release-notes/devel/po pl.po,1.38,1.39
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 4 18:15:59 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25760/docs/release-notes/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
A first try to make it suck less
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.38 -r 1.39 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- pl.po 3 Oct 2007 01:22:28 -0000 1.38
+++ pl.po 4 Oct 2007 18:15:56 -0000 1.39
@@ -1,5 +1,6 @@
# translation of pl.po to Polish
# Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -7,7 +8,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 21:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 18:39+0200\n"
-"Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,20 +80,18 @@
"Fedory."
#: en_US/Xorg.xml:15(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation, X.org, provided with Fedora."
msgstr ""
-"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z implementacjÄ
Systemu X Window "
+"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ
zane z implementacjÄ
systemu X Window X.org "
"dostarczonego z FedorÄ
."
#: en_US/Xorg.xml:21(title)
msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Zmiany konfiguracji X"
+msgstr "Zmiany konfiguracji X Window"
#: en_US/Xorg.xml:22(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -100,22 +99,19 @@
"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
"file written by anaconda is:"
msgstr ""
-"Server X <application>X.org 7.2</application> zostaÅ zmodyfikowany, aby "
-"automatycznie wykrywaÄ i konfigurowaÄ wiÄkszoÅÄ sprzÄtu, eliminujÄ
c potrzebÄ "
-"modyfikacji pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"przez użytkowników lub administratorów. Jedyny sprzÄt skonfigurowany "
-"domyÅlnie w pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez "
-"anacondÄ, to:"
+"Serwer X X.org 7.2 zostaÅ zmodyfikowany, aby automatycznie wykrywaÄ i "
+"konfigurowaÄ wiÄkszoÅÄ sprzÄtu, eliminujÄ
c potrzebÄ modyfikacji pliku "
+"konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> przez użytkowników "
+"lub administratorów. Jedyny sprzÄt skonfigurowany domyÅlnie w pliku "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez anacondÄ to:"
#: en_US/Xorg.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid "The graphics driver"
-msgstr "sterownik grafiki"
+msgstr "Sterownik graficzny"
#: en_US/Xorg.xml:36(para)
-#, fuzzy
msgid "The keyboard map"
-msgstr "mapa klawiatury"
+msgstr "Mapa klawiatury"
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
msgid ""
@@ -123,10 +119,9 @@
"touchpads should be detected and configured automatically."
msgstr ""
"CaÅy inny sprzÄt, jak na przykÅad monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy "
-"USB oraz touchpady powinnien byÄ wykryty i skonfigurowany automatycznie."
+"USB oraz touchpady powinien zostaÄ wykryty i skonfigurowany automatycznie."
#: en_US/Xorg.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -137,14 +132,14 @@
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Serwer X odpytuje podÅÄ
czony monitor o wspierane zakresy rozdzielczoÅci, "
-"oraz próbuje ustawiÄ najwyższÄ
rozdzielczoÅc dostÄpnÄ
z poprawnym aspektowym "
-"ratio. Użytkownicy mogÄ
ustawiaÄ swojÄ
preferowanÄ
rozdzielczoÅÄ w "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RozdzielczoÅÄ Ekranu</guimenuitem</menuchoice>, "
-"natomiast domyÅlna rozdzieldzoÅÄ systemowa może byÄ zmieniona w "
+"Serwer X Window odpytuje podÅÄ
czony monitor o obsÅugiwane zakresy "
+"rozdzielczoÅci oraz próbuje ustawiÄ najwyższÄ
dostÄpnÄ
rozdzielczoÅÄ z "
+"poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogÄ
ustawiaÄ preferowanÄ
"
+"rozdzielczoÅÄ w <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>"
+"Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>RozdzielczoÅÄ ekranu</guimenuitem>"
+"</menuchoice>, natomiast domyÅlna rozdzielczoÅÄ systemu może byÄ zmieniona w "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:56(para)
msgid ""
@@ -152,43 +147,38 @@
"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
"105-key US keyboard layout."
msgstr ""
-"JeÅli plik konfiguracyjny <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
-"istnieje, X-y automatycznie wykrywajÄ
wÅaÅciwy sterownik, oraz zakÅadajÄ
"
+"JeÅli plik konfiguracji <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
+"istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz zakÅada "
"użycie ukÅadu klawiatury 105-klawiszowej US."
#: en_US/Xorg.xml:64(title)
-#, fuzzy
msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Informacje o Sterowniku Intela"
+msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
#: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
msgstr ""
-"Fedora Core 6 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
+"Fedora 7 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
"Intela:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
msgstr ""
-"DomyÅlny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który zawiera wsparcie dla "
-"chipsetów grafiki Intela do i945 oraz i965, wÅÄ
czajÄ
c je w to."
+"DomyÅlny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który obsÅuguje ukÅady "
+"graficzne Intela do i945 oraz i965"
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
msgstr ""
-"Eksperymentalny sterownik <systemitem>intel</systemitem>, który zawiera "
-"wsparcie dla chipsetów grafiki Intela do i 945, i wÅÄ
czajÄ
c go w to."
+"Eksperymentalny sterownik <systemitem>intel</systemitem>, który obsÅuguje "
+"ukÅady graficzne Intela do i945"
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -198,17 +188,15 @@
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Sterownik <systemitem>i810</systemitem> posiada limitacje do rozdzielczoÅci "
-"dostÄpnych w BIOS-ie. JeÅli potrzebujesz wsparcja dla niestandardowych "
-"rozdzielczoÅci, jak na przykÅad tych używanych w niektórych displayach "
-"widescreen-owych, możesz zmieniÄ sterownik na <systemitem>intel</"
-"systemiten>. Możesz zmieniÄ sterowniki poprzez użycie <systemitem>system-"
-"config-display</systemitem>, dostÄpnego w meni pod "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sterownik <systemitem>i810</systemitem> jest ograniczony do rozdzielczoÅci "
+"dostÄpnych w BIOS-ie. JeÅli potrzebujesz obsÅugi niestandardowych "
+"rozdzielczoÅci, jak na przykÅad tych używanych w niektórych szerokich "
+"ekranach, możesz zmieniÄ sterownik na <systemitem>intel</systemiten>. Możesz "
+"to zrobiÄ używajÄ
c <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
+"dostÄpnego w menu pod <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>"
+"Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:92(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -216,22 +204,24 @@
"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
msgstr ""
-"Mile widziana jest opinia zwrotna dotyczÄ
ca eksperymentalnego sterownika "
-"<systemitem>intel</systemitem>. ProszÄ raportowaÄ sukces używajÄ
c <ulink url="
+"ZachÄcamy do wysyÅania uwag dotyczÄ
cych eksperymentalnego sterownika "
+"<systemitem>intel</systemitem>. Prosimy zgÅaszaÄ je w <ulink url="
"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilli</ulink>, doÅÄ
czajÄ
c peÅny "
-"wynik polecenia <command>lspci -vn</command> wykonanej na Twoim komputerze. "
-"ZÅożone raporty sukcesów, różne chipsety mogÄ
byÄ przeÅÄ
czone aby używaÄ "
-"sterownika <systemitem>intel</systemitem> domyÅlnie."
[...1973 lines suppressed...]
msgstr ""
-"... i wielu wiÄcej tÅumaczy. Odwiedź zaktualizowanÄ
wersjÄ web tych "
-"informacji o wydaniu, jako, że dodajemy tÅumaczy po wydaniu:"
+"... i wielu innych tÅumaczy. Odwiedź zaktualizowanÄ
wersjÄ WWW tych "
+"informacji o wydaniu, ponieważ dodajemy tÅumaczy po wydaniu:"
#: en_US/Colophon.xml:355(title)
msgid "Production Methods"
-msgstr "Metody Produkcji"
+msgstr "Metody produkcji"
#: en_US/Colophon.xml:356(para)
#, fuzzy
@@ -4104,50 +4158,47 @@
msgstr "Wymagania SprzÄtowe PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
-#, fuzzy
msgid "Processor and memory"
-msgstr "Procesor i PamiÄÄ"
+msgstr "Procesor i pamiÄÄ"
#: en_US/ArchSpecific.xml:59(para)
msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Minimalny CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
"Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 wspiera tylko generacjÄ \"New World\" Apple Power Macintosh, "
-"dostarczanÄ od okoÅo 1999 do przodu."
+"Fedora 8 obsÅuguje tylko generacjÄ \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"dostarczane od okoÅo 1999 roku."
#: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
"II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
msgstr ""
-"Fedora Core 6 wspiera również maszyny IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
-"Genesi Pegasos II, oraz IBM Cell Broadband Engine."
+"Fedora 8 obsÅuguje również komputery IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
+"Genesi Pegasos II oraz IBM Cell."
#: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
msgid ""
"Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
"PlayStation 3."
msgstr ""
+"Fedora 8 zawiera obsÅugÄ nowego sprzÄtu Genesi Efika oraz Sony PlayStation 3."
#: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: G3 233 MHz bÄ
dź lepszy, 128MiB RAM"
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: G3 233 MHz bÄ
dź lepszy, 128MB RAM"
#: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bÄ
dź lepszy, 256MiB RAM"
+msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bÄ
dź lepszy, 256MB RAM"
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
-#, fuzzy
msgid "Hard disk space"
-msgstr "Wymagania Przestrzeni Dyskowej"
+msgstr "PrzestrzeÅ na dysku twardym"
#: en_US/ArchSpecific.xml:96(para)
#, fuzzy
@@ -4232,7 +4283,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:145(title)
#, fuzzy
msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Informacje Instalacyne PPC"
+msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
#: en_US/ArchSpecific.xml:146(para)
#, fuzzy
@@ -4338,7 +4389,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
msgid "Genesi Efika"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Efika"
#: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
msgid ""
@@ -4351,7 +4402,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
msgid ""
@@ -4370,7 +4421,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
msgid "Network booting"
-msgstr "Uruchamianie Sieciowe"
+msgstr "Uruchamianie sieciowe"
#: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
#, fuzzy
@@ -4411,7 +4462,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
#, fuzzy
msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Wymagania SprzÄtowe x86"
+msgstr "Wymagania sprzÄtowe x86"
#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
#, fuzzy
@@ -4448,7 +4499,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz bÄ
dź lepszy"
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasy Pentium 200 MHz bÄ
dź lepszy"
#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
@@ -4456,15 +4507,15 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
+msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
#, fuzzy
@@ -4498,28 +4549,24 @@
"Fedorze i platformie sprzÄtowej x86_64."
#: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Wymagania SprzÄtowe x86"
+msgstr "Wymagania sprzÄtowe x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
-#, fuzzy
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Wymagania pamiÄci x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 256MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-#, fuzzy
msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 384MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MiB"
+msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
#, fuzzy
@@ -4529,16 +4576,6 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If "
-#~ "SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable "
-#~ "it using <command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZostaÅo dodane nowe narzÄdzie konfiguracyjne użytkownika o nazwie "
-#~ "<command>im-chooser</command>, które pozwala Ci na wyÅÄ
czanie lub "
-#~ "wÅÄ
czanie użycie metod wprowadzania na Twoim pulpicie. JeÅli jest "
-#~ "zainstalowana SCIM, ale nie chcesz jej używaÄ na Twoim pulpicie, możesz "
-#~ "jÄ
wyÅÄ
czyÄ używajÄ
c <command>im-chooser-a</command>."
+msgstr ""
+"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
+"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list