readme-live-image/devel/po de.po,1.5,1.6

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 13 11:39:23 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4452

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- de.po	11 Oct 2007 12:25:47 -0000	1.5
+++ de.po	13 Oct 2007 11:39:21 -0000	1.6
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:20-0400\n"
-"Last-Translator: Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-13 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +39,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live Abbild LIESMICH"
 
@@ -49,11 +50,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Elevate installation section"
-msgstr ""
+msgstr "Erhöhen Installations-Bereich"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr ""
+msgstr "Abgeglichene Version für die Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "First published version with edits"
@@ -64,84 +65,36 @@
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid ""
-"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
-"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
-"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
-"software to provide your normal computing environment. This Live image "
-"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
-"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
-"Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich "
-"entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu "
-"installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche "
-"sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein "
-"paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr "Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich tun mit meinen Live Abbild?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"sie wissen wie sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen sie auch <xref "
-"linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum starten dieser Medien. Starten sie "
-"erst dann den Computer von diesem Medium. "
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit sie wissen wie sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen sie auch <xref linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum starten dieser Medien. Starten sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
-"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
-"RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
-"oder mehr Arbeitspeicher. Hat ihr Computer 1 Gb oder mehr Arbeitsspeicher, "
-"wählen sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
-"Leistung."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitspeicher. Hat ihr Computer 1 Gb oder mehr Arbeitsspeicher, wählen sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid ""
-"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
-"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
-"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ihr Computer muss in der Lage sein von dem Gerät zu starten, dass das Live-"
-"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
-"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein von dem Gerät zu starten, dass das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
-"starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
-"zum starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten sie ihren PC aus. "
-"Starten sie ihren Computer und beobachten sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
-"zeigen, welche Tasten sie benutzen können um entweder:"
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten sie ihren PC aus. Starten sie ihren Computer und beobachten sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten sie benutzen können um entweder:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -152,67 +105,24 @@
 msgstr "das BIOS Konfigurations-Werkzeug"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden sie keine solche "
-"Eingabeaufforderung, schauen sie in das Handbuch für ihr System oder ihr "
-"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
-"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, oder <keycap>Delete</keycap verwendet."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen sie in das Handbuch für ihr System oder ihr Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap verwendet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Die meisten Computer starten von der Festplatte, oder einer der vorhandenen "
-"Festplatte. Wenn sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann "
-"richteten sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen "
-"sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten sie "
-"ihren Computer so ein, das er per USB startet."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte, oder einer der vorhandenen Festplatte. Wenn sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten sie ihren Computer so ein, das er per USB startet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Wenn sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren sie sich das jetzige Start-"
-"Laufwerk bevor sie es ändern. Mit ihrer Notiz können sie die ursprüngliche "
-"Einstellungen wieder herstellen, wenn sie möchten."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Wenn sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren sie sich das jetzige Start-Laufwerk bevor sie es ändern. Mit ihrer Notiz können sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen, wenn sie möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
-"wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn ihr Computer nur per Floppy oder "
-"Festplatte startet, können sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Prüfen sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für ihren Computer zur "
-"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann ihnen zusätzliche Start-Optionen "
-"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen sie ihren Bekannten, "
-"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Prüfen sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen sie ihren Bekannten, um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -223,143 +133,60 @@
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Während das Live-Abbild läuft, können sie es steuern, und sind nicht auf "
-"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
-"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen sie erforschen möchten."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können sie es steuern, und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen sie erforschen möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne ihre bisheriges "
-"Systemumgebung, ihre Dateien oder ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"sie ihr jetziges Betriebssystem, starten sie das Live-Abbild und in "
-"Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
-"erscheint ohne Änderungen."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne ihre bisheriges Systemumgebung, ihre Dateien oder ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden sie ihr jetziges Betriebssystem, starten sie das Live-Abbild und in Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Änderungen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Benutzen sie das Live-Abbild um zu prüfen, das ihre Geräte vollständig "
-"erkannt und eingerichtet werden können. "
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Benutzen sie das Live-Abbild um zu prüfen, das ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware Erkennung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid ""
-"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
-"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
-"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
-"you use the Live image."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
-"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes mal, wenn sie "
-"das Live-Abbild verwenden. "
+msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes mal, wenn sie das Live-Abbild verwenden. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Mit dem Live-Abbild können sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, "
-"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
-"jetzige Konfiguration ihrer Linux-Installation zu ändern. "
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Mit dem Live-Abbild können sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration ihrer Linux-Installation zu ändern. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid ""
-"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
-"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
-"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
-"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
-"higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Während sie das Live-Abbild verwenden, kann sich ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
-"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
-"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
-"sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitspeicher "
-"verwendet, aber das System reagiert schneller."
+msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während sie das Live-Abbild verwenden, kann sich ihr Computer viel langsamer verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Um die Datenmenge zu reduzieren sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
-"bei einer vollständigen Fedora Installation. Eine Auch wenn ihrer "
-"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
-"Installation problemlos laufen."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora Installation. Eine Auch wenn ihrer Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
-"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
-"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
-"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
-"shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt können sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
-"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen sie Fedora auf ihrem Computer einrichten. "
-"Zeitweise können sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn sie "
-"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
-"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn sie "
-"ihr Live-Abbild beenden."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen sie Fedora auf ihrem Computer einrichten. Zeitweise können sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn sie ihr Live-Abbild beenden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
-"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
-"installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
-"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
-"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
-"Installation auftreten."
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora Installation auftreten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Wenn sie die Menüstruktur erforschen, suchen sie sich die Anwendungen raus, "
-"die sie probieren möchten. Außerdem können sie die weiteren Fähigkeiten "
-"ausprobieren."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Wenn sie die Menüstruktur erforschen, suchen sie sich die Anwendungen raus, die sie probieren möchten. Außerdem können sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -367,8 +194,7 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Sie können Daten weitergeben, indem sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
+msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -387,12 +213,8 @@
 msgstr "Machen Sie eine Backup-Kopie der Daten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
-"Dateien zu erstellen, wenn ihr Computer folgendes enthält: "
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn ihr Computer folgendes enthält: "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -403,37 +225,21 @@
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freien Platz"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
-"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden sie das "
-"Live-Abbild um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
-"Betriebssystem problematisch war."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden sie das Live-Abbild um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten sie das Live-"
-"Abbild wie oben beschrieben und starten sie dann die Anwendung "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden sie die "
-"Fedora Installation, um ihrere Software und Einrichtung nach ihren "
-"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten sie das Live-Abbild wie oben beschrieben und starten sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden sie die Fedora Installation, um ihrere Software und Einrichtung nach ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007 Kai Werthwein <kai."
-"werthwein at gmail.com>, 2007"
+"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
+"Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list