "ਭੇਜੋ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
 "button to locate your translated file."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਬਰਾਊਜ਼ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
 "dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
 "select your language."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਨ ਲਈ <guilabel>ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਲਿਖੋ:</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਚੁਣੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:179(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
 "to describe your work."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਕਮਿੱਟ ਸੁਨੇਹਾ</guilabel> ਲੇਬਵ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਟਿੱਪਣੀ ਲਿਖੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -763,6 +739,8 @@
 "<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
 "the <guibutton>Submit</guibutton> button."
 msgstr ""
+"<guilabel>ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਝਲਕ</guilabel> ਸਫੇ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ <guibutton>ਝਲਕ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ। ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ "
+"<guilabel>ਅੰਤਰ</guilabel> ਭਾਗ ਵੇਖੋ ਅਤੇ <guibutton>ਭੇਜੋ</guibutton> ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -774,49 +752,44 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
 msgid "Adding New .po file"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵੀਂ .po ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
 "language, add it."
-msgstr ""
-"ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ:"
+msgstr "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੋਈ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਤਾਂ, ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
 msgid ""
 "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
 "as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"extension\">pot</filename> ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ <filename class=\"extension\">po</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:218(para)
 msgid ""
 "Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
 "committing your translation described in previous section."
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਅਨੁਵਦਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੇ, ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੇ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਛਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਉਹੀ ਪਗ ਵਰਤੋ।"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:225(para)
 msgid ""
 "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
 "filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
 "guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ</guilabel> ਲੇਬਲ ਵਾਲੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ, <guilabel>Preview submission</guilabel> ਨਾਲ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਆਪਣੇ ਲੋਕੇਲ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਹਟਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:237(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "ਪੜਚੋਲ"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਪਰੂਫ਼ਰੀਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"
+msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਵਜੋਂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਪਗ ਵਰਤੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
-#, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr "ਜਿਸ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ:"
+msgstr "ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਜਾਓ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
@@ -825,18 +798,14 @@
 msgstr "package_name"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:249(command)
-#, fuzzy
 msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
 "class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"<filename>.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <filename>.mo</filename> ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
-"<command>msgfmt</command> ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਬਦਲੋ:"
+msgstr "<filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲ ਨੂੰ <command>msgfmt</command> ਨਾਲ ਇੱਕ <filename class=\"extension\">.mo</filename> ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
@@ -850,14 +819,13 @@
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
 "filename>. First, back up the existing file:"
 msgstr ""
 "<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ <filename>.mo</filename> ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ।ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦਾ "
+"filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ <filename class=\"extension\">.mo</filename> ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਓ।ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਦਾ "
 "ਬੈਕਅੱਪ ਲੈ ਲਵੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
@@ -873,19 +841,16 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:275(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਨਾਲ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਦੇ ਭਾਗ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:280(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "package_command"
-msgstr "package_name"
+msgstr "package_command"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:280(command)
-#, fuzzy
 msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:284(para)
 msgid ""
@@ -908,13 +873,13 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
 msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਤੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
 "list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਤੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣੋ।"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -930,7 +895,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
 
@@ -943,9 +907,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the following command:"
-msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ:"
+msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:66(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
@@ -958,9 +921,8 @@
 msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਹੈਰਾ ਲਿਖੋ।"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
-#, fuzzy
 msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਣਾ!"
+msgstr "ਆਪਣਾ ਪ੍ਹੈਰਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -976,7 +938,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-msgstr ""
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -985,12 +947,10 @@
 msgstr "ਆਪਣਾ ਖਾਤਾ ਅਰਜ਼ੀ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ SSH ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making a GPG Key"
-msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
+msgstr "ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid "Generate a key by typing in a command line:"
 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ:"
 
@@ -1009,11 +969,11 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
 msgid "Choosing a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਧੀਆ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣਨਾ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
 msgid "A good password:"
-msgstr ""
+msgstr "ਵਧੀਆ ਪਾਸਵਰਡ:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -1045,16 +1005,15 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
 msgid "GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-#, fuzzy
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
 msgid "Applying for an Account"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
 #, fuzzy
@@ -1076,7 +1035,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
 msgid "Signing the CLA"
-msgstr ""
+msgstr "CLA ਦਸਤਖਤ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -1110,7 +1069,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
 msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr ""
+msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -1127,7 +1086,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
 msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੁੜਨਾ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
 #, fuzzy
@@ -1178,9 +1137,8 @@
 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
-#, fuzzy
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install cvs'"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -1189,11 +1147,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(command)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
 "web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(title)
 msgid "Creating a Wiki Account"
@@ -1227,9 +1186,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:314(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introducing Yourself"
-msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
+msgstr "ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -1240,34 +1198,29 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
 "systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-"ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> ਵਿੱਚ Wiki ਸੋਧ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ IRC "
-"ਰਾਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਰਾਹੀਂ, "
-"ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਪਗ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਹੈ।"
+msgstr "<systemitem>fedora-trans-list</systemitem> ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਲੋਕਲ ਟੀਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> ਦਿਓ।"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
 "> to create a Bugzilla account."
-msgstr ""
+msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
 msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਾਂਚ-ਸੂਚੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:348(para)
 msgid "You should now have the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੁਣ ਇਹ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
 msgid ""
@@ -1277,37 +1230,37 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:356(para)
 msgid "A GPG key"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:357(para)
 msgid "A Fedora account"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਫੇਡੋਰਾ ਅਕਾਊਂਟ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
 msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>cvsl10n</systemitem> ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮੈਂਬਰੀ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:360(para)
 msgid "A wiki account"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ wiki ਅਕਾਊਂਟ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
 msgid ""
 "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> ਤੇ ਦਿਸਦੀ ਹੈ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
 msgid "A Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ ਅਕਾਊਂਟ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:365(para)
 msgid "A personal homepage on the wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਘਰੇਲੂ-ਸਫਾ"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
@@ -1342,355 +1295,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ - ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "kbabel ja.po"
-#~ msgstr "kbabel pa.po"
-
-#~ msgid "Downloading Documentation"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨੇ"
-
-#~ msgid "cvs co -c"
-#~ msgstr "cvs co -c"
-
-#~ msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
-#~ msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-#~ "<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora "
-#~ "for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</"
-#~ "filename> module, for example, contains the branch of the "
-#~ "<citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਮੈਡਿਊਲ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਦੇ ਹਰੇਕ ਰੀਲੀਜ਼ ਲਈ ਬਣਾਏ ਹਨ, ਨੂੰ <firstterm>ਬਰਾਂਚਾਂ</firstterm> ਵਿੱਚ "
-#~ "ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਬਰਾਂਚ ਉਸ ਫੇਡੋਰਾ ਦਾ ਰੀਲੀਜ਼ ਵੇਖਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਲਈ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ। "
-#~ "ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, <filename>release-notes-F-7</filename> ਮੈਡਿਊਲ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ "
-#~ "ਬਣਾਇਆ <citetitle>ਰੀਲੀਜ਼ ਨੋਟਿਸ</citetitle> ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-#~ "directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-#~ "example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class="
-#~ "\"directory\">po/</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ DocBook XML ਫਾਰਮੈਟ 'ਚ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਖਾਸ ਲੋਕੇਲ ਲਈ ਇੱਕ "
-#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>en_US/example-tutorial."
-#~ "xml</filename>। ਅਨੁਵਾਦ <filename class=\"extension\">.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ "
-#~ "ਨੂੰ <filename class=\"directory\">po</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-#~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-#~ "<placeholder-2/>.xml"
-
-#~ msgid "cd docs-common/images/"
-#~ msgstr "cd docs-common/images/"
-
-#~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-#~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
-
-#~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-#~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
-
-#~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-#~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
-
-#~ msgid "mkdir po"
-#~ msgstr "mkdir po"
-
-#~ msgid "cvs add po/"
-#~ msgstr "cvs add po/"
-
-#~ msgid "make pot"
-#~ msgstr "make pot"
-
-#~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
-#~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
-
-#~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-#~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
-
-#~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
-#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਤਾਲ HTML ਬਲਿਡ ਸੰਦ ਨਾਲ ਕਰਨੀ:"
-
-#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "'Message about commit'"
-#~ msgstr "'Message about commit'"
-
-#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-#~ "translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><filename>Makefile</filename> ਨਾ ਕਮਿਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰਾ "
-#~ "ਨਾ ਕਰ ਲਵੋ।</emphasis> ਇਹ ਕਰ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
-
-#~ msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-#~ msgstr "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translatable part of a software package is available in one or more "
-#~ "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-#~ "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-#~ "your account has been approved, download this directory typing the "
-#~ "following instructions in a command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦਯੋਗ ਭਾਗ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ <filename>po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ "
-#~ "ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਹੇਠ <filename>translate/</"
-#~ "filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਇਹ "
-#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਲਿਖ ਕੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:"
-
-#~ msgid "export CVS_RSH=ssh"
-#~ msgstr "export CVS_RSH=ssh"
-
-#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-#~ msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> "
-#~ "files to your machine following the same hierarchy of the repository. "
-#~ "Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-#~ "<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-#~ "for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de."
-#~ "po</filename>, and so forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਭ ਮੈਡਿਊਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ <filename>.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ "
-#~ "ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਰੇਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ "
-#~ "<filename>.pot</filename> ਫਾਇਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ </filename>anaconda.pot</"
-#~ "filename> ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ <filename>.po</filename> ਫਾਇਲਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
-#~ "<filename>pa.po</filename>, <filename>hi.po</filename> ਅਤੇ ਹੋਰ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-#~ "redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-#~ "menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-#~ "and the name of the last translator of this module. If you want to "
-#~ "translate a module, contact your language-specific list and let your "
-#~ "community know you are working on that module. Afterwards, select "
-#~ "<literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned "
-#~ "to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail "
-#~ "when you applied for your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਹਾਲਤ <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"
-#~ "\"/> ਉੱਤੇ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਲਟਕਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਸਾਰਾ ਹਾਲਤ ਵੇਖੋ। ਪਰਬੰਧਕ "
-#~ "(maintainer) ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇਹ ਮੈਡਿਊਲ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮੈਡਿਊਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "
-#~ "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ-ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਮਿਊਨਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ "
-#~ "ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਬਾਦ ਵਿੱਚ <literal>take</literal> ਨੂੰ status ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ। "
-#~ "ਮੈਡਿਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਆਪਣੀ ਈ-ਮੇਲ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਭਰੋ, ਜੋ "
-#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
-
-#~ msgid "Requesting a Language Status Page"
-#~ msgstr "ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਾਸਤੇ Status ਸਫ਼ੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਨੀ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your language is not in the list of available languages, select "
-#~ "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. "
-#~ "On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
-#~ "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-#~ "selected language in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ <guilabel>ਹੋਰ</"
-#~ "guilabel> ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਓ</guibutton> ਚੁਣੋ। ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੀ "
-#~ "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਅਤੇ <guibutton>ਜਾਰੀ</guibutton> ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੁਣੋ। ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀ "
-#~ "ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ <email>fedora-trans-"
-#~ "list at redhat.com</email> ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ।"
-
-#~ msgid "You can now start translating."
-#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-
-#~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ।"
-
-#~ msgid "Update the files with the following command:"
-#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ:"
-
-#~ msgid "cvs up"
-#~ msgstr "cvs up"
-
-#~ msgid "tmp"
-#~ msgstr "tmp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-#~ msgstr ""
-#~ "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no error message appears, run the following command to overwrite the "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ "
-#~ "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
-#~ "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> ਨਾਲ:"
-
-#~ msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਪਾ ਦਿਓ:"
-
-#~ msgid "comments"
-#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
-
-#~ msgid "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-#~ msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release "
-#~ "the module so other people can work on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਣ ਵਾਸਤੇ ਹਾਲਤ (status) ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ <literal>Release</literal> "
-#~ "ਸਬੰਧ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
-
-#~ msgid "chmod 700 ~/.ssh"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-#~ msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
-
-#~ msgid "Accounts for Software Translation"
-#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਖਾਤੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-#~ "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-"
-#~ "bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, "
-#~ "a target language — most likely your native language — and "
-#~ "the public part of your SSH key."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਜੋਂ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਤਾ <ulink url=\"http://"
-#~ "i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> ਉੱਤੇ ਲੈਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ, "
-#~ "ਇੱਕ ਈ-ਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ —ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ — ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ SSH "
-#~ "ਕੁੰਜੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are also two lists where you can discuss translation issues. The "
-#~ "first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to "
-#~ "discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The "
-#~ "second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</"
-#~ "firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only "
-#~ "the individual community of translators."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਦੋ ਲਿਸਟਾਂ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁਦਿਆਂ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ-ਵਟਾਂਦਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਲਿਸਟ ਹੈ "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, ਇੱਕ ਆਮ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨੂੰ "
-#~ "ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-#~ "fedora-trans-list\"/> ਵੇਖੋ। ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬਾਰੇ ਖਾਸ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ "
-#~ "<firstterm>fedora-trans-pa</firstterm> ਲਿਸਟ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਖਾਸ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਮੁੱਦਿਆਂ "
-#~ "ਬਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਿਚਾਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
-
-#~ msgid "Accounts for Documentation"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਖਾਤੇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-#~ "Documentation Project to translate documentation."
-#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਤਰੀਕਾ ਵਰਤੋਂ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-"
-#~ "mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਭ ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਈ-ਮੇਲ ਸਾਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਹਦਾਇਤ "
-#~ "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਹੈ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must export your public key so other people can verify your "
-#~ "signature. Use this command to export your key to a public server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡੇ ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ "
-#~ "ਸਕਣ। ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕੁੰਜੀ ਪਬਲਿਕ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To "
-#~ "do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੈਂਬਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> ਉੱਤੇ ਫਾਰਮ ਭਰੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-#~ "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ "
-#~ "ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
-#~ "\"/> ਵੇਖੋ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-#~ "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ਪੂਰਾ ਭਰਨਾ "
-#~ "ਪਵੇਗਾ। ਹੋਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> ਵੇਖੋ।"
-
-#~ msgid "CVS Access is Not Automatic"
-#~ msgstr "CVS ਪਹੁੰਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you fill out this form, you are not automatically granted write "
-#~ "access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the "
-#~ "Fedora Documentation Project managers to get this access."
-#~ msgstr ""
-#~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ CVS ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ "
-#~ "ਹਨ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਕਿਸੇ ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈਕਟ ਮੈਨੇਜਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਸਪਾਂਸਰਸ਼ਿਪ ਦੀ "
-#~ "ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
-
-#~ msgid "Document name"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਂ"
-
-#~ msgid "translation-quick-start-guide"
-#~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
-#~ msgid "Document version"
-#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਰਜਨ"
-
-#~ msgid "0.3.7.3"
-#~ msgstr "0.3.7.3"
-
-#~ msgid "Revision date"
-#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਮਿਤੀ"
-
-#~ msgid "2007-07-06"
-#~ msgstr "2007-07-06"
-
-#~ msgid "Revision ID"
-#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
-#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
-#~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲ਼ੇ ਇੱਕ SSH ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪਗ਼ ਹਨ:"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list