release-notes/devel/po pl.po,1.38,1.39

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 4 18:15:59 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25760/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
A first try to make it suck less


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.38 -r 1.39 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- pl.po	3 Oct 2007 01:22:28 -0000	1.38
+++ pl.po	4 Oct 2007 18:15:56 -0000	1.39
@@ -1,5 +1,6 @@
 # translation of pl.po to Polish
 # Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -7,7 +8,7 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-02 21:21-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 18:39+0200\n"
-"Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,20 +80,18 @@
 "Fedory."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z implementacjÄ… Systemu X Window "
+"Ta sekcja zawiera informacje zwiÄ…zane z implementacjÄ… systemu X Window X.org "
 "dostarczonego z FedorÄ…."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Zmiany konfiguracji X"
+msgstr "Zmiany konfiguracji X Window"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -100,22 +99,19 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"Server X <application>X.org 7.2</application> został zmodyfikowany, aby "
-"automatycznie wykrywać i konfigurować większość sprzętu, eliminując potrzebę "
-"modyfikacji pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"przez użytkowników lub administratorów. Jedyny sprzęt skonfigurowany "
-"domyślnie w pliku <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez "
-"anacondÄ™, to:"
+"Serwer X X.org 7.2 został zmodyfikowany, aby automatycznie wykrywać i "
+"konfigurować większość sprzętu, eliminując potrzebę modyfikacji pliku "
+"konfiguracyjnego <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> przez użytkowników "
+"lub administratorów. Jedyny sprzęt skonfigurowany domyślnie w pliku "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>, zapisany przez anacondÄ™ to:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "sterownik grafiki"
+msgstr "Sterownik graficzny"
 
 #: en_US/Xorg.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "mapa klawiatury"
+msgstr "Mapa klawiatury"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -123,10 +119,9 @@
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
 "Cały inny sprzęt, jak na przykład monitory (zarówno LCD, jak i CRT), myszy "
-"USB oraz touchpady powinnien być wykryty i skonfigurowany automatycznie."
+"USB oraz touchpady powinien zostać wykryty i skonfigurowany automatycznie."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -137,14 +132,14 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Serwer X odpytuje podłączony monitor o wspierane zakresy rozdzielczości, "
-"oraz próbuje ustawić najwyższą rozdzielczośc dostępną z poprawnym aspektowym "
-"ratio. Użytkownicy mogą ustawiać swoją preferowaną rozdzielczość w "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rozdzielczość Ekranu</guimenuitem</menuchoice>, "
-"natomiast domyślna rozdzieldzość systemowa może być zmieniona w "
+"Serwer X Window odpytuje podłączony monitor o obsługiwane zakresy "
+"rozdzielczości oraz próbuje ustawić najwyższą dostępną rozdzielczość z "
+"poprawnymi proporcjami ekranu. Użytkownicy mogą ustawiać preferowaną "
+"rozdzielczość w <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>"
+"Preferencje</guisubmenu><guimenuitem>Rozdzielczość ekranu</guimenuitem>"
+"</menuchoice>, natomiast domyślna rozdzielczość systemu może być zmieniona w "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -152,43 +147,38 @@
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
-"Jeśli plik konfiguracyjny <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
-"istnieje, X-y automatycznie wykrywają właściwy sterownik, oraz zakładają "
+"Jeśli plik konfiguracji <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nie "
+"istnieje, X Window automatycznie wykrywa odpowiedni sterownik oraz zakłada "
 "użycie układu klawiatury 105-klawiszowej US."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Informacje o Sterowniku Intela"
+msgstr "Informacje o sterowniku Intela"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
+"Fedora 7 zawiera dwa sterowniki dla zintegrowanych kontrolerów grafiki "
 "Intela:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Domyślny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który zawiera wsparcie dla "
-"chipsetów grafiki Intela do i945 oraz i965, włączając je w to."
+"Domyślny sterownik <systemitem>i810</systemitem>, który obsługuje układy "
+"graficzne Intela do i945 oraz i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Eksperymentalny sterownik <systemitem>intel</systemitem>, który zawiera "
-"wsparcie dla chipsetów grafiki Intela do i 945, i włączając go w to."
+"Eksperymentalny sterownik <systemitem>intel</systemitem>, który obsługuje "
+"układy graficzne Intela do i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -198,17 +188,15 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Sterownik <systemitem>i810</systemitem> posiada limitacje do rozdzielczości "
-"dostępnych w BIOS-ie. Jeśli potrzebujesz wsparcja dla niestandardowych "
-"rozdzielczości, jak na przykład tych używanych w niektórych displayach "
-"widescreen-owych, możesz zmienić sterownik na <systemitem>intel</"
-"systemiten>. Możesz zmienić sterowniki poprzez użycie <systemitem>system-"
-"config-display</systemitem>, dostępnego w meni pod "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sterownik <systemitem>i810</systemitem> jest ograniczony do rozdzielczości "
+"dostępnych w BIOS-ie. Jeśli potrzebujesz obsługi niestandardowych "
+"rozdzielczości, jak na przykład tych używanych w niektórych szerokich "
+"ekranach, możesz zmienić sterownik na <systemitem>intel</systemiten>. Możesz "
+"to zrobić używając <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
+"dostępnego w menu pod <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>"
+"Administracja</guisubmenu><guimenuitem>Ekran</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -216,22 +204,24 @@
 "command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
-"Mile widziana jest opinia zwrotna dotyczÄ…ca eksperymentalnego sterownika "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Proszę raportować sukces używając <ulink url="
+"Zachęcamy do wysyłania uwag dotyczących eksperymentalnego sterownika "
+"<systemitem>intel</systemitem>. Prosimy zgłaszać je w <ulink url="
 "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilli</ulink>, dołączając pełny "
-"wynik polecenia <command>lspci -vn</command> wykonanej na Twoim komputerze. "
-"Złożone raporty sukcesów, różne chipsety mogą być przełączone aby używać "
-"sterownika <systemitem>intel</systemitem> domyślnie."
[...1973 lines suppressed...]
 msgstr ""
-"... i wielu więcej tłumaczy. Odwiedź zaktualizowaną wersję web tych "
-"informacji o wydaniu, jako, że dodajemy tłumaczy po wydaniu:"
+"... i wielu innych tłumaczy. Odwiedź zaktualizowaną wersję WWW tych "
+"informacji o wydaniu, ponieważ dodajemy tłumaczy po wydaniu:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:355(title)
 msgid "Production Methods"
-msgstr "Metody Produkcji"
+msgstr "Metody produkcji"
 
 #: en_US/Colophon.xml:356(para)
 #, fuzzy
@@ -4104,50 +4158,47 @@
 msgstr "Wymagania Sprzętowe PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:56(title) en_US/ArchSpecific.xml:290(title)
-#, fuzzy
 msgid "Processor and memory"
-msgstr "Procesor i Pamięć"
+msgstr "Procesor i pamięć"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:59(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Minimalny CPU: PowerPC G3 / POWER3"
+msgstr "Minimalny procesor: PowerPC G3/POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 wspiera tylko generacjÄ™ \"New World\" Apple Power Macintosh, "
-"dostarczanę od około 1999 do przodu."
+"Fedora 8 obsługuje tylko generację \"New World\" Power Macintoshy Apple'a, "
+"dostarczane od około 1999 roku."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 wspiera również maszyny IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
-"Genesi Pegasos II, oraz IBM Cell Broadband Engine."
+"Fedora 8 obsługuje również komputery IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
+"Genesi Pegasos II oraz IBM Cell."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
 msgstr ""
+"Fedora 8 zawiera obsługę nowego sprzętu Genesi Efika oraz Sony PlayStation 3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: G3 233 MHz bądź lepszy, 128MiB RAM"
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: G3 233 MHz bądź lepszy, 128MB RAM"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bądź lepszy, 256MiB RAM"
+msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bądź lepszy, 256MB RAM"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space"
-msgstr "Wymagania Przestrzeni Dyskowej"
+msgstr "Przestrzeń na dysku twardym"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para)
 #, fuzzy
@@ -4232,7 +4283,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title)
 #, fuzzy
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Informacje Instalacyne PPC"
+msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:146(para)
 #, fuzzy
@@ -4338,7 +4389,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -4351,7 +4402,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
-msgstr ""
+msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -4370,7 +4421,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
-msgstr "Uruchamianie Sieciowe"
+msgstr "Uruchamianie sieciowe"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
 #, fuzzy
@@ -4411,7 +4462,7 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 #, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Wymagania Sprzętowe x86"
+msgstr "Wymagania sprzętowe x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
 #, fuzzy
@@ -4448,7 +4499,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasa Pentium 200 MHz bądź lepszy"
+msgstr "Zalecane dla trybu tekstowego: klasy Pentium 200 MHz bądź lepszy"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
@@ -4456,15 +4507,15 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:314(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 192MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:317(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
+msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 256MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
 #, fuzzy
@@ -4498,28 +4549,24 @@
 "Fedorze i platformie sprzętowej x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Wymagania Sprzętowe x86"
+msgstr "Wymagania sprzętowe x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:363(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagania pamięci x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 256MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 384MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MiB"
+msgstr "Zalecany RAM dla trybu graficznego: 512MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 #, fuzzy
@@ -4529,16 +4576,6 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If "
-#~ "SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable "
-#~ "it using <command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zostało dodane nowe narzędzie konfiguracyjne użytkownika o nazwie "
-#~ "<command>im-chooser</command>, które pozwala Ci na wyłączanie lub "
-#~ "włączanie użycie metod wprowadzania na Twoim pulpicie. Jeśli jest "
-#~ "zainstalowana SCIM, ale nie chcesz jej używać na Twoim pulpicie, możesz "
-#~ "ją wyłączyć używając <command>im-chooser-a</command>."
+msgstr ""
+"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
+"Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list