release-notes/devel/po sr.po,1.55,1.56

Igor Miletic (soko) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Oct 3 18:23:43 UTC 2007


Author: soko

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8096

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
Fixing poedit formatting for sr.po,100%



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.55 -r 1.56 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.55
retrieving revision 1.56
diff -u -r1.55 -r1.56
--- sr.po	3 Oct 2007 18:21:50 -0000	1.55
+++ sr.po	3 Oct 2007 18:23:40 -0000	1.56
@@ -14,7 +14,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -48,63 +49,62 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Икс систем прозора (графика)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Најсвежије белешке о издању на вебу"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Ове белешке о издању су склоне изменама. За најсвежије белешке о издању за Fedora систем посетите <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Ове белешке о издању су склоне изменама. За најсвежије белешке о издању за "
+"Fedora систем посетите <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора, X.org, који чини део Fedora система."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора, X."
+"org, који чини део Fedora система."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Промене у Икс подешавањима"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "X.org 7.2 Икс сервер је измењен тако да самостално открива и подешава већину хардвера, без потребе да корисници или администратори мењају датотеку подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који anaconda подразумевано подешава у датотеци <filename>xorg.conf</filename> је:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"X.org 7.2 Икс сервер је измењен тако да самостално открива и подешава већину "
+"хардвера, без потребе да корисници или администратори мењају датотеку "
+"подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који "
+"anaconda подразумевано подешава у датотеци <filename>xorg.conf</filename> је:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -115,48 +115,116 @@
 msgstr "Распоред тастатуре"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Остали хардвер, као што су монитори (LCD и CRT), USB мишеви и додирне табле би требало да су аутоматски пронађени и подешени."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Остали хардвер, као што су монитори (LCD и CRT), USB мишеви и додирне табле "
+"би требало да су аутоматски пронађени и подешени."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Икс сервер шаље прикаченом монитору упит за опсегом подржаних резолуција и покушава да изабере највећу доступну резолуцију са исправном размером за приказ. Корисници могу да поставе резолуцију коју желе у <menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu><guimenuitem>Резолуција екрана</guimenuitem></menuchoice>, а подразумевана резолуција за систем се може променити са <menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Екран</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Икс сервер шаље прикаченом монитору упит за опсегом подржаних резолуција и "
+"покушава да изабере највећу доступну резолуцију са исправном размером за "
+"приказ. Корисници могу да поставе резолуцију коју желе у "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Резолуција екрана</guimenuitem></menuchoice>, а "
+"подразумевана резолуција за систем се може променити са "
+"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Екран</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Ако датотека подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> није присутна, Икс самостално открива одговарајући управљачки програм и претпоставља САД распоред тастатуре са 105 тастера."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Ако датотека подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> није "
+"присутна, Икс самостално открива одговарајући управљачки програм и "
+"претпоставља САД распоред тастатуре са 105 тастера."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Белешке о Intel управљачком програму"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке контролере:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
+"контролере:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Подразумевани <filename>i810</filename> управљачки програм, који садржи подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Подразумевани <filename>i810</filename> управљачки програм, који садржи "
+"подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Експериментални <filename>intel</filename> управљачки програм, који садржи подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945"
+msgid ""
+"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
[...4832 lines suppressed...]
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
-msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
-msgstr "Такође, морате подесити OpenFirmware на Pegasos-у ручно да омогућите покретање инсталираног Fedora система. Ово се обавља постављањем променљива окружења <envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</envar> (покретачка датотека) на одговарајућу вредност."
+msgid ""
+"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
+"installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
+"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgstr ""
+"Такође, морате подесити OpenFirmware на Pegasos-у ручно да омогућите "
+"покретање инсталираног Fedora система. Ово се обавља постављањем променљива "
+"окружења <envar>boot-device</envar> (покретачки уређај) и <envar>boot-file</"
+"envar> (покретачка датотека) на одговарајућу вредност."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
-msgstr "У време писања ових белешки, Efika фирмвер је имао грешке које су спречавале правилан рад покретачког програма <command>yaboot</command>. Ажурирани фирмвер би требало бити доступан у априлу 2007., пре Fedora 8 издања. Са поправљеним фирмвером, инсталација на Efika-и би требало да буде иста као и на Pegasos II."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"У време писања ових белешки, Efika фирмвер је имао грешке које су спречавале "
+"правилан рад покретачког програма <command>yaboot</command>. Ажурирани "
+"фирмвер би требало бити доступан у априлу 2007., пре Fedora 8 издања. Са "
+"поправљеним фирмвером, инсталација на Efika-и би требало да буде иста као и "
+"на Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, пратећи упутства на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Fedora 8 инсталационој медији. После инсталације покретачког програма, PlayStation 3 би требало да се покрене са Fedora инсталационе медије. Изаберите <option>linux64</option> у герфичком менију за покретање. За више података о Fedora-и и Playstation3 или Fedora-и на PowerPC-ју уопште, придружите се <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman!
 /listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink> серверу."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"За инсталацију на PlayStation 3, прво ажурирајте фирмвер на 1.60 или "
+"каснији. Покретачки програм „Други ОС“ мора бити инсталиран у флеш меморију, "
+"пратећи упутства на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/> страници. Прикладни покретачки програм се налази на Fedora 8 "
+"инсталационој медији. После инсталације покретачког програма, PlayStation 3 "
+"би требало да се покрене са Fedora инсталационе медије. Изаберите "
+"<option>linux64</option> у герфичком менију за покретање. За више података о "
+"Fedora-и и Playstation3 или Fedora-и на PowerPC-ју уопште, придружите се "
+"<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-"
+"PPC дописном друштву</ulink> или <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> каналу на <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink> "
+"серверу."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Мрежно покретање"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Комбиновани отисци који садрже језгро и RAM диск инсталатера се налазе у директоријуму <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> стабла инсталације. Они су намењени за мрежно покретање са TFTP-ом, али се могу користити на више начина."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Комбиновани отисци који садрже језгро и RAM диск инсталатера се налазе у "
+"директоријуму <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> "
+"стабла инсталације. Они су намењени за мрежно покретање са TFTP-ом, али се "
+"могу користити на више начина."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Покретачки програм <command>yaboot</command> подржава TFTP покретање за IBM pSeries и Apple Macintosh. Fedora пројекат охрабрује коришћење <command>yaboot</command> уместо <command>netboot</command> отисака."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Покретачки програм <command>yaboot</command> подржава TFTP покретање за IBM "
+"pSeries и Apple Macintosh. Fedora пројекат охрабрује коришћење "
+"<command>yaboot</command> уместо <command>netboot</command> отисака."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86 специфичности за Fedora-у"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које треба да знате о Fedora и x86 хардверској платформи."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива ма које специфичне податке које треба да знате о Fedora "
+"и x86 хардверској платформи."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Да би користили нарочите могућности Fedora-е 8 током инсталације, можда ће бити потребно познавање детаља других делова хардвера као што су видео и мрежне картице."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Да би користили нарочите могућности Fedora-е 8 током инсталације, можда ће "
+"бити потребно познавање детаља других делова хардвера као што су видео и "
+"мрежне картице."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Следеће CPU спецификације су наведене у терминима Intel процесора. Други процесори, као они од AMD, Cyrix, и VIA који су усклађени или истоветни са Intel процесорима, се могу такође користити уз Fedora-у."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Следеће CPU спецификације су наведене у терминима Intel процесора. Други "
+"процесори, као они од AMD, Cyrix, и VIA који су усклађени или истоветни са "
+"Intel процесорима, се могу такође користити уз Fedora-у."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а прилагођена је за Pentium 4 и касније процесоре."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а прилагођена је за "
+"Pentium 4 и касније процесоре."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2321,18 +4671,34 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који заузима Fedora 8 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који "
+"заузима Fedora 8 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је "
+"неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан "
+"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на "
+"Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename class=\"directory"
+"\">/var/lib/rpm</filename> на инсталираном систему."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "x86_64 специфичности за Fedora-у"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о Fedora систему на x86_64 хардверској платформи."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о "
+"Fedora систему на x86_64 хардверској платформи."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2365,4 +4731,3 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list