release-notes/devel/po de.po,1.54,1.55

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 13 11:34:43 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4405

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -r1.54 -r1.55
--- de.po	10 Oct 2007 21:27:52 -0000	1.54
+++ de.po	13 Oct 2007 11:34:40 -0000	1.55
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-10 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 13:34+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <fedora-trans-d at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -236,9 +236,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/WebServers.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid "the start script needs to have:"
-msgstr "Klicken, um den Alarm zu starten"
+msgstr "das Start-Script braucht folgendes:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -321,7 +320,7 @@
 #: en_US/Security.xml:36(para)
 #: en_US/OverView.xml:189(para)
 msgid "This release offers <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and security policy changes."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version stellt <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> Funktionalität  über SELinux zur Verfügung, neben vielen neuen Erweiterungen und Sicherheits-Richtlinien-Änderungen."
 
 #: en_US/Security.xml:42(para)
 #: en_US/OverView.xml:195(para)
@@ -331,7 +330,7 @@
 #: en_US/Security.xml:52(para)
 #: en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid "Secure remote management capability is now provided for Xen, KVM, and QEMU in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Sichere Remote Management Möglichkeit ist nun für Xen, KVM und QEMU auf Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">Virtualisation</ulink> verfügbar."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -374,9 +373,8 @@
 msgstr "Fedora-Projekt"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "Das Fedora-Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Übersetzer können Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten\">http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten</ulink>. Für Information über die Kommunkations-Kanäle der Fedora-Benutzer und -Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation\">http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation</ulink> nach."
+msgstr "Das Ziel des Fedora Projekt ist es mit der Linux-Gemeinschaft ein komplettes, universell verwendbares Betriebssystem, welches exklusiv auf Open Source Software basiert, herzustellen. Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Übersetzer können Sie etwas bewegen. Weitere Details finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten\">. Für Information über die Kommunkations-Kanäle der Fedora-Benutzer und -Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation\"> nach."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
@@ -460,11 +458,11 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:48(para)
 msgid "The <package>i810switch</package> package has been removed. This functionality is now available through the <command>xrandr</command> command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Das <package>i810switch</package> Paket wurde entfernt. Diesen Funktionalität stellt nun der <Command>xrandr</command> Befehl aus dem <package>xorg-x11-server-utils</package> Paket bereit."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid "The <package>evolution-exchange</package> package replaces <package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the old name."
-msgstr ""
+msgstr "Das <package>evolution-exchange</package> Paket ersetzt <package>evolution-connector</package> und stellt sein Können unter dem alten Name bereit."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -526,12 +524,11 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:49(para)
 msgid "One of four Live images that can be run from a disc or USB flash device, and can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more information about the Live images."
-msgstr ""
+msgstr "Eines von vier Live Abbildern kann von der Disc oder einen USB-Speicherstick laufen gelassen und später wie gewünscht auf die Festplatte installiert werden. Lesen Sie den Abschnitt \"Live\", um mehr Informationen zu den Live Abbildern zu erhalten."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the <package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</package> package."
-msgstr "Erinnern Sie sich, dass diese Live Abbilder auch auf USB-Medien über das 'livecd-iso-to-disk' Werkzeug aus dem livecd-tools Paket benutzt werden können."
+msgstr "Weitere benutzerdefinierte Spins sind unter <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/> verfügbar. Erinnern Sie sich, dass diese Live Abbilder auch auf USB-Medien über das 'livecd-iso-to-disk' Werkzeug aus dem <package>livecd-tools</package> Paket benutzt werden können."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
@@ -547,7 +544,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid "KDE 3.5.7 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3.5.7 ist verfügbar auf den KDE Live Abbildern wie auch auf der regulären DVD. Die KDE 4 (Beta) Entwicklungs-Umgebung ist im Repository verfügbar."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
 msgid "Xfce 4.4.1 is available as part of this release."
@@ -562,13 +559,13 @@
 msgstr "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> wird installiert und standardmässig eingerichtet. PulseAudio ist ein fortschrittlicher Sound Server, der mit fast allen Linux Sound Systemen kompatibel ist. PulseAudio erlaubt es den Soundausgang umzuschalten, Lautstärkereglung für jeden Audio-Stream, Netzwerksound und mehr."
 
 #: en_US/OverView.xml:107(para)
+#, fuzzy
 msgid "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open formats to end users trying to play multimedia content under patent encumbered or proprietary formats."
-msgstr ""
+msgstr "CodecBuddy ist nun integriert und promotes free, superior quality, open formats to end users trying to play multimedia content under patent encumbered or proprietary formats."
 
 #: en_US/OverView.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid "Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice> tool. Ongoing, long term <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
-msgstr "Eine Vorabversion von <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\">Compiz Fusion</ulink>, einem Fenster-Manager, der Compiz und Beryl zusammenfasst, wird standardmässig installiert. Um Compiz Fusion unter GNOME zu starten, verwenden Sie das <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu> Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effekte</guimenuitem> </menuchoice> Tool. Weitergehende, längerfristige Arbeiten an <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg</ulink> werden fortgesetzt, um <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and -fedora.html\">Compiz</ulink> standardmässig einzurichten."
+msgstr "Compiz Fusion, der Compositing Fenster-Manager, der Compiz und Beryl zusammenfasst, wird standardmässig installiert. Um Compiz Fusion unter GNOME zu starten, verwenden Sie das <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu> Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Effekte</guimenuitem> </menuchoice> Werkzeug. Weitergehende, längerfristige Arbeiten an <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">Xorg</ulink> werden fortgesetzt, um <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and -fedora.html\">Compiz</ulink> standardmässig einzurichten."
 
 #: en_US/OverView.xml:126(para)
 msgid "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
@@ -580,15 +577,15 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:138(para)
 msgid "OpenOffice.org 2.3, with many <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.3\">new features</ulink>, is available as part of Fedora 8."
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice.org 2.3, mit vielen neuen <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.3\">Eigenschaften</ulink>, ist als Teil von Fedora 8 verfügbar."
 
 #: en_US/OverView.xml:143(para)
 msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth Geräte und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und Systemintegration."
 
 #: en_US/OverView.xml:147(para)
 msgid "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
-msgstr ""
+msgstr "Laptop Benutzer profitieren von der \"quirks\" Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-Tastatur-Unterstützung."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid "There is now improved power management thanks to both a tickless kernel in <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</systemitem> architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via <package>powertop</package>."
@@ -604,11 +601,11 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:171(para)
 msgid "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org\"/>, appears in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Eine neue Homepage <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org\"/> erscheint mit dieser Version."
 
 #: en_US/OverView.xml:210(para)
 msgid "Eclipse 3.3 (Europa), a new release of the acclaimed development platform, is available as part of this release."
-msgstr ""
+msgstr "Eclipse 3.3 (Europa), eine neue Version der gefeierten Entwicklungs-Plattform, ist als Teil dieser Version verfügbar."
 
 #: en_US/OverView.xml:215(para)
 msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have been significantly improved."
@@ -636,7 +633,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid "The <systemitem>pam_console</systemitem> module usage has been removed in favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Die <systemitem>pam_console</systemitem> Modulbenutzung wurde zu Gunster der Zugriffskontrolle über HAL entfernt, was den Desktop modernisiert."
 
 #: en_US/OverView.xml:264(para)
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
@@ -840,7 +837,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:148(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Live Abbilder arbeiten auf der <systemitem>i586</systemitem> Architektur nicht."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1392,7 +1389,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:96(para)
 msgid "In Fedora 8 fonts for all available languages are now installed by default on the desktop to give good default language coverage. Most of the fonts in generically named font packages have been moved to their own packages to reflect the upstream name and make font choices easier."
-msgstr ""
+msgstr "In Fedora 8 sind alle Schriftarten für alle verfügbaren Sprachen nun standardmässig auf dem Desktop installiert, um die Abdeckung mit dem Standardsprachen zu verbessern. Die meisten der Schriftarten  aus allgemein benannten Schriftart-Paketen wurden in ihre eigenen Pakete verschoben, so wird der Upstream-Name besser wiederspiegelt und die Schriftart-Auswahl einfacher. "
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -1440,7 +1437,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:149(para)
 msgid "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font starting in Fedora 9."
-msgstr ""
+msgstr "<package>VLGothic-fonts</package> wird in Fedora 9 die neue japanische Standard-Schriftart werden."
 
 #: en_US/I18n.xml:153(title)
 msgid "Korean fonts"
@@ -1693,7 +1690,7 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:47(para)
 msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</package>, the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also C++. There have been several security issues already which would have been unexploitable if this checking was in place earlier. Refer to this <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">announcement</ulink> for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Beginnend mit <package>gcc-4.1.2-25</package> und <package>glibc-2.6.90-14</package>, die <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> Option schützt nicht nur C Code, sondern auch C++ Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme, welche nicht aufgetreten wären, wenn diese Überprüfung früher verfügbar gewesen wäre. Lesen Sie die <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">Ankündigung</ulink> für mehr Details."
 
 #: en_US/Devel.xml:69(title)
 msgid "Eclipse"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list