install-guide/devel/po ja.po,1.1,1.2

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Oct 8 06:22:31 UTC 2007


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27430

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translating... 70//1070


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ja.po	8 Oct 2007 04:42:34 -0000	1.1
+++ ja.po	8 Oct 2007 06:22:29 -0000	1.2
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para) 
 msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "インストールプログラムが次の段階をロードしたら、歓迎ダイアログが現れます。続けるには <guilabel>Next</guilabel> を選択します。"
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title) 
 msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -81,35 +81,35 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para) 
 msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "既存のハードディスク上に読み込めるパーティションテーブルがなければ、インストールプログラムはハードディスクを初期化するか訊ねます。この操作により、ハードディスク上の既存のあらゆるデータは読めなくなります。オペレーティングシステムのインストールされていない新しいハードディスクか、ハードディスク上の全パーティションを削除していたのならば、<guilabel>Yes</guilabel> と答えてください。"
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title) 
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID や他の標準ではない構成"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para) 
 msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr ""
+msgstr "ある種の RAID システムや他の標準ではない構成はインストールプログラムが読めず、上記のプロンプトが出るかもしれません。インストールプロンプトは自分で検出できた物理ディスクに反応します。"
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title) 
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "不要なディスクの取り外し"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para) 
 msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
+msgstr "インストール中には取り外せ、後で検出でき、設定できるのならば、標準ではないディスクがあるのならば、電源を落とし、取り外し、インストールを再開してください。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title) 
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "既存のシステムのアップグレード"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para) 
 msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
+msgstr "インストールシステムは自動的に既存の Fedora システムを検出します。アップグレード処理は既存のシステムソフトウェアを新バージョンで更新しますが、利用者のホームディレクトリーからはいかなるデータも削除しません。ハードドライブ上のパーティション構成は変更しません。システム設定はパッケージ更新が要求したものだけ変更します。大半のパッケージ更新ではシステム設定を変更しませんが、後で調べられるよう、追加の設定ファイルをインストールします。"
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title) 
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "アップグレードの検討"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para) 
 msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
@@ -117,7 +117,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title) 
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "手操作でインストールされたソフトウェア"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para) 
 msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
@@ -125,7 +125,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:53(title) 
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ブートローダー構成のアップグレード"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para) 
 msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
@@ -145,11 +145,11 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para) 
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "選択した後、続けるには <guibutton>Next</guibutton> を押します。"
 
 #: en_US/timezone.xml:16(title) 
 msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "時間帯の選択"
 
 #: en_US/timezone.xml:17(para) 
 msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
@@ -157,7 +157,7 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:26(title) 
 msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "時間帯を選択"
 
 #: en_US/timezone.xml:28(para) 
 msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
@@ -169,19 +169,19 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:44(title) 
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "世界標準時 (UTC)"
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary) 
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC (世界標準時)"
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary) 
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
+msgstr "GMT (グリニッジ平均時)"
 
 #: en_US/timezone.xml:50(see) 
 msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
 
 #: en_US/timezone.xml:52(para) 
 msgid "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also known as Greenwich Mean Time (GMT)."
@@ -193,7 +193,7 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:65(title) 
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Windows とシステム時計"
 
 #: en_US/timezone.xml:67(para) 
 msgid "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected behavior under Fedora."
@@ -205,7 +205,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:17(title) 
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "他の技術的な文書"
 
 #: en_US/techref.xml:18(para) 
 msgid "This document provides a reference for using the Fedora installation software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about <indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
@@ -217,7 +217,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) 
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ブートローダー"
 
 #: en_US/techref.xml:36(para) 
 msgid "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
@@ -225,7 +225,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title) 
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクのパーティション分割"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para) 
 msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:61(term) 
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージ管理"
 
 #: en_US/techref.xml:63(para) 
 msgid "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
@@ -241,7 +241,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:78(term) 
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "音声サポート"
 
 #: en_US/techref.xml:80(para) 
 msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
@@ -249,7 +249,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:94(term) 
 msgid "Graphics System"
-msgstr ""
+msgstr "グラフィックシステム"
 
 #: en_US/techref.xml:96(para) 
 msgid "Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
@@ -257,7 +257,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:111(term) 
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "リモートディスプレイ"
 
 #: en_US/techref.xml:113(para) 
 msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
@@ -265,7 +265,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:128(term) 
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド行インターフェース"
 
 #: en_US/techref.xml:130(para) 
 msgid "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
@@ -273,7 +273,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:143(term) 
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "遠隔システムアクセス"
 
 #: en_US/techref.xml:145(para) 
 msgid "Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a number of functions, which include access to the command-line from other systems, remote command execution, and network file transfers. During the installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/\"/>."
@@ -281,7 +281,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:172(term) 
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "アクセス制御"
 
 #: en_US/techref.xml:174(para) 
 msgid "<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
@@ -289,7 +289,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:188(term) en_US/firstboot.xml:62(title) 
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアーウォール"
 
 #: en_US/techref.xml:190(para) 
 msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. The Netfilter project website provides documentation for both <command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/index.html\"/>."
@@ -297,7 +297,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:206(term) 
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアのインストール"
 
 #: en_US/techref.xml:208(para) 
 msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
@@ -305,7 +305,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:223(term) 
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "仮想化"
 
 #: en_US/techref.xml:225(para) 
 msgid "<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select virtualization support during the installation process, or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
@@ -313,7 +313,7 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title) 
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "root パスワードの設定"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:18(para) 
 msgid "Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
@@ -341,23 +341,23 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:65(para) 
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
+msgstr "1 つを越えるシステムで同じパスワードを使わないでください。"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:71(para) 
 msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
+msgstr "以下は良いパスワードの例です:"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:78(systemitem) 
 msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
+msgstr "f9*@1Ls99A"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:83(systemitem) 
 msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
+msgstr "HL8$391%%rb"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:88(systemitem) 
 msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
+msgstr "Iwtb,10^th"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:93(para) 
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the <guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
@@ -365,11 +365,11 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title) 
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "インストールサーバーの設定"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:16(title) 
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "経験が必要"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:17(para) 
 msgid "This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you are a new user, you may want to install using minimal boot media or the distribution DVD instead."
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title) 
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "配布物の設定"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:58(para) 
 msgid "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this procedure."
@@ -413,7 +413,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title) 
 msgid "Network Locations"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの場所"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:62(para) 
 msgid "To create a local mirror from an existing network source, skip this section and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
@@ -421,15 +421,15 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para) 
 msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ディスクや ISO イメージを使うのならば、マウントポイントのディレクトリーを作ってください:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para) 
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "物理 DVD ディスクをマウントするには、以下のコマンドを使います:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:74(para) 
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ISO イメージをマウントするには、以下のコマンドを使います:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para) 
 msgid "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> and add the following line to it:"
@@ -449,7 +449,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable) 
 msgid "distro"
-msgstr ""
+msgstr "ディストロ"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(command) 
 msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
@@ -593,27 +593,27 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:15(title) 
 msgid "Preparing Media"
-msgstr ""
+msgstr "媒体の準備"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:17(primary) 
 msgid "discs"
-msgstr ""
+msgstr "ディスク"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:20(primary) 
 msgid "media"
-msgstr ""
+msgstr "媒体"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:21(secondary) 
 msgid "installation"
-msgstr ""
+msgstr "インストール"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:23(para) 
 msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora をディスクからインストールするには、以下のいずれかが必要です:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:28(para) 
 msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora の配布物である一揃いの CD か DVD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:31(title) 
 msgid "Set Size May Vary"
@@ -625,7 +625,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:36(para) 
 msgid "A Fedora rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora レスキュー CD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:39(para) 
 msgid "A Fedora boot-only CD"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list