readme-live-image/devel/po sr.po,1.1,1.2

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 9 22:13:28 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26950

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po	3 Oct 2007 23:57:58 -0000	1.1
+++ sr.po	9 Oct 2007 22:13:25 -0000	1.2
@@ -1,18 +1,19 @@
+# Serbian translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-03 19:56-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-09 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Serbian\n"
-"X-Poedit-Country: Serbia\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -41,15 +42,15 @@
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
-msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за живи отисак"
+msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Како користити Fedora живи отисак"
+msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "First published version with edits"
-msgstr "Прво издање са изменама"
+msgstr "Прва објављена верзија са изменама"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
@@ -65,17 +66,17 @@
 "there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
 "and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је малог ризика и временски делотворнији начин „испробавања“ "
-"Fedora оперативног система на Вашој машини. Ако Вам проба пружи угодну "
-"авантуру, можете изабрати да инсталирате Живи системски софтвер како би "
-"добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак пружа искуство које је "
-"веома слично извршавању Fedora-е, али са одређеним предностима и "
-"зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref linkend="
-"\"caveats\"/> за више података."
+"Живи отисак је ниског ризика и временски ефикасан метод „пробне вожње“ "
+"Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
+"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате Живи системски софтвер "
+"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај Живи отисак ће вам пружити "
+"искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
+"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
+"linkend=\"caveats\"/> за више информација."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Шта да радим са живим отиском?"
+msgstr "Шта би требало да урадим са својим Живим отиском?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -84,14 +85,14 @@
 "\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
 "in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Пре него што почнете користити Живи отисак, прочитајте следећи одељак да "
-"научите како увећати ужитак са Fedora-ом. Такође би требали прочитати <xref "
-"linkend=\"booting\"/> за савете о подизању система са медије. Онда убаците "
-"ову медију и рачунар и покрените га са ње."
+"Пре коришћења Живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
+"да увећате ужитак са Fedora-ом. Можда би такође требало да прочитате <xref "
+"linkend=\"booting\"/> за савете како да покренете систем са овог медија. "
+"Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Предложени хардвер"
+msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -100,6 +101,10 @@
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
+"Овај Живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
+"инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
+"или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
+"<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -107,10 +112,13 @@
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
+"Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са урећаја који садржи "
+"медиј са Живим отиском. На пример, ако је Живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
+"рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Покретање"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -121,14 +129,19 @@
 "and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
 "use for either:"
 msgstr ""
+"Овај одељак пружа додатне водич за кориснике чије искуство са покретањем "
+"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
+"укључење. Да бисте подесили систем да крене са Живог медија, прво оборите "
+"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
+"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr ""
+msgstr "покретачки мени, или"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr ""
+msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -138,6 +151,11 @@
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
+"Опција покретачког менија је прихватљивија. Ако не можете да видите такав "
+"одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
+"тачан тастер који треба притиснути. На највећем броју система, тастер ће "
+"бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
+"<keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -147,6 +165,11 @@
 "file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
+"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
+"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
+"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
+"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
+"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -155,6 +178,9 @@
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
+"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
+"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
+"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -162,6 +188,10 @@
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
+"BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
+"је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
+"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај Живи отисак на "
+"вашем рачунару."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -171,14 +201,19 @@
 "for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
+"Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
+"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
+"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. У другом случају, "
+"питајте неког од пријатеља да ли можете покушати покретање Живог отиска на "
+"њиховом новијем рачунару."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
-msgstr ""
+msgstr "Добити"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr ""
+msgstr "Следеће добити се сакупљају са Живим отиском:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -186,6 +221,9 @@
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
+"Покрећући овај Живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
+"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
+"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -195,16 +233,23 @@
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
+"Можете експериментисати са овим Живим отиском не угрожавајући претходно "
+"инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
+"систем, покрените са Живим отисаком, па поново покрените оригинални "
+"оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
+"без икаквих измена."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
+"Можете користити Живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
+"уређаји могу бити препознати и правилно конфигурисани."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -213,6 +258,10 @@
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
+"У неким случајевима Живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
+"подршку у Живом отсику, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
+"користите Живи отисак."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -220,15 +269,18 @@
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
+"Можете користити Живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
+"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
+"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Зачкољице"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
+msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -239,6 +291,12 @@
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
+"Када користите Живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
+"захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
+"чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
+"чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
+"програма. Покретање Живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
+"меморије за бржи одзив."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -247,6 +305,10 @@
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
+"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
+"буду укључени у овом Живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
+"добро у пуној Fedora инсталацији."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -258,6 +320,12 @@
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у Живи отисак. "
+"Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
+"на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
+"надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
+"система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
+"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите Живи отисак."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -266,10 +334,13 @@
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
+"Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са Живог отиска. Ово понашање је "
+"карактеристично за Живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr ""
+msgstr "Експериментисање са Живим отиском"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -277,44 +348,49 @@
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
+"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
+"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
+"друге могућности."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr ""
+msgstr "Дељење постојећих података"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr ""
+msgstr "дискете"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
-msgstr ""
+msgstr "УСБ дискови"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
-msgstr ""
+msgstr "диск партиције"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr ""
+msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
+"Можете такође користити Живи отисак да бисте направили резервне или копије "
+"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr ""
+msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr ""
+msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -323,10 +399,14 @@
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
+"Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
+"нису у употреби код Живог отиска. Стога можете користити Живи отисак да "
+"копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
+"из претходног оперативног система."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирање Fedora-е из Живог отиска"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -335,8 +415,14 @@
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+"Да бисте инсталирали систем из овог Живог отиска, покрените LiveOS како је "
+"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
+"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
+"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list