readme-live-image/devel/po sr_Latn.po, NONE, 1.1 LINGUAS, 1.7, 1.8 sr.po, 1.4, 1.5
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 18 22:09:59 UTC 2007
Author: kmilos
Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3266
Modified Files:
LINGUAS sr.po
Added Files:
sr_Latn.po
Log Message:
updated sr translationa and added and enabled sr_Latn translation
--- NEW FILE sr_Latn.po ---
# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:04-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"
#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "PROÄITAJME za Živi otisak"
#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "UnapreÄivanje odeljka o instalaciji"
#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"
#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Živi otisak je niskog rizika i vremenski efikasan metod âprobne vožnjeâ "
"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba proÄe kao "
"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate Živi sistemski softver "
"kako bi dobili normalno raÄunarsko okruženje. Ovaj Živi otisak Äe vam "
"pružiti iskustvo koje je veoma sliÄno pokretanju Fedora sistema, ali sa "
"nekim dobitima i zaÄkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"benefits\"/> i "
"<xref linkend=\"caveats\"/> za više informacija."
#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim Živim otiskom?"
#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Pre koriÅ¡Äenja Živog otiska, proÄitajte naredni odeljak da biste nauÄili "
"kako da uveÄate užitak sa Fedora-om. Možda bi takoÄe trebalo da proÄitate "
"<xref linkend=\"booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog "
"medija. Potom ubacite medij u raÄunar i pokrenite sistem sa njega."
#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "PreporuÄeni hardver"
#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Ovaj Živi sistem se uspeÅ¡no pokreÄe na veÄini raÄunara sa 256 MB ili viÅ¡e "
"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaÅ¡ raÄunar ima 1 GB "
"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretaÄkog menija."
#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"VaÅ¡ raÄunar mora biti u moguÄnosti da pokreÄe sistem sa ureÄaja koji sadrži "
"medij sa Živim otiskom. Na primer, ako je Živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
"raÄunar mora biti sposoban da pokreÄe sistem sa CD ili DVD ureÄaja."
#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Pokretanje"
#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža dodatan vodiÄ za korisnike Äije iskustvo sa pokretanjem "
"raÄunara, ili âbutovanjem (booting),â je ograniÄeno na pritiskanje tastera "
"za ukljuÄenje. Da biste podesili sistem da krene sa Živog medija, prvo "
"oborite sistem ako on veÄ nije iskljuÄen. UkljuÄite raÄunar, i potražite na "
"poÄetnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "pokretaÄki meni, ili"
#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "alat za postavku BIOS-a"
#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Opcija pokretaÄkog menija je prihvatljivija. Ako ne možete da vidite takav "
"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvoÄaÄa za matiÄnu ploÄu raÄunara za "
"taÄan taster koji treba pritisnuti. Na najveÄem broju sistema, taster Äe "
"biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
"<keycap>Delete</keycap>."
#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"NajveÄi broj raÄunara pokreÄe sistem sa Ävrstog diska (ili jednog od "
"diskova, ako postoji viÅ¡e od jednog). Ako Äitate ovaj dokument sa CD-a ili "
"DVD-a, onda postavite raÄunar da se pokreÄe sa DVD ili CD ureÄaja. Ako "
"Äitate ovu datoteku sa USB ureÄaja kao npr. memorijskog Å¡tapiÄa, postavite "
"raÄunar da se pokreÄe sa USB ureÄaja."
#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Ako naÄinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuÄa podeÅ¡avanja ureÄaja "
"sa kojih se pokreÄe sistem. Ovo Äe vam pomoÄi da povratite originalna "
"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"BIOS na starijim raÄunarima možda neÄe ukljuÄivati izbor koji želite, kao "
"Å¡to je pokretanje preko mreže. Ako raÄunar može biti pokrenut samo sa "
"diskete ili Ävrstog diska, moguÄe je da neÄete moÄi da isprobate ovaj Živi "
"otisak na vaÅ¡em raÄunaru."
#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
"proizvoÄaÄa vaÅ¡eg raÄunara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. U drugom sluÄaju, "
"pitajte nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje Živog otiska na "
"njihovom novijem raÄunaru."
#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Dobiti"
#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "SledeÄe dobiti se sakupljaju sa Živim otiskom:"
#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"PokreÄuÄi ovaj Živi otisak, kontrola je u vaÅ¡im rukama, i niste ograniÄeni "
"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje Äete "
"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Možete eksperimentisati sa ovim Živim otiskom ne ugrožavajuÄi prethodno "
"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu povrÅ¡inu. Zaustavite vaÅ¡ tekuÄi "
"sistem, pokrenite sa Živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
"povraÄeno bez ikakvih izmena."
#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Možete koristiti Živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
"ureÄaji mogu biti prepoznati i pravilno konfigurisani."
#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"U nekim sluÄajevima Živi otisak ne pruža punu hardversku podrÅ¡ku koja "
"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda Äete moÄi da ruÄno podesite "
"podršku u Živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
"koristite Živi otisak."
#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Možete koristiti Živi otisak da biste isprobali razliÄita radna okruženja "
"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
"podeÅ¡avate postojeÄu Linux instalaciju na svom raÄunaru."
#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "ZaÄkoljice"
#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Živi otisak takoÄe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"Kada koristite Živi otisak, raÄunar može odgovarati mnogo sporije ili "
"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
"Ävrsti disk. CD i DVD diskovi Å¡alju podatke raÄunaru mnogo sporije nego "
"Ävrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za uÄitavanje i "
"pokretanje programa. Pokretanje Živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veÄe "
"zauzeÄe memorije za brži odziv."
#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je ukljuÄeno "
"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
"budu ukljuÄeni u ovom Živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
"dobro u punoj Fedora instalaciji."
#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u Živi otisak. "
"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
"na raÄunar. Možete takoÄe biti u moguÄnosti da privremeno instalirate ili "
"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. VeÄina "
"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
"uspeÅ¡ne. Ove promene Äe biti izgubljene kada oborite Živi otisak."
#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Izmene mogu takoÄe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
"ponovo Äita originalan softver ili podeÅ¡avanja sa Živog otiska. Ovo "
"ponaÅ¡anje je karakteristiÄno za Živi otisak i ne deÅ¡ava se kod pune Fedora "
"instalacije."
#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Eksperimentisanje sa Živim otiskom"
#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Kada istražujete padajuÄe menije na ili okolo radne povrÅ¡ine, potražite "
"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takoÄe poželeti da istražite "
"druge moguÄnosti."
#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Deljenje postojeÄih podataka"
#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Možete deliti podatke preko postojeÄih skladiÅ¡nih ureÄaja, kao Å¡to su:"
#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "diskete"
#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB diskovi"
#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "disk particije"
#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Možete takoÄe koristiti Živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "CD ili DVD rezaÄ"
#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "Ävrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Datoteke koje inaÄe koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
"nisu u upotrebi kod Živog otiska. Stoga možete koristiti Živi otisak da "
"kopirate problematiÄne datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
"iz prethodnog operativnog sistema."
#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Instaliranje Fedora-e iz Živog otiska"
#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Da biste instalirali sistem iz ovog Živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
"emphasis> na radnoj povrÅ¡ini. KoristeÄi dobijenu Fedora instalaciju, možete "
"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
Index: LINGUAS
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/LINGUAS,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- LINGUAS 15 Oct 2007 17:31:54 -0000 1.7
+++ LINGUAS 18 Oct 2007 22:09:56 -0000 1.8
@@ -6,3 +6,4 @@
nb
pl
sr
+sr_Latn
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr.po 13 Oct 2007 21:03:56 -0000 1.4
+++ sr.po 18 Oct 2007 22:09:56 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 22:02-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:04-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -137,7 +137,7 @@
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
-"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак пÑÑжа додаÑне Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° коÑиÑнике ÑиÑе иÑкÑÑÑво Ñа покÑеÑаÑем "
+"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак пÑÑжа додаÑан Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð·Ð° коÑиÑнике ÑиÑе иÑкÑÑÑво Ñа покÑеÑаÑем "
"ÑаÑÑнаÑа, или âбÑÑоваÑем (booting),â Ñе огÑаниÑено на пÑиÑиÑкаÑе ÑаÑÑеÑа за "
"ÑкÑÑÑеÑе. Ðа биÑÑе подеÑили ÑиÑÑем да кÑене Ñа Ðивог медиÑа, пÑво обоÑиÑе "
"ÑиÑÑем ако он Ð²ÐµÑ Ð½Ð¸Ñе иÑкÑÑÑен. УкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ, и поÑÑажиÑе на поÑеÑном "
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list