release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.13, 1.14 ca.po, 1.17, 1.18 cs.po, 1.16, 1.17 da.po, 1.19, 1.20 de.po, 1.56, 1.57 el.po, 1.74, 1.75 es.po, 1.66, 1.67 fi.po, 1.42, 1.43 fr.po, 1.25, 1.26 gu.po, 1.16, 1.17 hr.po, 1.19, 1.20 hu.po, 1.28, 1.29 it.po, 1.60, 1.61 ja.po, 1.57, 1.58 ms.po, 1.18, 1.19 nb.po, 1.24, 1.25 nl.po, 1.36, 1.37 pa.po, 1.50, 1.51 pl.po, 1.46, 1.47 pt.po, 1.85, 1.86 pt_BR.po, 1.69, 1.70 release-notes.pot, 1.20, 1.21 ru.po, 1.34, 1.35 sk.po, 1.2, 1.3 sr.po, 1.67, 1.68 sr_Latn.po, 1.2, 1.3 sv.po, 1.58, 1.59 ta.po, 1.16, 1.17 uk.po, 1.35, 1.36 zh_CN.po, 1.50, 1.51 zh_TW.po, 1.12, 1.13

Marek Mahut (mmahut) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 20 17:07:20 UTC 2007


Author: mmahut

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18462/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po da.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po 
	hr.po hu.po it.po ja.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po 
	pt_BR.po release-notes.pot ru.po sk.po sr.po sr_Latn.po sv.po 
	ta.po uk.po zh_CN.po zh_TW.po 
Log Message:
Fixing Bugzilla Bug 343821: Grammar error in relnotes




Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- bn_IN.po	8 Oct 2007 23:44:56 -0000	1.13
+++ bn_IN.po	20 Oct 2007 17:07:10 -0000	1.14
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -599,7 +599,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- ca.po	8 Oct 2007 23:44:56 -0000	1.17
+++ ca.po	20 Oct 2007 17:07:10 -0000	1.18
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -722,7 +722,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/cs.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- cs.po	8 Oct 2007 23:44:56 -0000	1.16
+++ cs.po	20 Oct 2007 17:07:10 -0000	1.17
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -618,7 +618,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- da.po	8 Oct 2007 23:44:56 -0000	1.19
+++ da.po	20 Oct 2007 17:07:10 -0000	1.20
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -764,7 +764,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.56 -r 1.57 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -r1.56 -r1.57
--- de.po	17 Oct 2007 21:26:51 -0000	1.56
+++ de.po	20 Oct 2007 17:07:13 -0000	1.57
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 23:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <fedora-trans-d at redhat.com>\n"
@@ -53,63 +53,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System (Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Versions-Hinweise im Internet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die "
+"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-Implementierung unter Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthält Informationen über X.org, die X Windows System-"
+"Implementierung unter Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er "
+"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
+"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
+"standardmässig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda "
+"geschrieben ist:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -120,48 +122,115 @@
 msgstr "Die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
+"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
+"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
+"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
+"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice> selbst "
+"wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
+"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
+"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Hinweise zu Intel-Treibern"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Controller:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename> enthält Unterstützung für "
+"Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945 und i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
+msgid ""
[...5340 lines suppressed...]
+"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
+"installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
+"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgstr ""
+"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das "
+"installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die "
+"Umgebungsvariablen <envar>boot-device</envar> und <envar>boot-file</envar> "
+"entsprechend."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
 msgid "Genesi Efika"
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
-msgstr "Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 verfügbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
+msgstr ""
+"Derzeit hat die Firmware von Efika einige Fehler, welche das korrekte "
+"Funktionieren des <command>yaboot</command> Bootloaders verhindern. Eine "
+"aktualisierte Firmware sollte im April 2007 mit der Version von Fedora 8 "
+"verfügbar sein. Mit einer funktionierenden Firmware sollte die Installation "
+"von Efika, die gleiche, wie die von Pegasos II sein."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
 msgid "Sony PlayStation 3"
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr "Für eine Playstation 3 Installation müssen Sie zunächst die Firmware auf Version 1.60 oder höher aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss entsprechend den Instruktionen unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden.Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem Fedora Installationsmedium booten. Wählen Sie die Option <option>linux64</option> aus dem grafischen Bootmenü aus. Für mehr Informationen zur Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"Für eine Playstation 3 Installation müssen Sie zunächst die Firmware auf "
+"Version 1.60 oder höher aktualisieren. Der \"Other OS\" Bootloader muss "
+"entsprechend den Instruktionen unter <ulink url=\"http://www.playstation.com/"
+"ps3-openplatform/manual.html\"/> in den Flash-Speicher installiert werden."
+"Ein passendes Bootloader Image liegt auf dem Fedora 7 Installationsmedium "
+"bereit. Ist der Bootloader installiert sollte die PlayStation 3 von dem "
+"Fedora Installationsmedium booten. Wählen Sie die Option <option>linux64</"
+"option> aus dem grafischen Bootmenü aus. Für mehr Informationen zur "
+"Installation von Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einer "
+"allgemeinen PowerPC Plattform besuchen Sie die <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"oder den entsprechenden<systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
+"systemitem> channel auf <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
 msgstr "Booten vom Netzwerk"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Sie können kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und "
+"die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/"
+"netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das "
+"Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet "
+"werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries "
+"und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> "
+"anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-"
+"Hardwareplattform."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Hardwareanforderungen für x86"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 8 während oder nach der "
+"Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über "
+"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, können ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen werden in Bezug auf Intel-Prozessoren "
+"gemacht. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, die "
+"kompatibel und gleichwertig zu folgenden Intel-Prozessoren sind, können "
+"ebenfalls mit Fedora verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 benötigt einen Intel Pentium oder besseren Prozessor und ist "
+"optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2488,18 +5116,36 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Empfehlung für grafische: 256 MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
+msgstr ""
+"Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
+"Festplattenplatz, der von Fedora 8 verwendet wird, wenn die Installation "
+"abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der "
+"Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche "
+"Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2."
+"img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in "
+"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten "
+"System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen, die Sie über Fedora und "
+"die x86_64-Hardwareplattform wissen müssen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2533,4 +5179,3 @@
 "Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.\n"
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.\n"
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007."
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -r1.74 -r1.75
--- el.po	8 Oct 2007 23:44:56 -0000	1.74
+++ el.po	20 Oct 2007 17:07:13 -0000	1.75
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-01 00:08+0300\n"
 "Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -799,7 +799,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.66 -r 1.67 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -r1.66 -r1.67
--- es.po	11 Oct 2007 15:54:06 -0000	1.66
+++ es.po	20 Oct 2007 17:07:13 -0000	1.67
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-11 12:45-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -43,63 +43,65 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Ultimas Notas de la Versión en la Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Visite <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> para ver las últimas notas del lanzamiento de "
+"Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
+"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte "
+"automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la "
+"necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de "
+"configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware "
+"configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito "
+"por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -110,48 +112,115 @@
 msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
+"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
+"soportados, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
+"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
+"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de la Pantalla</guimenuitem></"
+"menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
+"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
+"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos integrados de Intel:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 contiene dos controladores para los procesadores gráficos "
+"integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"El controlador <<filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que "
+"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "El controlador experimental de <filename>intel</filename>, que contiene soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
[...6276 lines suppressed...]
 #~ "systemitem>. Para instalar Fedora en una <systemitem>i586</systemitem> "
 #~ "debe usar el método de instalación clásico."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
 #~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
@@ -3377,26 +6195,32 @@
 #~ "DVD de Escritorio para x86_64 de Fedora 7. Esta es una imágen del tamaño "
 #~ "de un DVD para máquinas x86_64. Tiene el mismo conjunto de paquetes que "
 #~ "el CD de Escritorio para i686 e incluye paquetes multilib."
+
 #~ msgid "Support for KVM virtualization."
 #~ msgstr "Soporte para Virtualización con KVM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
 #~ "several new wireless drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "La pila de red inalámbrica devicescape, que incluye soporte para varios "
 #~ "nuevos controladores inalámbricos."
+
 #~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los controladores IDE que usan el mismo código libata que los "
 #~ "controladores SATA."
+
 #~ msgid "IDE Device Names Changed"
 #~ msgstr "Los Nombres de Dispositivos IDE Cambiaron"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 #~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los nuevos controladores IDE usan nombres de dispositivos <filename>/dev/"
 #~ "sdX</filename> para discos IDE en vez de <filename>/dev/hdX</filename>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
 #~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
@@ -3405,36 +6229,46 @@
 #~ "Si los archivos <filename>/etc/fstab</filename> o <filename>/etc/"
 #~ "crypttab</filename> referencian a estos dispositivos por nombre, deben "
 #~ "migrarse antes de que el sistema pueda acceder a esas particiones."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
 #~ "integrated into the upstream kernel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Soporte para la versión 2 del Sistema de Archivo Global (GFS2) ha sido "
 #~ "integrado en el kernel."
+
 #~ msgid "Many minor user interface changes:"
 #~ msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
+
 #~ msgid "Ability to select the boot drive"
 #~ msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
 #~ "and disable dmraid devices"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
 #~ "destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 #~ "areas of the world when choosing location"
 #~ msgstr ""
 #~ "La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
 #~ "agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
+
 #~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
 #~ msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
+
 #~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
 #~ msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
+
 #~ msgid "Improved kickstart installation"
 #~ msgstr "Instalación kickstart mejorada"
+
 #~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
 #~ msgstr "Notebooks Sony VAIO"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
 #~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
@@ -3443,12 +6277,14 @@
 #~ "Algunas notebooks Sony VAIO pueden tener problemas al instalar Fedora "
 #~ "desde el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y "
 #~ "agregue la siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 #~ "configured the first time Fedora is booted."
 #~ msgstr ""
 #~ "La instalación debería proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
 #~ "detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
 #~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
@@ -3474,20 +6310,26 @@
 #~ "disponible en Fedora con conectores de tarea para Bugzilla y Trac. No fue "
 #~ "parte de Callisto pero será parte del lanzamiento Eclipse combinado con "
 #~ "Europa que está por salir."
+
 #~ msgid "Performing configuration prior to build"
 #~ msgstr "Configuración previa a la construcción"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
 #~ "package> input files"
 #~ msgstr ""
 #~ "Editores especiales para los archivos de entrada de <package>autoconf</"
 #~ "package>/<package>automake</package>"
+
 #~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
 #~ msgstr "Ayuda especial para las macros de <package>autoconf</package>"
+
 #~ msgid "Hover help for C library functions"
 #~ msgstr "Ayuda Hover para las funciones de biblioteca C"
+
 #~ msgid "A special console for configuration"
 #~ msgstr "Una consola especial para la configuración"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
 #~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
@@ -3496,8 +6338,10 @@
 #~ "Este lanzamiento incluye 21 paquetes de idiomas para el SDK de Eclipse. "
 #~ "Cada idioma se empaqueta en forma separada, como ser <package>eclipse-sdk-"
 #~ "nls-ko</package> para la traducción al Coreano."
+
 #~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
 #~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
 #~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
@@ -3514,8 +6358,10 @@
 #~ "hasta Fedora 8. Esto significa que las aplicaciones basadas en Eclipse "
 #~ "que son incluídas en Fedora como RSSOwl y Azureus pueden pedir versiones "
 #~ "más nuevas si es que requieren opciones sólo disponibles en Eclipse 3.3."
+
 #~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
 #~ msgstr "Esta versión tiene como característica a KDE 3.5.6."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
 #~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
@@ -3526,17 +6372,22 @@
 #~ "en los repositorios de Fedora. Estos empaquetamientos son para usuarios "
 #~ "que no tienen acceso a Internet banda ancha y prefieren tener el software "
 #~ "disponible en discos."
+
 #~ msgid "Other Methods of Booting"
 #~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
+
 #~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Mínimo de RAM para gráficos: 256 MB"
+
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
 #~ "translation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta lista se genera automáticamente. No es una buena idea traducirla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
@@ -3545,12 +6396,14 @@
 #~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
 #~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
 #~ "Fedora 7 test4."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink>(traductor - Griego)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 7 includes version 2.2.4 of the <application>Apache HTTP Server</"
 #~ "application>. Users upgrading from version 2.0 (included in Fedora Core 4 "
@@ -3564,10 +6417,10 @@
 #~ "de httpd; vea en <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
 #~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> para más "
 #~ "detalles."
+
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Acerca del Proyecto Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- fi.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.42
+++ fi.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.43
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -765,7 +765,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- fr.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.25
+++ fr.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.26
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:36+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -762,7 +762,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/gu.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- gu.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.16
+++ gu.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.17
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-04 16:51+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -656,7 +656,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- hr.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.19
+++ hr.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.20
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -647,7 +647,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -r1.28 -r1.29
--- hu.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.28
+++ hu.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.29
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -772,7 +772,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -r1.60 -r1.61
--- it.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.60
+++ it.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.61
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:42+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -778,7 +778,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -r1.57 -r1.58
--- ja.po	20 Oct 2007 06:28:09 -0000	1.57
+++ ja.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.58
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:27+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -496,8 +496,8 @@
 "Fedora は常に多くの革新的な <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Security/Features\">セキュリティー機能</ulink> を改良しており、"
 "FORTIFY_SOURCE がセキュリティーの弱点を防ぐよう、C に加えて C++ もカバーする"
-"ように <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/"
-"2007-September/msg00015.html\">強化</ulink> されました。"
+"ように <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\">強化</ulink> されました。"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -514,9 +514,9 @@
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
 msgstr ""
-"このリリースでは多くの新改良やセキュリティーポリシーの変更に加えて SELinux "
-"経由で <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk"
-"</ulink> 機能を提供します。"
+"このリリースでは多くの新改良やセキュリティーポリシーの変更に加えて SELinux 経"
+"由で <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> "
+"機能を提供します。"
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -527,12 +527,12 @@
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
 msgstr ""
-"Fedora 8 の <package>glibc</package> パッケージは SHA256 と SHA512 を使った"
-"パスワードの <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">"
-"サポート</ulink> があります。以前は DES と MD5 だけが利用可能でした。まだ"
-"パスワードを生成するツールは拡張されていませんが、もし他の方法でそのような"
-"パスワードが生成されたら、<package>glibc</package> はそれを認識し、敬意を"
-"払います。"
+"Fedora 8 の <package>glibc</package> パッケージは SHA256 と SHA512 を使ったパ"
+"スワードの <ulink url=\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">サ"
+"ポート</ulink> があります。以前は DES と MD5 だけが利用可能でした。まだパス"
+"ワードを生成するツールは拡張されていませんが、もし他の方法でそのようなパス"
+"ワードが生成されたら、<package>glibc</package> はそれを認識し、敬意を払いま"
+"す。"
 
 #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -540,9 +540,9 @@
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora 8 の Xen や KVM、QEMU 用の安全な遠隔管理機能が提供されます。"
-" <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
-"virtualization-work-in\">仮想化</ulink>."
+"Fedora 8 の Xen や KVM、QEMU 用の安全な遠隔管理機能が提供されます。 <ulink "
+"url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-virtualization-"
+"work-in\">仮想化</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -555,10 +555,10 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora での多くの革新的なセキュリティーの特徴に対しての一般的な紹介、および"
-"現在の状況、ポリシーについてはページ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</ulink> から"
-"得られます。"
+"Fedora での多くの革新的なセキュリティーの特徴に対しての一般的な紹介、および現"
+"在の状況、ポリシーについてはページ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</ulink> から得られま"
+"す。"
 
 #: en_US/Security.xml:67(title)
 msgid "SELinux"
@@ -630,14 +630,14 @@
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora プロジェクトの目標は完全で汎用のオペレーティングシステムをオープン"
-"ソースソフトウェアだけで構築するために Linux コミュニティーと一緒に働くことで"
-"す。Fedora プロジェクトは、それに貢献する個々人によって動かされています。"
-"あなたはテスターまたは開発者、執筆者や翻訳者として、少しでもこれをよくする"
-"ことができるのです。詳細については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"join-fedora.html\"/> を参照してください。Fedora の利用者と貢献者の間の通信"
-"チャネルに関しては、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/"
-"> を参照してください。"
+"Fedora プロジェクトの目標は完全で汎用のオペレーティングシステムをオープンソー"
+"スソフトウェアだけで構築するために Linux コミュニティーと一緒に働くことです。"
+"Fedora プロジェクトは、それに貢献する個々人によって動かされています。あなたは"
+"テスターまたは開発者、執筆者や翻訳者として、少しでもこれをよくすることができ"
+"るのです。詳細については <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora."
+"html\"/> を参照してください。Fedora の利用者と貢献者の間の通信チャネルに関し"
+"ては、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> を参照してく"
+"ださい。"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -784,22 +784,23 @@
 msgstr "yum の変更"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
-"<systemitem>installonlyn</systemitem> プラグイン機能性は、コアの <package>yum"
-"</package> パッケージに折り込まれました。<option>installonlypkgs</option> と "
-"<option>installonly_limit</option> オプションは、デフォルトでシステムが"
-"カーネルパッケージを 2 つまでしか保持しないようにするために使用されます。"
-"好みに応じて、パッケージの集合やパッケージの数を調整したり、オプションを"
-"完全に無効にしたりすることができます。詳細は <filename>yum.conf</filename> "
-"の man ページにあります。"
+"<systemitem>installonlyn</systemitem> プラグイン機能性は、コアの "
+"<package>yum</package> パッケージに折り込まれました。"
+"<option>installonlypkgs</option> と <option>installonly_limit</option> オプ"
+"ションは、デフォルトでシステムがカーネルパッケージを 2 つまでしか保持しないよ"
+"うにするために使用されます。好みに応じて、パッケージの集合やパッケージの数を"
+"調整したり、オプションを完全に無効にしたりすることができます。詳細は "
+"<filename>yum.conf</filename> の man ページにあります。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -809,8 +810,8 @@
 "simultaneously."
 msgstr ""
 "<command>yum</command> コマンドはロックを検出した時は再試行します。この機能は"
-"デーモンが更新をチェックしている時や、<command>yum</command> と、その"
-"グラフィカルフロントエンドを同時に使用している時に便利です。"
+"デーモンが更新をチェックしている時や、<command>yum</command> と、そのグラフィ"
+"カルフロントエンドを同時に使用している時に便利です。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -820,9 +821,9 @@
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
 msgstr ""
 "<command>yum</command> コマンドは、設定ファイルにあるソフトウェアリポジトリー"
-"へのアクセスの相対コストである cost パラメーターを理解するようになります。"
-"あるソフトウェアリポジトリーのパッケージを他と比べて大きいとか小さいとか"
-"品定めする時に便利です。cost パラメーターのデフォルトは 1000 です。"
+"へのアクセスの相対コストである cost パラメーターを理解するようになります。あ"
+"るソフトウェアリポジトリーのパッケージを他と比べて大きいとか小さいとか品定め"
+"する時に便利です。cost パラメーターのデフォルトは 1000 です。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -842,9 +843,9 @@
 "functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
 msgstr ""
-"<package>i810switch</package> パッケージが削除されました。この機能は <package>"
-"xorg-x11-server-utils</package> パッケージの <command>xrandr</command> "
-"コマンドを通して利用できます。"
+"<package>i810switch</package> パッケージが削除されました。この機能は "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package> パッケージの <command>xrandr</"
+"command> コマンドを通して利用できます。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -852,8 +853,8 @@
 "<package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the "
 "old name."
 msgstr ""
-"<package>evolution-exchange</package> パッケージが <package>"
-"evolution-connector</package> を置き換えましたが、古い名前でも利用できます。"
+"<package>evolution-exchange</package> パッケージが <package>evolution-"
+"connector</package> を置き換えましたが、古い名前でも利用できます。"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -907,8 +908,8 @@
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
 msgstr ""
 "このわくわくする新たなリリースについての画像と映像で満たされた「ツアー」が "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/> で見ることが"
-"できます。"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/> で見ることができ"
+"ます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -937,12 +938,12 @@
 "user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
 "network installation, users have the following spin choices:"
 msgstr ""
-"Fedora は特定のソフトウェアパッケージの集合からビルトされた Fedora の変種で"
-"ある <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>"
-"スピン</fistterm></ulink> を含んでいます。個々のスピンは特定の種類の"
-"エンドユーザーからの要求に合致するソフトウェアの組み合わせからなっています。"
-"ネットワークインストールのための非常に小さな<filename>boot.iso</filename> イ"
-"メージに加え、以下のスピンを選ぶことができます:"
+"Fedora は特定のソフトウェアパッケージの集合からビルトされた Fedora の変種であ"
+"る <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/CustomSpins\"><firstterm>スピン"
+"</fistterm></ulink> を含んでいます。個々のスピンは特定の種類のエンドユーザー"
+"からの要求に合致するソフトウェアの組み合わせからなっています。ネットワークイ"
+"ンストールのための非常に小さな<filename>boot.iso</filename> イメージに加え、"
+"以下のスピンを選ぶことができます:"
 
 #: en_US/OverView.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -960,9 +961,9 @@
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
 msgstr ""
-"ディスクや USB フラッシュ装置から実行でき、望むならばハードディスクに"
-"インストールすることができる、4 つのライブイメージのうちの 1 つ。ライブ"
-"イメージについての詳細な情報は \"Live\" セクションを見てください。"
+"ディスクや USB フラッシュ装置から実行でき、望むならばハードディスクにインス"
+"トールすることができる、4 つのライブイメージのうちの 1 つ。ライブイメージにつ"
+"いての詳細な情報は \"Live\" セクションを見てください。"
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -972,9 +973,9 @@
 "<package>livecd-tools</package> package."
 msgstr ""
 "特注のスピンが <ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>  で入手できま"
-"す。これらのライブイメージは <package>livecd-tools</package> パッケージにある"
-" <package>livecd-iso-to-disk</package> ユーティリティー経由で USB 媒体で使用"
-"できることを覚えておいてください。"
+"す。これらのライブイメージは <package>livecd-tools</package> パッケージにあ"
+"る <package>livecd-iso-to-disk</package> ユーティリティー経由で USB 媒体で使"
+"用できることを覚えておいてください。"
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
@@ -989,13 +990,12 @@
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
 msgstr ""
-"このテストリリースは "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink> "
-"を目玉にしています。GNOME には <application>Evolution</application> メール"
-"クライアントでのメール通知機能や、<application>Evince</application> "
-"ドキュメントビュアーでの PDF フォームへの書き込み機能、ファイル管理の改良、"
-" <application>Appearance</application> コントロールパネルアプレットの改訂、"
-"ヘルプシステムの改良など他の多くの改良を含んでいます。"
+"このテストリリースは <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
+"\">GNOME 2.20</ulink> を目玉にしています。GNOME には <application>Evolution</"
+"application> メールクライアントでのメール通知機能や、<application>Evince</"
+"application> ドキュメントビュアーでの PDF フォームへの書き込み機能、ファイル"
+"管理の改良、 <application>Appearance</application> コントロールパネルアプレッ"
+"トの改訂、ヘルプシステムの改良など他の多くの改良を含んでいます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1004,8 +1004,8 @@
 "optional sidebar in GNOME."
 msgstr ""
 "オンラインデスクトップはオンラインサービス向けに設計されたデスクトップ体験を"
-"提供します。オンラインデスクトップの予告版は GNOME のオプションのサイドバー"
-"にある BigBoard 経由で提供されます。"
+"提供します。オンラインデスクトップの予告版は GNOME のオプションのサイドバーに"
+"ある BigBoard 経由で提供されます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1027,10 +1027,10 @@
 "induce some regressions temporarily, and more testing and feedback is "
 "appreciated."
 msgstr ""
-"NetworkManager 0.7 は改良されたワイヤレスネットワーク管理サポートを提供します"
-"。複数装置のサポートを含み、他の機能強化を含めてシステム全体での設定機能を"
-"提供します。この変化は一時的に退行を含むかもしれず、多くのテストと"
-"フィードバックを期待しています。"
+"NetworkManager 0.7 は改良されたワイヤレスネットワーク管理サポートを提供しま"
+"す。複数装置のサポートを含み、他の機能強化を含めてシステム全体での設定機能を"
+"提供します。この変化は一時的に退行を含むかもしれず、多くのテストとフィード"
+"バックを期待しています。"
 
 #: en_US/OverView.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -1052,8 +1052,8 @@
 "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
 "encumbered or proprietary formats."
 msgstr ""
-"Codecbuddy が含まれ、フリーで優れた品質のオープンフォーマットを、特許で阻害"
-"され、著作権のあるフォーマットのマルチメディアコンテンツに挑戦しているエンド"
+"Codecbuddy が含まれ、フリーで優れた品質のオープンフォーマットを、特許で阻害さ"
+"れ、著作権のあるフォーマットのマルチメディアコンテンツに挑戦しているエンド"
 "ユーザーに普及するように促進します。"
 
 #: en_US/OverView.xml:113(para)
@@ -1067,11 +1067,11 @@
 "blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
 msgstr ""
 "Compiz と Beryl を再マージした合成ウィンドウマネージャーである Compiz Fusion "
-"は、デフォルトでインストールされます。GNOME で Compiz Fusion を有効にするには"
-"、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu>"
-"<guimenuitem>デスクトップの効果</guimenuitem></menuchoice> ツールを使用して"
-"ください。継続して長期の <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/"
-"Notes\">Xorg work</ulink> は、継続しており、デフォルトで <ulink url="
+"は、デフォルトでインストールされます。GNOME で Compiz Fusion を有効にするに"
+"は、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
+"guisubmenu><guimenuitem>デスクトップの効果</guimenuitem></menuchoice> ツール"
+"を使用してください。継続して長期の <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/"
+"XDS2007/Notes\">Xorg work</ulink> は、継続しており、デフォルトで <ulink url="
 "\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</"
 "ulink> 有効になります。"
 
@@ -1091,10 +1091,10 @@
 "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. "
 "GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"IcedTea と呼ばれる完全にフリーでオープンソースの Java 環境がデフォルトで"
-"インストールされます。IcedTea は OpenJDK から派生しており、GCJ に基づく"
-"ブラウザープラグインを含み、x86 と x86_64 の両方のアーキテクチャーで利用可能"
-"です。GCJ は今も PPC アーキテクチャーのデフォルトです。"
+"IcedTea と呼ばれる完全にフリーでオープンソースの Java 環境がデフォルトでイン"
+"ストールされます。IcedTea は OpenJDK から派生しており、GCJ に基づくブラウザー"
+"プラグインを含み、x86 と x86_64 の両方のアーキテクチャーで利用可能です。GCJ "
+"は今も PPC アーキテクチャーのデフォルトです。"
 
 #: en_US/OverView.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -1104,22 +1104,22 @@
 msgstr ""
 "多くの <ulink url=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/New_Features_2.3"
 "\">新機能</ulink> を持つ OpenOffice.org 2.3 が Fedora 8 の一部として利用可能"
-"です。" 
+"です。"
 
 #: en_US/OverView.xml:143(para)
 msgid ""
 "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
-"ブルートゥース装置とツールがより良いグラフィカルとシステム統合を手に入れました"
-"。"
+"ブルートゥース装置とツールがより良いグラフィカルとシステム統合を手に入れまし"
+"た。"
 
 #: en_US/OverView.xml:147(para)
 msgid ""
 "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature in HAL, including better "
 "suspend/resume and multimedia keyboard support."
 msgstr ""
-"ラップトップの利用者はサスペンド/リジュームの良さやマルチメディアキーボード"
-"サポートを含む HAL の \"quirks\" 機能から恩恵を受けます。"
+"ラップトップの利用者はサスペンド/リジュームの良さやマルチメディアキーボードサ"
+"ポートを含む HAL の \"quirks\" 機能から恩恵を受けます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -1128,9 +1128,9 @@
 "architectures, and a reduction in unnecessary processor wakeups via "
 "<package>powertop</package>."
 msgstr ""
-"<systemitem>x86</systemitem> と <systemitem>x86_64</systemitem> "
-"アーキテクチャーでのティックレスカーネルと、<package>powertop</package> 経由"
-"での不必要なプロセッサー起動の削減のおかげで電源管理が改良されました。"
+"<systemitem>x86</systemitem> と <systemitem>x86_64</systemitem> アーキテク"
+"チャーでのティックレスカーネルと、<package>powertop</package> 経由での不必要"
+"なプロセッサー起動の削減のおかげで電源管理が改良されました。"
 
 #: en_US/OverView.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -1157,8 +1157,8 @@
 "A new online browser home page, <ulink url=\"http://start.fedoraproject.org"
 "\"/>, appears in this release."
 msgstr ""
-"オンラインブラウザーの新しいホームページ <ulink url="
-"\"http://start.fedoraproject.org\"/> がこのリリースから登場します。"
+"オンラインブラウザーの新しいホームページ <ulink url=\"http://start."
+"fedoraproject.org\"/> がこのリリースから登場します。"
 
 #: en_US/OverView.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -1185,11 +1185,11 @@
 "guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
 "disable any of the installed software repositories."
 msgstr ""
-" <application>プログラムの追加と削除</application> ツールである、<package>"
-"pirut</package> が、ソフトウェアリポジトリーを管理するために新しいグラフィカル"
-"インターフェースを導入しました。インストールされたソフトウェアのリポジトリーを"
-"有効や無効にするために、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>"
-"リポジトリー</guimenuitem></menuchoice> を使えます。"
+" <application>プログラムの追加と削除</application> ツールである、"
+"<package>pirut</package> が、ソフトウェアリポジトリーを管理するために新しいグ"
+"ラフィカルインターフェースを導入しました。インストールされたソフトウェアのリ"
+"ポジトリーを有効や無効にするために、<menuchoice><guimenu>編集</"
+"guimenu><guimenuitem>リポジトリー</guimenuitem></menuchoice> を使えます。"
 
 #: en_US/OverView.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -1201,8 +1201,9 @@
 msgstr ""
 "ライブインストールは早く、必要とする root ファイルシステムも小さい。ファイル"
 "システムの配置も多少変更されている。ライブイメージ用のシステムファイルは "
-"<filename class=\"directory\">LiveOS/</filename> 配下にあり、新しい <filename>"
-"README</filename> ファイルがライブイメージへの短い導入として提供されています。"
+"<filename class=\"directory\">LiveOS/</filename> 配下にあり、新しい "
+"<filename>README</filename> ファイルがライブイメージへの短い導入として提供さ"
+"れています。"
 
 #: en_US/OverView.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -1212,18 +1213,18 @@
 "being able to provide translations to upstream directly to any upstream "
 "project."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/\">Transifex"
-"</ulink> は、利用者に、あらゆるアップストリームプロジェクトに対してだけで"
-"なく、Fedora のプロジェクトにも翻訳を直接提供することができ、翻訳作業で"
-"貢献できるようにするウェブベースの翻訳インターフェースを提供します。"
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> は、利用者に、あらゆるアップストリームプロジェクトに対し"
+"てだけでなく、Fedora のプロジェクトにも翻訳を直接提供することができ、翻訳作業"
+"で貢献できるようにするウェブベースの翻訳インターフェースを提供します。"
 
 #: en_US/OverView.xml:248(para)
 msgid ""
 "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
 "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core dumps."
 msgstr ""
-"独自のビルド ID の Fedora のソフトウェアビルド基盤への統合により、デバッグ"
-"機能とコアダンプの強化をもたらしました。"
+"独自のビルド ID の Fedora のソフトウェアビルド基盤への統合により、デバッグ機"
+"能とコアダンプの強化をもたらしました。"
 
 #: en_US/OverView.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -1231,17 +1232,17 @@
 "<package>generic-logos</package> software package. Changes in Fedora's "
 "mirror structure also make creation of derivatives easier."
 msgstr ""
-"<package>generic-logos</package> ソフトウェアパッケージを通じて Fedora は"
-" Fedora の派生物の商標変更をたやすくしました。Fedora の模倣構造の変更は"
-"派生物の生成をたやすくしました。"
+"<package>generic-logos</package> ソフトウェアパッケージを通じて Fedora は "
+"Fedora の派生物の商標変更をたやすくしました。Fedora の模倣構造の変更は派生物"
+"の生成をたやすくしました。"
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>pam_console</systemitem> module usage has been removed in "
 "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
 msgstr ""
-"<systemitem>pam_console</systemitem> モジュール利用は、デスクトップを現代化"
-"した HAL 経由の制御を支持して削除されました。"
+"<systemitem>pam_console</systemitem> モジュール利用は、デスクトップを現代化し"
+"た HAL 経由の制御を支持して削除されました。"
 
 #: en_US/OverView.xml:264(para)
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
@@ -1642,8 +1643,8 @@
 "You can do a text mode installation of the Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
-"コンソールの <command>liveinst</command> コマンドを使ってライブイメージの"
-"テキストモードインストールを行うことができます。"
+"コンソールの <command>liveinst</command> コマンドを使ってライブイメージのテキ"
+"ストモードインストールを行うことができます。"
 
 #: en_US/Live.xml:100(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -1703,12 +1704,12 @@
 "new user name and password however. NetworkManager is enabled by default "
 "since Live images target desktop users."
 msgstr ""
-"ライブイメージではデフォルトでは SSH が無効になっており、NetworkManager が"
-"有効になっています。SSH が無効になっているのは、ライブイメージのデフォルト"
-"ユーザー名にはパスワードがないからです。しかし、ハードディスクへインストール"
-"したものは新しいユーザー名とパスワードを要求します。ライブイメージは"
-"デスクトップでの利用者を対象にしたものなので、NetworkManager はデフォルトで"
-"有効になっています。"
+"ライブイメージではデフォルトでは SSH が無効になっており、NetworkManager が有"
+"効になっています。SSH が無効になっているのは、ライブイメージのデフォルトユー"
+"ザー名にはパスワードがないからです。しかし、ハードディスクへインストールした"
+"ものは新しいユーザー名とパスワードを要求します。ライブイメージはデスクトップ"
+"での利用者を対象にしたものなので、NetworkManager はデフォルトで有効になってい"
+"ます。"
 
 #: en_US/Live.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -1718,16 +1719,16 @@
 "added and removed as desired with <command>yum</command> or the other "
 "software management tools."
 msgstr ""
-"ライブイメージはパッケージの追加選択や、アップグレードはできません、というのは"
-"ファイルシステム全体を媒体からハードディスクや USB ディスクに複写するからです"
-"。インストールが終わって再起動したら、<commnad>yum</command> や他の"
-"ソフトウェア管理ツールで要求どおりにパッケージの追加や削除ができます。"
+"ライブイメージはパッケージの追加選択や、アップグレードはできません、というの"
+"はファイルシステム全体を媒体からハードディスクや USB ディスクに複写するからで"
+"す。インストールが終わって再起動したら、<commnad>yum</command> や他のソフト"
+"ウェア管理ツールで要求どおりにパッケージの追加や削除ができます。"
 
 #: en_US/Live.xml:148(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
 msgstr ""
-"ライブイメージは <systemitem>i586</systemitem> アーキテクチャーでは動作"
-"しません。"
+"ライブイメージは <systemitem>i586</systemitem> アーキテクチャーでは動作しませ"
+"ん。"
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2931,10 +2932,10 @@
 "generically named font packages have been moved to their own packages to "
 "reflect the upstream name and make font choices easier."
 msgstr ""
-"Fedora 8 では、全ての利用可能な言語用のフォントは、デフォルト言語範囲を"
-"よくするためにデスクトップでデフォルトでインストールされます。総称的に名付け"
-"られたフォントパッケージのフォントの大半は、アップストリームの名前を反映し、"
-"フォントの選択が容易になるように、元のパッケージに移動させられました。"
+"Fedora 8 では、全ての利用可能な言語用のフォントは、デフォルト言語範囲をよくす"
+"るためにデスクトップでデフォルトでインストールされます。総称的に名付けられた"
+"フォントパッケージのフォントの大半は、アップストリームの名前を反映し、フォン"
+"トの選択が容易になるように、元のパッケージに移動させられました。"
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -3016,8 +3017,8 @@
 "<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
 "starting in Fedora 9."
 msgstr ""
-"<package>VLGothic-fonts</package> は Fedora 9 以降、日本語フォントの新しい"
-"デフォルトになります。"
+"<package>VLGothic-fonts</package> は Fedora 9 以降、日本語フォントの新しいデ"
+"フォルトになります。"
 
 #: en_US/I18n.xml:153(title)
 msgid "Korean fonts"
@@ -3455,12 +3456,12 @@
 "announce/2007-September/msg00015.html\">announcement</ulink> for more "
 "details."
 msgstr ""
-"<package>gcc-4.1.2-25</package> と <package>glibc-2.6.90-14</package> から"
-" <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> オプションは C コードだけでなく、C++ も"
-"保護します。 既にいくつかのセキュリティー問題があり、もしこのチェックが前に"
-"配置されていたら利用できなくなります。詳細は <ulink url=\"https://www.redhat."
-"com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">"
-"announcement</ulink> を参照してください。"
+"<package>gcc-4.1.2-25</package> と <package>glibc-2.6.90-14</package> から "
+"<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> オプションは C コードだけでなく、C++ も"
+"保護します。 既にいくつかのセキュリティー問題があり、もしこのチェックが前に配"
+"置されていたら利用できなくなります。詳細は <ulink url=\"https://www.redhat."
+"com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html"
+"\">announcement</ulink> を参照してください。"
 
 #: en_US/Devel.xml:69(title)
 msgid "Eclipse"


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ms.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- ms.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.18
+++ ms.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.19
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -619,7 +619,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.24 -r 1.25 nb.po
Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- nb.po	18 Oct 2007 22:50:55 -0000	1.24
+++ nb.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.25
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:50+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <en at li.org>\n"
@@ -46,63 +46,63 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Vindussystemet X (grafikk)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title)
-#: en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title)
-#: en_US/Kernel.xml:8(title)
-#: en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title)
-#: en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
-#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title)
-#: en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Seneste Utgivelsesnotater på nettet"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para)
-#: en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para)
-#: en_US/Kernel.xml:9(para)
-#: en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para)
-#: en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
-#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para)
-#: en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr "Disse utgivelsesnotatene kan bli oppdatert. Besøk <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> for å se siste utgivelsesnotatene for Fedora."
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Disse utgivelsesnotatene kan bli oppdatert. Besøk <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> for å se siste utgivelsesnotatene for Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Dette avsnittet inneholder informasjon som er relatert til implementasjonen av vindussystemet X, X.org, som er gitt av Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dette avsnittet inneholder informasjon som er relatert til implementasjonen "
+"av vindussystemet X, X.org, som er gitt av Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Endringer i X-konfigurasjonen"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "X.org 7.2 X-serveren har blitt oppdatert til å automatisk oppdage og konfigurere det meste av maskinvare, hvilket gjør at brukere eller administratorer ikke lenger trenger åendre <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> konfigurasjonsfilen. Den eneste maskinvaren som blir konfigurert som standard i <filename>xorg.conf</filename> av anaconda er:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"X.org 7.2 X-serveren har blitt oppdatert til å automatisk oppdage og "
+"konfigurere det meste av maskinvare, hvilket gjør at brukere eller "
+"administratorer ikke lenger trenger åendre <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename> konfigurasjonsfilen. Den eneste maskinvaren som blir konfigurert "
+"som standard i <filename>xorg.conf</filename> av anaconda er:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -113,39 +113,93 @@
 msgstr "Tastaturutformingen"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "All annen maskinvare, slik som monitorer (både LCD og CRT), USB-mus og styreplater, skal bli oppdaget og konfigurert automatisk."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"All annen maskinvare, slik som monitorer (både LCD og CRT), USB-mus og "
+"styreplater, skal bli oppdaget og konfigurert automatisk."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "X-tjeneren spør den tilkoblede monitoren for støttede intervaller for oppløsningen og forsøker å velge den høyeste oppløsningen som er tilgjengelig med riktig høyde/bredde-forhold for skjermen. Brukere kan også sette ønskelig oppløsning i <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Brukervalg</guisubmenu><guimenuitem>Skjermoppløsning</guimenuitem></menuchoice>, og den forvalgte oppløsningen for systemet kan endres med <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><guimenuitem>Skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X-tjeneren spør den tilkoblede monitoren for støttede intervaller for "
+"oppløsningen og forsøker å velge den høyeste oppløsningen som er "
+"tilgjengelig med riktig høyde/bredde-forhold for skjermen. Brukere kan også "
+"sette ønskelig oppløsning i <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Brukervalg</guisubmenu><guimenuitem>Skjermoppløsning</"
+"guimenuitem></menuchoice>, og den forvalgte oppløsningen for systemet kan "
+"endres med <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skjerm</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Hvis konfigurasjonsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ikke finnes, detekterer X automatisk en passende driver og antar et 105-tasters USA-tastaturutforming."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Hvis konfigurasjonsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ikke "
+"finnes, detekterer X automatisk en passende driver og antar et 105-tasters "
+"USA-tastaturutforming."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "Fedora 7 inneholder to drivere for integrerte grafikkort fra Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte for Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Den forvalgt <filename>i810</filename>-driveren, som inneholder støtte for "
+"Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945 og i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Den eksperimentelle <filename>intel</filename>-driveren, som inneholder støtte for Intels grafikkbrikkesett opptil og inklusiv i945"
+msgid ""
+"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
+"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr ""
+"Den eksperimentelle <filename>intel</filename>-driveren, som inneholder "
[...4163 lines suppressed...]
+"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
+"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
+"after installation, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
@@ -2382,7 +4030,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
-msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
@@ -2390,7 +4040,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:179(para)
-msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgid ""
+"So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
+"use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
+"iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
@@ -2398,7 +4051,10 @@
 msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 og andre)"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:190(para)
-msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:201(title)
@@ -2406,11 +4062,17 @@
 msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
-msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
+msgid ""
+"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
+"has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
+"image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:210(para)
-msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgid ""
+"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
+"installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
+"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
@@ -2418,7 +4080,12 @@
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
@@ -2426,7 +4093,18 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image ia located on the Fedora 8 "
+"install media. Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should "
+"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
+"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
+"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
+"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
@@ -2434,11 +4112,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:257(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:265(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
@@ -2446,25 +4131,37 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-msgid "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 8 krever en Intel Pentium eller bedre prosessor, og er optimalisert for Pentium 4 og senere prosessorer."
+msgid ""
+"Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 8 krever en Intel Pentium eller bedre prosessor, og er optimalisert "
+"for Pentium 4 og senere prosessorer."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -2486,9 +4183,15 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr "Anbefalt RAM for grafisk-modus: 256MB"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
@@ -2496,8 +4199,12 @@
 msgstr "Spesifikt for Fedora på x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:351(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Denne seksjonen inneholder spesifikk informasjon om Fedora og maskinvareplattformen x86_64"
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Denne seksjonen inneholder spesifikk informasjon om Fedora og "
+"maskinvareplattformen x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -2527,4 +4234,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
-


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- nl.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.36
+++ nl.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.37
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-24 23:32+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -720,7 +720,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -r1.50 -r1.51
--- pa.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.50
+++ pa.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.51
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -748,7 +748,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- pl.po	14 Oct 2007 20:40:35 -0000	1.46
+++ pl.po	20 Oct 2007 17:07:14 -0000	1.47
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -274,10 +274,10 @@
 "you for your participation."
 msgstr ""
 "Możesz pomóc społeczności Projektu Fedora w kontynuowaniu ulepszania Fedory "
-"zgłaszając raporty błędów i prośby o ulepszenia. Odwiedź <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>, aby dowiedzieć się "
-"więcej o błędach. Dziękujemy ci za twoje uczestnictwo."
+"zgłaszając raporty błędów i prośby o ulepszenia. Odwiedź <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o błędach. "
+"Dziękujemy ci za twoje uczestnictwo."
 
 #: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -503,11 +503,11 @@
 "fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
 msgstr ""
-"Fedora kontynuuje ulepszanie swoich <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">funkcji bezpieczeństwa</ulink>. "
-"FORTIFY_SOURCE zostało <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
-"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">ulepszone</ulink>, aby "
-"pokrywać poza C także C++, co powstrzymuje wiele zagrożeń bezpieczeństwa."
+"Fedora kontynuuje ulepszanie swoich <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Security/Features\">funkcji bezpieczeństwa</ulink>. FORTIFY_SOURCE "
+"zostało <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
+"announce/2007-September/msg00015.html\">ulepszone</ulink>, aby pokrywać poza "
+"C także C++, co powstrzymuje wiele zagrożeń bezpieczeństwa."
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -524,10 +524,9 @@
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
 msgstr ""
-"To wydanie oferuje funkcjÄ™ <ulink "
-"url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html\">kiosku</ulink> przez "
-"SELinuksa, poza wieloma nowymi ulepszeniami i zmianami w polityce "
-"bezpieczeństwa."
+"To wydanie oferuje funkcjÄ™ <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal."
+"com/13376.html\">kiosku</ulink> przez SELinuksa, poza wieloma nowymi "
+"ulepszeniami i zmianami w polityce bezpieczeństwa."
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -538,8 +537,8 @@
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
 msgstr ""
-"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 <ulink url=\"http://"
-"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">obsługuje</ulink> hasła używające "
+"Pakiet <package>glibc</package> w Fedorze 8 <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">obsługuje</ulink> hasła używające "
 "hashowania SHA256 i SHA512. Wcześniej dostępne były tylko hasła DES i MD5. "
 "Narzędzia do tworzenia haseł nie zostały jeszcze rozszerzone, ale jeśli "
 "takie hasła zostały utworzone w inny sposób, <package>glibc</package> je "
@@ -552,9 +551,9 @@
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
 msgstr ""
 "Możliwość bezpiecznego zdalnego zarządzania jest teraz dostarczana przez "
-"Xena, KVM oraz QEMU w <ulink "
-"url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
-"virtualization-work-in\">wirtualizacji</ulink> Fedory 8."
+"Xena, KVM oraz QEMU w <ulink url=\"http://berrange.com/personal/"
+"diary/2007/08/fedora-8-virtualization-work-in\">wirtualizacji</ulink> Fedory "
+"8."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -643,13 +642,13 @@
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
-"Celem Projektu Fedora jest praca ze społecznością linuksową w celu z"
-"budowania kompletnego systemu operacyjnego do wszystkich zastosowań "
+"Celem Projektu Fedora jest praca ze społecznością linuksową w celu "
+"zbudowania kompletnego systemu operacyjnego do wszystkich zastosowań "
 "wyłącznie z oprogramowania open source. Projekt Fedora jest prowadzony przez "
 "indywidualne osoby, które w nim uczestniczą. Jako tester, programista, "
-"pisarz dokumentacji lub tłumacz możesz coś zmienić. Zobacz <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>, aby poznać szczegóły. "
-"Aby dowiedzieć się więcej o kanałach komunikacji użytkowników i uczestników "
+"pisarz dokumentacji lub tłumacz możesz coś zmienić. Zobacz <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/>, aby poznać szczegóły. Aby "
+"dowiedzieć się więcej o kanałach komunikacji użytkowników i uczestników "
 "Fedory, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
@@ -732,13 +731,13 @@
 "to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
 "www.freenode.net/</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Projekt Fedora wykorzystuje również kilka kanałów IRC (\"Internet Relay "
-"Chat\"). IRC jest opartą na tekście formą komunikacji czasu rzeczywistego, "
+"Projekt Fedora wykorzystuje również kilka kanałów IRC (\"Internet Relay Chat"
+"\"). IRC jest opartą na tekście formą komunikacji czasu rzeczywistego, "
 "podobną do komunikatorów. Dzięki niemu możesz prowadzić rozmowy z wieloma "
 "ludźmi na otwartym kanale lub prywatnie z jedną osobą. Aby porozmawiać z "
 "innymi uczestnikami Projektu Fedora przez IRC, odwiedź sieć IRC Freenode. "
-"Zobacz stronÄ™ WWW Freenode pod <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">"
-"http://www.freenode.net/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Zobacz stronÄ™ WWW Freenode pod <ulink url=\"http://www.freenode.net/"
+"\">http://www.freenode.net/</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -762,8 +761,8 @@
 "or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
 "join</command> the channel."
 msgstr ""
-"Aby rozmawiać na kanale #fedora, musisz zarejestrować swój <firstterm>nick"
-"</firstterm>. Instrukcje są podawane, kiedy dołączasz (używając polecenia "
+"Aby rozmawiać na kanale #fedora, musisz zarejestrować swój <firstterm>nick</"
+"firstterm>. Instrukcje są podawane, kiedy dołączasz (używając polecenia "
 "<command>/join</command>) do kanału."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:97(title)
@@ -799,22 +798,23 @@
 msgstr "Zmiany w yumie"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 "Funkcjonalność wtyczki <systemitem>installonlyn</systemitem> została "
-"umieszczona w rdzeniu pakietu <package>yum</package>. Opcje <option>"
-"installonlypkgs</option> i <option>installonly_limit</option> są domyślnie "
-"używane, aby ograniczyć liczbę zainstalowanych jąder do dwóch. Możesz "
-"dostosować zestaw pakietów lub ich liczbę, albo też całkowicie wyłączyć tę "
-"opcję. Więcej szczegółów jest dostępnych na stronie podręcznika dla "
-"<filename>yum.conf</filename>."
+"umieszczona w rdzeniu pakietu <package>yum</package>. Opcje "
+"<option>installonlypkgs</option> i <option>installonly_limit</option> sÄ… "
+"domyślnie używane, aby ograniczyć liczbę zainstalowanych jąder do dwóch. "
+"Możesz dostosować zestaw pakietów lub ich liczbę, albo też całkowicie "
+"wyłączyć tę opcję. Więcej szczegółów jest dostępnych na stronie podręcznika "
+"dla <filename>yum.conf</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -869,13 +869,31 @@
 "<package>evolution-connector</package>, and provides a capability under the "
 "old name."
 msgstr ""
-"Pakiet <package>evolution-exchange</package> zastępuje <package>"
-"evolution-connector</package> i dostarcza możliwości pod starą nazwą."
+"Pakiet <package>evolution-exchange</package> zastępuje <package>evolution-"
+"connector</package> i dostarcza możliwości pod starą nazwą."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
 msgstr "Zmiany w pakietach"
 
+#. <note>
+#.     <title>This list is automatically generated</title>
+#.   <para>
+#.     This list is automatically generated. It is not a good choice for
+#.     translation.
+#.   </para>
+#. </note>
+#.   <para>
+#.     <emphasis>04-Apr-2007  This content is not generated for the XML
+#.     output for translation. Insert this content before building the
+#.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
+#.   </para>
+#. 
+#. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
+#. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
+#. 
+#. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
+#. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
@@ -970,8 +988,8 @@
 msgstr ""
 "Więcej obrazów jest dostępnych pod <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
 "org\"/>. Pamiętaj, że te obrazy Live mogą być używane na nośnikach USB przez "
-"narzędzie <package>livecd-iso-to-disk</package> dostępne w pakiecie <package>"
-"livecd-tools</package>."
+"narzędzie <package>livecd-iso-to-disk</package> dostępne w pakiecie "
+"<package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
@@ -989,10 +1007,10 @@
 "To wydanie testowe zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
 "notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME zawiera teraz powiadamianie o e-mailach "
 "w kliencie poczty <application>Evolution</application>, możliwość "
-"wypełniania formularzy w plikach PDF w przeglądarce dokumentów <application>"
-"Evince</application>, ulepszone zarzÄ…dzanie plikami, nowy aplet centrum "
-"sterowania <application>Wygląd</application>, odświeżony system pomocy i "
-"wiele innych ulepszeń."
+"wypełniania formularzy w plikach PDF w przeglądarce dokumentów "
+"<application>Evince</application>, ulepszone zarzÄ…dzanie plikami, nowy aplet "
+"centrum sterowania <application>Wygląd</application>, odświeżony system "
+"pomocy i wiele innych ulepszeń."
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1069,11 +1087,10 @@
 "Beryl jest domyślnie instalowany. Aby włączyć Compiza Fusion w GNOME, użyj "
 "narzędzia <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Efekty pulpitu</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Kontynuowana jest długoterminowa <ulink "
-"url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">praca zespołu Xorg"
-"</ulink> mająca na celu domyślne włączenie <ulink "
-"url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiza"
-"</ulink>."
+"Kontynuowana jest długoterminowa <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/"
+"XDS2007/Notes\">praca zespołu Xorg</ulink> mająca na celu domyślne włączenie "
+"<ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html"
+"\">Compiza</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -1129,9 +1146,9 @@
 "<package>powertop</package>."
 msgstr ""
 "Ulepszone zarządzanie zasilaniem dzięki jądru bez tykania jest teraz "
-"dostępne na architekturach <systemitem>x86</systemitem> i <systemitem>x86_64"
-"</systemitem>. Ponadto zredukowano niepotrzebne wybudzenia procesora za "
-"pomocą narzędzia <package>powertop</package>."
+"dostępne na architekturach <systemitem>x86</systemitem> i "
+"<systemitem>x86_64</systemitem>. Ponadto zredukowano niepotrzebne wybudzenia "
+"procesora za pomocą narzędzia <package>powertop</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -1186,10 +1203,10 @@
 "guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> to enable/"
 "disable any of the installed software repositories."
 msgstr ""
-"Narzędzie <application>Dodaj/usuń oprogramowanie</application>, <package>"
-"pirut</package>, wprowadza nowy graficzny interfejs do zarzÄ…dzania "
-"repozytoriami oprogramowania. Użyj <menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu>"
-"<guimenuitem>Repozytoria</guimenuitem></menuchoice>, aby włączyć lub "
+"Narzędzie <application>Dodaj/usuń oprogramowanie</application>, "
+"<package>pirut</package>, wprowadza nowy graficzny interfejs do zarzÄ…dzania "
+"repozytoriami oprogramowania. Użyj <menuchoice><guimenu>Edycja</"
+"guimenu><guimenuitem>Repozytoria</guimenuitem></menuchoice>, aby włączyć lub "
 "wyłączyć dowolne zainstalowane repozytorium oprogramowania."
 
 #: en_US/OverView.xml:232(para)
@@ -1783,8 +1800,8 @@
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.23 "
 "based kernel in Fedora 8. The 2.6.23 kernel includes:"
 msgstr ""
-"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na "
-"na 2.6.23 w Fedorze 8. JÄ…dro 2.6.23 zawiera:"
+"Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na na "
+"2.6.23 w Fedorze 8. JÄ…dro 2.6.23 zawiera:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1824,9 +1841,9 @@
 "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
 msgstr ""
 "Jądro w Fedorze 8 domyślnie nie wczytuje już modułów dla kart dźwiękowych "
-"ISA. Wczytaj moduł ręcznie używając polecenia <command>modprobe nazwa-modułu"
-"</command> lub umieść wpis w <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. Na "
-"przykład dla karty Creative SoundBlaster AWE64 dodaj następujący wpis:"
+"ISA. Wczytaj moduł ręcznie używając polecenia <command>modprobe nazwa-"
+"modułu</command> lub umieść wpis w <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"Na przykład dla karty Creative SoundBlaster AWE64 dodaj następujący wpis:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:52(title)
 msgid "Version"
@@ -1873,19 +1890,18 @@
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 "Jeśli potrzebujesz przyjaznej dla użytkownika wersji dziennika zmian, "
-"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">"
-"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Krótka i pełna lista "
-"zmian jądra jest dostępna z <ulink url=\"http://kernel.org/git\">"
-"http://kernel.org/git</ulink>. Wersja jÄ…dra Fedory jest oparta na drzewie "
-"Linusa."
+"odwiedź <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://"
+"wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Krótka i pełna lista zmian "
+"jądra jest dostępna z <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/"
+"git</ulink>. Wersja jÄ…dra Fedory jest oparta na drzewie Linusa."
 
 #: en_US/Kernel.xml:86(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Zmiany zastosowane w wersji Fedory są dostępne z <ulink "
-"url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
+"Zmiany zastosowane w wersji Fedory są dostępne z <ulink url=\"http://cvs."
+"fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:93(title)
 msgid "Kernel Flavors"
@@ -1913,8 +1929,8 @@
 "kernel-PAE do użycia w 32 bitowych systemach x86 z więcej niż 4 GB RAM-u lub "
 "z procesorami, które posiadają funkcję NX (\"No eXecute\"). To jądro "
 "obsługuje zarówno systemy jednoprocesorowe, jak i wieloprocesorowe. "
-"Skonfigurowane źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-PAE-devel"
-"</package>."
+"Skonfigurowane źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-PAE-devel</"
+"package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -1940,8 +1956,8 @@
 "replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 "Możesz zainstalować nagłówki jądra dla wszystkich wariantów w tym samym "
-"czasie. Pliki te sÄ… instalowane w drzewie <filename class=\"directory\">"
-"/usr/src/kernels/<replaceable>wersja</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
+"czasie. Pliki te sÄ… instalowane w drzewie <filename class=\"directory\">/usr/"
+"src/kernels/<replaceable>wersja</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
 "<replaceable>architektura</replaceable>/</filename>. Użyj następującego "
 "polecenia:"
 
@@ -2006,9 +2022,8 @@
 "Odwiedź <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink>, "
 "aby uzyskać informacje na temat raportowania błędów w jądrze Linux. Możesz "
-"użyć również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">"
-"http://bugzilla.redhat.com</ulink> do raportowania błędów specyficznych dla "
-"Fedory."
+"użyć również <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla."
+"redhat.com</ulink> do raportowania błędów specyficznych dla Fedory."
 
 #: en_US/Kernel.xml:176(title)
 msgid "Preparing for Kernel Development"
@@ -2024,8 +2039,8 @@
 "Fedora 8 nie zawiera pakietu <filename>kernel-source</filename> "
 "dostarczanego w poprzednich wersjach, ponieważ teraz aby budować zewnętrzne "
 "moduły wymagany jest tylko pakiet <filename>kernel-devel</filename>. "
-"Skonfigurowane źródła są dostępne, jak opisano w <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
+"Skonfigurowane źródła są dostępne, jak opisano w <xref linkend=\"sn-Kernel-"
+"Flavors\"/>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -2105,10 +2120,9 @@
 "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
 "Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
 msgstr ""
-"Adaptacja <package>gcjwebplugin</package> <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">nie obsługuje "
-"mostku kod bajtowy-JavaScript</ulink>, więc aplety używające tego mostku nie "
-"będą działać."
+"Adaptacja <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">nie obsługuje mostku kod bajtowy-"
+"JavaScript</ulink>, więc aplety używające tego mostku nie będą działać."
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2116,10 +2130,10 @@
 "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">no support for signed applets</"
 "ulink>. Signed applets will run in untrusted mode."
 msgstr ""
-"Adaptacja <package>gcjwebplugin</package> <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">nie obsługuje "
-"podpisanych pakietów</ulink>. Podpisane aplety będą uruchamiane w trybie dla "
-"potencjalnie niebezpiecznych apletów."
+"Adaptacja <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">nie obsługuje podpisanych pakietów</"
+"ulink>. Podpisane aplety będą uruchamiane w trybie dla potencjalnie "
+"niebezpiecznych apletów."
 
 #: en_US/Java.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -2130,11 +2144,10 @@
 "jre/lib/security/java.policy</filename>."
 msgstr ""
 "Polityka bezpieczeństwa <package>gcjwebplugin</package> może być zbyt "
-"restrykcyjna. Aby włączyć zablokowane aplety, uruchom <command>firefox -g"
-"</command> w oknie termianala, aby zobaczyć, co jest blokowane, a potem daj "
-"pozwolenie na uruchamianie w <filename>"
-"/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy"
-"</filename>."
+"restrykcyjna. Aby włączyć zablokowane aplety, uruchom <command>firefox -g</"
+"command> w oknie termianala, aby zobaczyć, co jest blokowane, a potem daj "
+"pozwolenie na uruchamianie w <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-"
+"1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
 
 #: en_US/Java.xml:68(package)
 msgid "java-gcj-compat"
@@ -2177,13 +2190,13 @@
 "org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information on the <package>java-gcj-"
 "compat</package> free Java environment in Fedora."
 msgstr ""
-"Pakiety oprogramowania Javy w tym wydaniu Fedory używają środowiska <package>"
-"java-gcj-compat</package>. Pakiety te zawierajÄ… <application>OpenOffice."
-"org Base</application>, <application>Eclipse</application> oraz <application>"
-"Apache Tomcat</application>. Zobacz FAQ Javy pod <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/JavaFAQ</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o wolnym środowisku Javy "
-"<package>java-gcj-compat</package> w Fedorze."
+"Pakiety oprogramowania Javy w tym wydaniu Fedory używają środowiska "
+"<package>java-gcj-compat</package>. Pakiety te zawierajÄ… "
+"<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
+"application> oraz <application>Apache Tomcat</application>. Zobacz FAQ Javy "
+"pod <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</ulink>, aby dowiedzieć się więcej o wolnym "
+"środowisku Javy <package>java-gcj-compat</package> w Fedorze."
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
@@ -2216,11 +2229,11 @@
 "pozwala na instalację wielu implementacji Javy i przełączanie się między "
 "nimi używając narzędzia wiersza poleceń <command>alternatives</command>. "
 "Jednakże każdy system Javy, który instalujesz, musi być w pakiecie "
-"używającym wytycznych Projektu JPackage, aby wykorzystywać zalety <command>"
-"alternatives</command>. Kiedy te pakiety sÄ… poprawnie zainstalowane, "
-"użytkownik <systemitem class=\"username\">root</systemitem> może przełączać "
-"między implementacjami <command>java</command> i <command>javac</command> "
-"używając polecenia <command>alternatives</command>:"
+"używającym wytycznych Projektu JPackage, aby wykorzystywać zalety "
+"<command>alternatives</command>. Kiedy te pakiety sÄ… poprawnie "
+"zainstalowane, użytkownik <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"może przełączać między implementacjami <command>java</command> i "
+"<command>javac</command> używając polecenia <command>alternatives</command>:"
 
 #: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -2251,9 +2264,9 @@
 "zmodyfikowane tak, aby usunąć zależności od oprogramowania własnościowego i "
 "używać możliwości wcześniejszego kompilowania GCJ. Używaj repozytoriów "
 "Fedory, aby aktualizować te pakiety lub repozytorium JPackage dla pakietów "
-"nie dostarczanych przez Fedorę. Odwiedź stronę WWW JPackage pod "
-"<ulink url=\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink>, aby "
-"dowiedzieć się więcej o tym projekcie i oprogramowaniu, które dostarcza."
+"nie dostarczanych przez Fedorę. Odwiedź stronę WWW JPackage pod <ulink url="
+"\"http://jpackage.org\">http://jpackage.org</ulink>, aby dowiedzieć się "
+"więcej o tym projekcie i oprogramowaniu, które dostarcza."
 
 #: en_US/Java.xml:141(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -2316,11 +2329,11 @@
 "w pełnym trybie offline. Bez określonych dodatkowych właściwości (polecenie "
 "<command>mvn</command>), <command>maven2</command> działa dokładnie tak, jak "
 "chcieli tego jego programiści. Użytkownicy mogą określić dodatkowe "
-"właściwości, aby pozwolić na budowanie offline, lub wywołać <command>mvn-jpp"
-"</command>, wrappera, który określa większość najczęściej używanych "
+"właściwości, aby pozwolić na budowanie offline, lub wywołać <command>mvn-"
+"jpp</command>, wrappera, który określa większość najczęściej używanych "
 "właściwości do budowania offline. Właściwości i ich sposoby użycia zostały "
-"opisane w pliku <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html"
-"</filename>, który pochodzi z pakietu <package>maven2-manual</package>."
+"opisane w pliku <filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme."
+"html</filename>, który pochodzi z pakietu <package>maven2-manual</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:5(title)
 msgid "Installation Notes"
@@ -2353,10 +2366,10 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
 "Jeśli napotkasz problem lub masz pytanie związane z instalacją, które nie "
-"zostało opisane w tych informacjach o wydaniu, zobacz <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
-"</ulink> oraz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+"zostało opisane w tych informacjach o wydaniu, zobacz <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> oraz "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -2389,8 +2402,8 @@
 "<command>curl</command> oraz <command>ncftpget</command> nie posiadajÄ… tego "
 "ograniczenia. <application>BitTorrent</application> jest innÄ… metodÄ… "
 "pobierania dużych plików. Aby dowiedzieć się więcej o pobieraniu i używaniu "
-"plików torrent, odwiedź <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">"
-"http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
+"plików torrent, odwiedź <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/"
+"\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -2451,8 +2464,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli używasz <application>BitTorrenta</application>, wszystkie pliki, które "
 "pobierasz są automatycznie sprawdzane. Po pobraniu pliku nie musisz już go "
-"sprawdzać. Kiedy nagrasz CD lub DVD, wciąż powinieneś użyć <command>"
-"mediacheck</command>, aby sprawdzić integralność nośnika."
+"sprawdzać. Kiedy nagrasz CD lub DVD, wciąż powinieneś użyć "
+"<command>mediacheck</command>, aby sprawdzić integralność nośnika."
 
 #: en_US/Installer.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2464,11 +2477,11 @@
 "press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Aby wykonać test pamięci przed zainstalowaniem Fedory, naciśnij Enter, aby "
-"przejść do menu uruchamiania i wybierz <guimenuitem>Test pamięci"
-"</guimenuitem>. Ta opcja uruchamia samodzielne oprogramowanie testujÄ…ce "
-"pamięć <application>Memtest86</application> zamiast <application>Anacondy"
-"</application>. Testowanie pamięci <application>Memtest86</application> "
-"trwa, dopóki nie zostanie wciśnięty klawisz <keycap>Esc</keycap>."
+"przejść do menu uruchamiania i wybierz <guimenuitem>Test pamięci</"
+"guimenuitem>. Ta opcja uruchamia samodzielne oprogramowanie testujące pamięć "
+"<application>Memtest86</application> zamiast <application>Anacondy</"
+"application>. Testowanie pamięci <application>Memtest86</application> trwa, "
+"dopóki nie zostanie wciśnięty klawisz <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:98(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2495,11 +2508,11 @@
 "Fedora 7 obsługuje graficzne instalacje FTP i HTTP. Obraz instalatora musi "
 "znajdować się w pamięci RAM , bądź też pojawić się na lokalnej pamięci "
 "masowej, takiej jak pierwsza płyta instalacyjna. Zatem tylko systemy z "
-"więcej niż 192 MB RAM-u lub uruchamiane z pierwszej płyty instalacyjnej, mogą "
-"używać graficznego instalatora. W systemach posiadających 192 MB lub mniej "
-"RAM-u, automatycznie wykorzystywany jest instalator tekstowy. Jeśli wolisz "
-"używać instalatora tekstowego, wpisz <command>linux text</command> po znaku "
-"zachęty <prompt>boot:</prompt>."
+"więcej niż 192 MB RAM-u lub uruchamiane z pierwszej płyty instalacyjnej, "
+"mogą używać graficznego instalatora. W systemach posiadających 192 MB lub "
+"mniej RAM-u, automatycznie wykorzystywany jest instalator tekstowy. Jeśli "
+"wolisz używać instalatora tekstowego, wpisz <command>linux text</command> po "
+"znaku zachęty <prompt>boot:</prompt>."
 
 #: en_US/Installer.xml:116(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2512,7 +2525,8 @@
 #: en_US/Installer.xml:122(para)
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
-"Możliwość instalowania z obrazów Live uruchamianych z pamięci RAM lub dysków USB"
+"Możliwość instalowania z obrazów Live uruchamianych z pamięci RAM lub dysków "
+"USB"
 
 #: en_US/Installer.xml:126(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
@@ -2565,11 +2579,11 @@
 "behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
 "files:"
 msgstr ""
-"Niektóre serwery z wieloma interfejsami sieciowymi mogą nie przydzielać "
-"eth0 do pierwszego interfejsu sieciowego w sensie, w jakim rozumie to BIOS. "
-"Może to powodować użycie przez instalator innego interfejsu sieciowego, "
-"niż ten, który został użyty przez PXE. Aby zmienić to zachowanie, użyj "
-"następujących plików konfiguracyjnych w <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
+"Niektóre serwery z wieloma interfejsami sieciowymi mogą nie przydzielać eth0 "
+"do pierwszego interfejsu sieciowego w sensie, w jakim rozumie to BIOS. Może "
+"to powodować użycie przez instalator innego interfejsu sieciowego, niż ten, "
+"który został użyty przez PXE. Aby zmienić to zachowanie, użyj następujących "
+"plików konfiguracyjnych w <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
 
 #: en_US/Installer.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -2612,8 +2626,8 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
 "recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>, aby uzyskać "
+"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>, aby uzyskać "
 "szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
 
 #: en_US/Installer.xml:193(title)
@@ -2630,11 +2644,11 @@
 "process."
 msgstr ""
 "Podczas, gdy starsze sterowniki IDE obsługiwały do 63 partycji na "
-"urzÄ…dzenie, urzÄ…dzenia SCSI sÄ… ograniczone do 15 partycji. <application>"
-"Anaconda</application> używa nowego sterownika <systemitem class=\"library\">"
-"libata</systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, więc nie jest w "
-"stanie wykryć więcej niż 15 partycji podczas procesu instalacji lub "
-"aktualizacji."
+"urzÄ…dzenie, urzÄ…dzenia SCSI sÄ… ograniczone do 15 partycji. "
+"<application>Anaconda</application> używa nowego sterownika <systemitem "
+"class=\"library\">libata</systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, "
+"więc nie jest w stanie wykryć więcej niż 15 partycji podczas procesu "
+"instalacji lub aktualizacji."
 
 #: en_US/Installer.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -2666,12 +2680,12 @@
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 "Zmiana w sposobie, na jaki jądro Linuksa obsługuje urządzenia pamięci "
-"masowej oznacza, że nazwy urządzeń, takie jak <filename class=\"devicefile\">"
-"/dev/hdX</filename> lub <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> "
-"mogą różnić się od wartości użytych we wcześniejszych wydaniach. Anaconda "
-"rozwiązuje ten problem przez używanie etykiet partycji. Jeśli nie ma tych "
-"etykiet, Anaconda wyświetla ostrzeżenie wskazujące, że partycjom muszą "
-"zostać nadane etykiety i instalacja nie może być kontynuowana. Systemy "
+"masowej oznacza, że nazwy urządzeń, takie jak <filename class=\"devicefile"
+"\">/dev/hdX</filename> lub <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</"
+"filename> mogą różnić się od wartości użytych we wcześniejszych wydaniach. "
+"Anaconda rozwiązuje ten problem przez używanie etykiet partycji. Jeśli nie "
+"ma tych etykiet, Anaconda wyświetla ostrzeżenie wskazujące, że partycjom "
+"muszą zostać nadane etykiety i instalacja nie może być kontynuowana. Systemy "
 "używające Zarządzania dyskami logicznymi (LVM) i mapera urządzeń zwykle nie "
 "wymagajÄ… ponownego nadania etykiet."
 
@@ -2692,8 +2706,8 @@
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
-"Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liście posiada wartość <option>LABEL="
-"</option>, jak pokazano niżej:"
+"Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liście posiada wartość "
+"<option>LABEL=</option>, jak pokazano niżej:"
 
 #: en_US/Installer.xml:231(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
@@ -2742,8 +2756,8 @@
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Jeśli etykiety partycji zostały dostosowane lub plik <filename>/etc/fstab"
-"</filename> został zmodyfikowany, uruchom istniejącą instalację Fedory, aby "
+"Jeśli etykiety partycji zostały dostosowane lub plik <filename>/etc/fstab</"
+"filename> został zmodyfikowany, uruchom istniejącą instalację Fedory, aby "
 "potwierdzić, że wszystkie partycje wciąż można normalnie zamontować oraz "
 "można się zalogować. Kiedy skończysz, uruchom ponownie z nośnika "
 "instalacyjnego, aby uruchomić instalator i zacząć aktualizację."
@@ -2760,9 +2774,9 @@
 "an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
-"Świeże instalacje są bardziej zalecane niż aktualizacje, zwłaszcza "
-"dla systemów, które posiadają oprogramowania z repozytoriów firm trzecich. "
-"Takie pakiety pozostające z poprzednich instalacji mogą nie działać tak, jak "
+"Świeże instalacje są bardziej zalecane niż aktualizacje, zwłaszcza dla "
+"systemów, które posiadają oprogramowania z repozytoriów firm trzecich. Takie "
+"pakiety pozostające z poprzednich instalacji mogą nie działać tak, jak "
 "oczekujesz na zaktualizowanym systemie Fedora. Jeśli mimo wszystko "
 "zdecydujesz się na wykonanie aktualizacji, poniższe informacje mogą być "
 "pomocne:"
@@ -2777,12 +2791,12 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 "Przed aktualizacją wykonaj pełną kopię zapasową systemu. Chroń zwłaszcza "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> i możliwie <filename>"
-"/opt</filename> oraz <filename>/usr/local</filename>, jeśli są tam "
-"zainstalowane własne pakiety. Możesz chcieć używać wielu systemów z "
-"\"klonem\" starej instalacji na alternatywnych partycjach, aby można było do "
-"niego wrócić. W takim przypadku utwórz alternatywny nośnik uruchomieniowy, "
-"taki jak dyskietka startowa GRUB-a."
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> i możliwie <filename>/"
+"opt</filename> oraz <filename>/usr/local</filename>, jeśli są tam "
+"zainstalowane własne pakiety. Możesz chcieć używać wielu systemów z \"klonem"
+"\" starej instalacji na alternatywnych partycjach, aby można było do niego "
+"wrócić. W takim przypadku utwórz alternatywny nośnik uruchomieniowy, taki "
+"jak dyskietka startowa GRUB-a."
 
 #: en_US/Installer.xml:283(title)
 msgid "System Configuration Backups"
@@ -2828,8 +2842,8 @@
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Lokalizacja (tłumaczenie) Fedory jest koordynowane przez <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Projekt lokalizacji Fedory</ulink>."
+"Lokalizacja (tłumaczenie) Fedory jest koordynowane przez <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Projekt lokalizacji Fedory</ulink>."
 
 #: en_US/I18n.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -2854,10 +2868,10 @@
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
 "this command:"
 msgstr ""
-"Aby zainstalować dodatkową obsługę języków z grupy Języki, użyj <application>"
-"Piruta</application> przez <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu>"
-"<guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub "
-"uruchom to polecenie:"
+"Aby zainstalować dodatkową obsługę języków z grupy Języki, użyj "
+"<application>Piruta</application> przez <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> "
+"lub uruchom to polecenie:"
 
 #: en_US/I18n.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -2903,15 +2917,15 @@
 "<option>tibetan</option>."
 msgstr ""
 "Aby dodać obsługę SCIM wprowadzania danego języka, zainstaluj <package>scim-"
-"lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, gdzie <replaceable>LANG"
-"</replaceable> jest jednym z <option>assamese</option>, <option>bengali"
-"</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi"
-"</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>"
-"japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, "
-"<option>latin</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi"
-"</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, sinhalese"
-"<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai"
-"</option> lub <option>tibetan</option>."
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable></package>, gdzie <replaceable>LANG</"
+"replaceable> jest jednym z <option>assamese</option>, <option>bengali</"
+"option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"sinhalese<option/>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option> lub <option>tibetan</option>."
 
 #: en_US/I18n.xml:76(title)
 msgid "Transifex"
@@ -2976,16 +2990,16 @@
 "<package>fonts-chinese</package> into two subpackages for the Uming and Ukai "
 "faces."
 msgstr ""
-"pakiet <package>cjkunifonts-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-chinese</package> do dwóch podpakietów dla Uming i Ukai."
+"pakiet <package>cjkunifonts-fonts</package> został wydzielony z "
+"<package>fonts-chinese</package> do dwóch podpakietów dla Uming i Ukai."
 
 #: en_US/I18n.xml:110(para)
 msgid ""
 "The <package>taipeifonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-chinese</package>."
 msgstr ""
-"pakiet <package>taipeifonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-chinese</package>."
+"pakiet <package>taipeifonts</package> został wydzielony z <package>fonts-"
+"chinese</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -3008,8 +3022,8 @@
 "The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-indic</package>."
 msgstr ""
-"pakiet <package>lohit-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-indic</package>."
+"pakiet <package>lohit-fonts</package> został wydzielony z <package>fonts-"
+"indic</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:133(title)
 msgid "Japanese fonts"
@@ -3021,24 +3035,24 @@
 "<package>fonts-japanese</package> into two subpackages for the Gothic and "
 "Mincho faces."
 msgstr ""
-"pakiet <package>sazanami-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-japanese</package> do dwóch podpakietów dla Gothic i Mincho."
+"pakiet <package>sazanami-fonts</package> został wydzielony z <package>fonts-"
+"japanese</package> do dwóch podpakietów dla Gothic i Mincho."
 
 #: en_US/I18n.xml:141(para)
 msgid ""
 "The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-japanese</package>."
 msgstr ""
-"pakiet <package>jisksp16-1990-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-japanese</package>."
+"pakiet <package>jisksp16-1990-fonts</package> został wydzielony z "
+"<package>fonts-japanese</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:145(para)
 msgid ""
 "The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-japanese</package>."
 msgstr ""
-"pakiet <package>knm_new-fonts</package> został wydzielony z <package>"
-"fonts-japanese</package>."
+"pakiet <package>knm_new-fonts</package> został wydzielony z <package>fonts-"
+"japanese</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -3059,8 +3073,8 @@
 "The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four subpackages "
 "for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
 msgstr ""
-"Pakiety <package>baekmuk-ttf-fonts</package> i <package>baekmuk-bdf-fonts"
-"</package> zostały wydzielone z <package>fonts-korean</package>. Pakiet "
+"Pakiety <package>baekmuk-ttf-fonts</package> i <package>baekmuk-bdf-fonts</"
+"package> zostały wydzielone z <package>fonts-korean</package>. Pakiet "
 "<package>baekmuk-ttf-fonts</package> dostarcza cztery podpakiety dla krojów "
 "pisma Batang, Dotum, Gulim i Headline."
 
@@ -3107,22 +3121,23 @@
 msgstr ""
 "Główne pakiety SCIM są domyślnie instalowane, ale metoda wejścia uruchamia "
 "się tylko w środowiskach graficznych uruchomionych w azjatyckiej "
-"lokalizacji. Obecna lista to: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn"
-"</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko"
-"</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa"
-"</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur"
-"</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). "
-"Można użyć <application>im-chooser</application> przez <menuchoice><guimenu>"
-"System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</guisubmenu><guisubmenu>Osobiste</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Metoda wejścia</guimenuitem></menuchoice>, aby "
-"włączyć lub wyłączyć SCIM w środosiku graficznym lub wybrać inną "
-"zainstalowaną metodę wejścia. Aby domyślnie aktywować SCIM w nieazjatyckich "
-"lokalizacjach, ustaw <menuchoice><guimenu>Użyj własnej metody wejścia"
-"</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> w <application>"
-"im-chooser</application> i ponownie uruchom sesjÄ™ pulpitu."
+"lokalizacji. Obecna lista to: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). "
+"Można użyć <application>im-chooser</application> przez "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferencje</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Osobiste</guisubmenu><guimenuitem>Metoda wejścia</"
+"guimenuitem></menuchoice>, aby włączyć lub wyłączyć SCIM w środosiku "
+"graficznym lub wybrać inną zainstalowaną metodę wejścia. Aby domyślnie "
+"aktywować SCIM w nieazjatyckich lokalizacjach, ustaw "
+"<menuchoice><guimenu>Użyj własnej metody wejścia</guimenu><guimenuitem>scim</"
+"guimenuitem></menuchoice> w <application>im-chooser</application> i ponownie "
+"uruchom sesjÄ™ pulpitu."
 
 #: en_US/I18n.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -3215,9 +3230,9 @@
 "and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
 "Fedora 8 dostarcza podstawowej obsługi szyfrowanych partycji wymiany oraz "
-"nierodzimych systemów plików. Aby go użyć, dodaj wpis do <filename>"
-"/etc/crypttab</filename> i odwołaj się do utworzonych urządzeń w <filename>"
-"/etc/fstab</filename>."
+"nierodzimych systemów plików. Aby go użyć, dodaj wpis do <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> i odwołaj się do utworzonych urządzeń w <filename>/etc/"
+"fstab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:23(title)
 msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
@@ -3229,8 +3244,8 @@
 "Enable file system encryption after installation. <application>Anaconda</"
 "application> does not have support for creating encrypted block devices."
 msgstr ""
-"Włącz szyfrowanie systemu plików po instalacji. <application>Anaconda"
-"</application> nie obsługuje tworzenia szyfrowanych urządzeń blokowych."
+"Włącz szyfrowanie systemu plików po instalacji. <application>Anaconda</"
+"application> nie obsługuje tworzenia szyfrowanych urządzeń blokowych."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3269,15 +3284,15 @@
 msgstr ""
 "Zalecaną metodą jest użycie <firstterm>LUKS</firstterm> dla woluminów "
 "systemów plików. Jeśli używasz LUKS, możesz opuścić deklarację "
-"<computeroutput>cipher=</computeroutput> w <filename>/etc/crypttab"
-"</filename>)."
+"<computeroutput>cipher=</computeroutput> w <filename>/etc/crypttab</"
+"filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
 msgid ""
 "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
-"Utwórz zaszyfrowany wolumin używając <command>cryptsetup luksFormat"
-"</command>."
+"Utwórz zaszyfrowany wolumin używając <command>cryptsetup luksFormat</"
+"command>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
@@ -3328,8 +3343,8 @@
 "Aby zgłosić opinię o oprogramowaniu Fedory lub innych elementach systemu, "
 "odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Lista "
-"najczęściej zgłaszanych i znanych problemów jest dostępna z <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
+"najczęściej zgłaszanych i znanych problemów jest dostępna z <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -3359,9 +3374,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>"
 msgstr ""
-"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio pod <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>"
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio pod <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats</ulink>"
 
 #: en_US/Feedback.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -3370,11 +3385,10 @@
 "link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
 "to the admonition above for details."
 msgstr ""
-"Wypełnij zgłoszenie błędu używając tego szablonu: <ulink "
-"url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - "
-"<emphasis role=\"strong\">ten odnośnik służy TYLKO do zgłaszania opinii "
-"dotyczących samych informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz ostrzeżenie, aby "
-"poznać szczegóły."
+"Wypełnij zgłoszenie błędu używając tego szablonu: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
+"\"strong\">ten odnośnik służy TYLKO do zgłaszania opinii dotyczących samych "
+"informacji o wydaniu.</emphasis> Zobacz ostrzeżenie, aby poznać szczegóły."
 
 #: en_US/Feedback.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3409,9 +3423,8 @@
 msgstr ""
 "Strona WWW Projektu Fedora zawiera sekcję dedykowaną grom, która opisuje "
 "wiele dostępnych gier, w tym przeglądy oraz instrukcje instalacji. Aby "
-"dowiedzieć się więcej, odwiedź <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
+"dowiedzieć się więcej, odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3421,8 +3434,9 @@
 "line:"
 msgstr ""
 "Aby uzyskać listę innych dostępnych do instalacji gier, użyj graficznego "
-"narzędzia <application>Pirut</application> (<guimenu>Aplikacje</guimenu>"
-"<guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem>) lub wiersza poleceń:"
+"narzędzia <application>Pirut</application> (<guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem>) lub wiersza "
+"poleceń:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -3493,10 +3507,9 @@
 "Zaczynać od <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
 "package>, opcja <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> chroni nie tylko kod C, "
 "ale także C++. Było kilka problemów z bezpieczeństwem, które mogły zostać "
-"wykorzystane, jeśli to sprawdzanie zostało umieszczone wcześniej. Zobacz "
-"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-"announce/2007-September/msg00015.html\">ogłoszenie</ulink>, aby poznać "
-"więcej szczegółów."
+"wykorzystane, jeśli to sprawdzanie zostało umieszczone wcześniej. Zobacz to "
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\">ogłoszenie</ulink>, aby poznać więcej szczegółów."
 
 #: en_US/Devel.xml:69(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -3514,15 +3527,15 @@
 "www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www."
 "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 msgstr ""
-"To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparty na SDK <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> w wersji 3.3.0. Można przeczytać "
-"stronę z nowościami dla serii wydań 3.3.x pod <ulink "
-"url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/"
-"R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
-"eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</"
-"ulink>. Informacje o wydaniu 3.3.0 są dostępne pod <ulink url=\"http://"
-"www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html\">http://www."
-"eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
+"To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparty na SDK <ulink url=\"http://"
+"www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> w wersji 3.3.0. Można przeczytać stronę z "
+"nowościami dla serii wydań 3.3.x pod <ulink url=\"http://download.eclipse."
+"org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html"
+"\">http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/"
+"whatsnew/eclipse-news.html</ulink>. Informacje o wydaniu 3.3.0 są dostępne "
+"pod <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.3.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -3535,9 +3548,9 @@
 msgstr ""
 "SDK Eclipse jest znane jako \"Platforma Eclipse\", \"IDE Eclipse\" lub "
 "\"Eclipse\". SDK Eclipse jest podstawą połączonych wydań dwudziestu jeden "
-"projektów pod wspólnym płaszczem wydania Callisto (<ulink "
-"url=\"http://www.eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>)."
-"Część projektów Europa zostało dołączonych do Fedory:"
+"projektów pod wspólnym płaszczem wydania Callisto (<ulink url=\"http://www."
+"eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>).Część projektów "
+"Europa zostało dołączonych do Fedory:"
 
 #: en_US/Devel.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3602,11 +3615,10 @@
 "and/or #fedora-java on freenode."
 msgstr ""
 "Pomoc w tworzeniu pakietów i testowaniu za pomocą GCJ jest zawsze mile "
-"widziana. Skontaktuj siÄ™ z zainteresowanymi osobami przez "
-"fedora-devel-java-list (<ulink "
-"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">"
-"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>)"
-"oraz/lub #fedora-java na freenode."
+"widziana. Skontaktuj siÄ™ z zainteresowanymi osobami przez fedora-devel-java-"
+"list (<ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-"
+"list/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</"
+"ulink>)oraz/lub #fedora-java na freenode."
 
 #: en_US/Devel.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -3617,9 +3629,9 @@
 "work to integrate with the GNU Autotools."
 msgstr ""
 "Fedora zawiera również wtyczki oraz funkcje, które są użyteczne dla hakerów "
-"FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocą <package>eclipse-changelog"
-"</package> i interakcja z BugzillÄ… za pomocÄ… <package>eclipse-mylyn-bugzilla"
-"</package>. Nasz pakiet CDT, package>eclipse-cdt</package>, zawiera również "
+"FLOSS: edytowanie dzienników zmian za pomocą <package>eclipse-changelog</"
+"package> i interakcja z BugzillÄ… za pomocÄ… <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
+"package>. Nasz pakiet CDT, package>eclipse-cdt</package>, zawiera również "
 "wydanie testowe integracji z GNU Autotools. "
 
 #: en_US/Devel.xml:138(para)
@@ -3629,8 +3641,8 @@
 "sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 msgstr ""
 "Najnowsze informacje dotyczące tych projektów można znaleźć na stronie "
-"projektu Eclipse Fedory: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">"
-"http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
+"projektu Eclipse Fedory: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/"
+"\">http://sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:144(title)
 msgid "Non-packaged Plugins/Features"
@@ -3645,12 +3657,12 @@
 "directory. Please note, however, that these plugins do not have associated "
 "GCJ-compiled bits and may therefore run slower than expected."
 msgstr ""
-"Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username\">"
-"root</systemitem> używać funkcjonalności Menedżera aktualizacji do "
+"Eclipse Fedory pozwala użytkownikom innym niż <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> używać funkcjonalności Menedżera aktualizacji do "
 "instalowania wtyczek i funkcji, których nie ma w pakietach. Takie wtyczki są "
-"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename "
-"class=\"directory\">.eclipse</filename>. Zwróć uwagę na to, że te wtyczki "
-"nie posiadają powiązanych bitów skompilowanych za pomocą GCJ, a zatem mogą "
+"instalowane w folderze domowym użytkownika w folderze <filename class="
+"\"directory\">.eclipse</filename>. Zwróć uwagę na to, że te wtyczki nie "
+"posiadają powiązanych bitów skompilowanych za pomocą GCJ, a zatem mogą "
 "działać wolniej niż oczekujesz."
 
 #: en_US/Devel.xml:157(title)
@@ -3738,11 +3750,11 @@
 "Pakiet <package>kdebase4</package> zawiera wersję beta menedżera plików "
 "<application>Dolphin</application> jako \"przegląd technologii\". Zauważ, że "
 "obecnie <application>Dolphin</application> nie potrafi się uruchamiać i "
-"działać z menu KDE3, ale działa, gdy jest uruchamiany z <application>Konsole"
-"</application>. Mogą też istnieć inne problemy. Jeśli potrzebujesz stabilnej "
-"wersji <application>Dolphina</application>, zainstaluj pakiet <package>"
-"d3lphin</package>, który jest oparty na KDE 3 i może być bezpiecznie "
-"instalowany obok <package>kdebase4</package>."
+"działać z menu KDE3, ale działa, gdy jest uruchamiany z "
+"<application>Konsole</application>. Mogą też istnieć inne problemy. Jeśli "
+"potrzebujesz stabilnej wersji <application>Dolphina</application>, "
+"zainstaluj pakiet <package>d3lphin</package>, który jest oparty na KDE 3 i "
+"może być bezpiecznie instalowany obok <package>kdebase4</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:211(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -3774,9 +3786,9 @@
 "kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
 "depending on system architecture."
 msgstr ""
-"DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename class=\"directory\">"
-"/usr/lib/kde4/devel</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel"
-"</filename>, w zależności od architektury systemu."
+"DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename class=\"directory\">/usr/"
+"lib/kde4/devel</filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w "
+"zależności od architektury systemu."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -3784,8 +3796,8 @@
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
-"Narzędzia <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets"
-"</command> zostały nazwane <command>kconfig_compiler4</command> oraz "
+"Narzędzia <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
+"command> zostały nazwane <command>kconfig_compiler4</command> oraz "
 "<command>makekdewidgets4</command>."
 
 #: en_US/Devel.xml:238(para)
@@ -3796,8 +3808,9 @@
 "changes."
 msgstr ""
 "Te zmiany powinny być całkowicie przezroczyste dla większości aplikacji KDE "
-"4 używających <command>cmake</command> do budowania, ponieważ <command>"
-"FindKDE4Internal.cmake</command> został poprawiony, aby do nich pasował."
+"4 używających <command>cmake</command> do budowania, ponieważ "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> został poprawiony, aby do nich "
+"pasował."
 
 #: en_US/Devel.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -3807,12 +3820,12 @@
 "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
 "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
 msgstr ""
-"Zauważ, że <package>kdebase4</package> nie zawiera pakietu <package>"
-"kdebase-workspace</package> środowiska graficznego KDE 4 i jego składników, "
-"takich jak <application>Plasma</application> czy <application>KWin"
-"</application> w wersji 4. Pakiet <package>kdebase-workspace</package> jest "
-"wciąż zbyt niekompletny i niestabilny do codziennego użytku i może być w "
-"konflikcie z KDE 3."
+"Zauważ, że <package>kdebase4</package> nie zawiera pakietu <package>kdebase-"
+"workspace</package> środowiska graficznego KDE 4 i jego składników, takich "
+"jak <application>Plasma</application> czy <application>KWin</application> w "
+"wersji 4. Pakiet <package>kdebase-workspace</package> jest wciąż zbyt "
+"niekompletny i niestabilny do codziennego użytku i może być w konflikcie z "
+"KDE 3."
 
 #: en_US/Desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora Desktop"
@@ -3822,8 +3835,7 @@
 msgid ""
 "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
-"Ta sekcja opisuje zmiany dotyczące użytkowników środowisk graficznych "
-"Fedory."
+"Ta sekcja opisuje zmiany dotyczące użytkowników środowisk graficznych Fedory."
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
 msgid "GNOME"
@@ -3834,16 +3846,16 @@
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
 "ulink> 2.20."
 msgstr ""
-"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME"
-"</ulink> 2.20."
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
+"ulink> 2.20."
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
 msgstr ""
-"Ekran startowy GNOME został celowo wyłączony. Aby go włączyć, użyj <command>"
-"gconf-editor</command> lub następującego polecenia:"
+"Ekran startowy GNOME został celowo wyłączony. Aby go włączyć, użyj "
+"<command>gconf-editor</command> lub następującego polecenia:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -3852,8 +3864,8 @@
 "following command:"
 msgstr ""
 "Motyw okna dialogowego zabezpieczonego ekranu nie jest w tym wydaniu "
-"połączony z wybranym wygaszaczem. Aby to włączyć, użyj <command>gconf-editor"
-"</command> lub następującego polecenia:"
+"połączony z wybranym wygaszaczem. Aby to włączyć, użyj <command>gconf-"
+"editor</command> lub następującego polecenia:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:41(title)
 msgid "KDE"
@@ -3864,8 +3876,8 @@
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
-"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
+"To wydanie zawiera <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-3.5.7."
+"php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 
 #: en_US/Desktop.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3880,8 +3892,8 @@
 "ponieważ obecnie dostępne wydania testowe nie są gotowe do codziennego "
 "użytku. Zawiera jednak platformę programistyczną KDE 4, która może być "
 "używana do pisania, budowania i uruchamiania aplikacji KDE 4 w KDE 3 lub "
-"innym środowisku graficznym. Zobacz sekcję <citetitle>Programowanie"
-"</citetitle>, aby dowidzieć się więcej o tym, co jest dołączone."
+"innym środowisku graficznym. Zobacz sekcję <citetitle>Programowanie</"
+"citetitle>, aby dowidzieć się więcej o tym, co jest dołączone."
 
 #: en_US/Desktop.xml:54(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -3894,8 +3906,8 @@
 "firefox.com/\"/> for more information about Firefox."
 msgstr ""
 "To wydanie Fedory zawiera wersjÄ™ 2.0 popularnej przeglÄ…darki WWW "
-"<application>Firefox</application>. Odwiedź <ulink "
-"url=\"http://firefox.com/\"/>, aby dowiedzieć się więcej o Firefoksie."
+"<application>Firefox</application>. Odwiedź <ulink url=\"http://firefox.com/"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej o Firefoksie."
 
 #: en_US/Desktop.xml:61(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
@@ -3908,9 +3920,9 @@
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
-"Fedora zawiera eksperymentalnÄ… wolnÄ… implementacjÄ™ Flasha o nazwie <package>"
-"gnash</package>. Polecamy zaznajomienie siÄ™ z <package>gnashem</package>, "
-"zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Adobe'a."
+"Fedora zawiera eksperymentalnÄ… wolnÄ… implementacjÄ™ Flasha o nazwie "
+"<package>gnash</package>. Polecamy zaznajomienie siÄ™ z <package>gnashem</"
+"package>, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha Adobe'a."
 
 #: en_US/Desktop.xml:66(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
@@ -3946,8 +3958,8 @@
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
-"Wybierz kartÄ™ <guilabel>Wyszukaj</guilabel> i wpisz <userinput>flash-"
-"plugin</userinput>."
+"Wybierz kartÄ™ <guilabel>Wyszukaj</guilabel> i wpisz <userinput>flash-plugin</"
+"userinput>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:91(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
@@ -3976,10 +3988,10 @@
 "<application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin.."
 msgstr ""
-"Użytkownicy x86_64 Fedory muszą zainstalować pakiet <package>"
-"nspluginwrapper.i386</package>, aby włączyć 32 bitową wtyczkę Flasha Adobe'a "
-"w <application>Firefoksie</application> x86_64 i pakiecie <package>"
-"pulseaudio-libs.i386</package>, aby włączyć dźwięk we wtyczce."
+"Użytkownicy x86_64 Fedory muszą zainstalować pakiet <package>nspluginwrapper."
+"i386</package>, aby włączyć 32 bitową wtyczkę Flasha Adobe'a w "
+"<application>Firefoksie</application> x86_64 i pakiecie <package>pulseaudio-"
+"libs.i386</package>, aby włączyć dźwięk we wtyczce."
 
 #: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
@@ -3991,9 +4003,9 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
-"Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>"
-"nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>pulseaudio-libs.i386"
-"</package>:"
+"Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> oraz <package>pulseaudio-libs."
+"i386</package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:121(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
@@ -4075,8 +4087,8 @@
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora dostarcza teraz MySQL 5.0.45. Aby zobaczyć pełną listę ulepszeń "
-"dostarczanych przez tę wersję, odwiedź <ulink "
-"url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+"dostarczanych przez tę wersję, odwiedź <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -4085,8 +4097,8 @@
 "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 msgstr ""
 "Aby dowiedzieć się więcej o aktualizowaniu baz danych z poprzednich wydań "
-"MySQL-a, odwiedź stronę WWW MySQL-a pod <ulink "
-"url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+"MySQL-a, odwiedź stronę WWW MySQL-a pod <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
+"doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:29(title)
 msgid "DBD Driver"
@@ -4100,10 +4112,10 @@
 "package is now included in the Fedora software repositories."
 msgstr ""
 "Sterownik BDB MySQL-a jest teraz licencjonowany na warunkach dwóch licencji, "
-"więc związane z tym problemy zostały rozwiązane (<ulink "
-"url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). W "
-"wyniku tego pakiet <package>apr-util-mysql</package> został dołączony do "
-"repozytoriów oprogramowania Fedory."
+"więc związane z tym problemy zostały rozwiązane (<ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). W wyniku tego "
+"pakiet <package>apr-util-mysql</package> został dołączony do repozytoriów "
+"oprogramowania Fedory."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title)
 msgid "PostgreSQL"
@@ -4116,8 +4128,8 @@
 "whatsnew\"/>."
 msgstr ""
 "To wydanie Fedory zawiera PostgreSQL 8.2.4. Aby dowiedzieć się więcej o tej "
-"nowej wersji, odwiedź <ulink "
-"url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
+"nowej wersji, odwiedź <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/"
+">."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title)
 msgid "Upgrading Databases"
@@ -4131,8 +4143,8 @@
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
 "Zanim zaktualizujesz istniejący system Fedora z bazą danych PostgreSQL, może "
-"być potrzebne postępowanie zgodnie z procedurą opisaną pod <ulink "
-"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>."
+"być potrzebne postępowanie zgodnie z procedurą opisaną pod <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>."
 "W innym przypadku dane mogą nie być dostępne pod nową wersją PostgreSQL-a."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
@@ -4629,8 +4641,8 @@
 "klasycznego oprogramowania</systemitem>, która nie jest domyślnie "
 "instalowana. Użytkownicy, którzy potrzebują tej funkcjonalności mogą wybrać "
 "tę grupę podczas instalacji lub po jej zakończeniu. Aby zainstalować grupę "
-"pakietów w systemie Fedora, użyj <menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu>"
-"<guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> "
+"pakietów w systemie Fedora, użyj <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
+"guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> "
 "(<application>Piruta</application>) lub podaj następujące polecenie w oknie "
 "terminala:"
 
@@ -4639,8 +4651,8 @@
 "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "account when prompted."
 msgstr ""
-"Podaj hasło konta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
-"kiedy zostaniesz o nie poproszony."
+"Podaj hasło konta <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, kiedy "
+"zostaniesz o nie poproszony."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:36(title)
 msgid "Compiler Compatibility"
@@ -4682,12 +4694,12 @@
 "run the following command:"
 msgstr ""
 "<application>RPM</application> obsługuje równoległe instalacje wielu "
-"architektur tego samego pakietu. Domyślna lista pakietów, taka jak <command>"
-"rpm -qa</command> może wyświetlać podwójne pakiety, ponieważ architektura "
-"nie jest wyświetlana. Zamiast tego użyj polecenia <command>repoquery"
-"</command>, części pakietu <package>yum-utils</package>, który domyślnie "
-"wyświetla architekturę. Aby zainstalować <package>yum-utils</package>, "
-"wykonaj następujące polecenie:"
+"architektur tego samego pakietu. Domyślna lista pakietów, taka jak "
+"<command>rpm -qa</command> może wyświetlać podwójne pakiety, ponieważ "
+"architektura nie jest wyświetlana. Zamiast tego użyj polecenia "
+"<command>repoquery</command>, części pakietu <package>yum-utils</package>, "
+"który domyślnie wyświetla architekturę. Aby zainstalować <package>yum-utils</"
+"package>, wykonaj następujące polecenie:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4781,8 +4793,8 @@
 "dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
 "obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
 "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename "
-"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:107(para) en_US/ArchSpecific.xml:334(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:389(para)
@@ -4792,10 +4804,10 @@
 "an \"everything\" installation. The complete packages can occupy over 9 GB "
 "of disk space."
 msgstr ""
-"W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania przestrzeni dyskowej mogÄ… "
-"wahać się od tak małych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych "
-"jak dodatkowe 175 MB dla instalacji, która zawiera wszystkie pakiety. "
-"Wszystkie zainstalowane pakiety mogą zająć ponad 9 GB miejsca na dysku."
+"W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania przestrzeni dyskowej mogą wahać "
+"się od tak małych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak dużych jak "
+"dodatkowe 175 MB dla instalacji, która zawiera wszystkie pakiety. Wszystkie "
+"zainstalowane pakiety mogą zająć ponad 9 GB miejsca na dysku."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:113(para) en_US/ArchSpecific.xml:340(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
@@ -4840,8 +4852,8 @@
 "instalator odnoszą się do klawisza <keycap>Alt</keycap>, użyj klawisza "
 "<keycap>Option</keycap>. W celu uzyskania niektórych kombinacji klawiszy "
 "musisz użyć klawisza <keycap>Option</keycap> w połączeniu z klawiszem "
-"<keycap>Fn</keycap>, tak jak <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn"
-"</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, aby przełączyć się do wirtualnego "
+"<keycap>Fn</keycap>, tak jak <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, aby przełączyć się do wirtualnego "
 "terminala TTY3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:145(title)
@@ -4870,9 +4882,9 @@
 "after installation, use the following command:"
 msgstr ""
 "Na większości komputerów program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub 64 "
-"bitowy instalator z płyty instalacyjnej. Domyślny pakiet <package>"
-"gnome-power-manager</package> zawiera obsługę zarządzania energią, w tym "
-"tryb uśpienia oraz zarządzanie poziomem \"tylnego światła\". Użytkownicy z "
+"bitowy instalator z płyty instalacyjnej. Domyślny pakiet <package>gnome-"
+"power-manager</package> zawiera obsługę zarządzania energią, w tym tryb "
+"uśpienia oraz zarządzanie poziomem \"tylnego światła\". Użytkownicy z "
 "bardziej złożonymi wymaganiami mogą użyć pakietu <package>apmud</package>. "
 "Aby zainstalować <package>apmud</package> po instalacji, użyj następującego "
 "polecenia:"
@@ -4886,8 +4898,8 @@
 "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, <command>yaboot"
-"</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
+"Po użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, "
+"<command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:178(title)
 msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
@@ -4900,8 +4912,8 @@
 "iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 "Tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, które nie używają OpenFirmware, "
-"wymagają obrazu uruchomieniowego położonego w folderze <filename "
-"class=\"directory\">images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
+"wymagają obrazu uruchomieniowego położonego w folderze <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:189(title)
 msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
@@ -4956,9 +4968,9 @@
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
 "W chwili pisania tego dokumentu oprogramowanie wbudowane Efiki posiada "
-"błędy, które uniemożliwiają poprawne działanie programu startowego <command>"
-"yaboot</command>. Zaktualizowane oprogramowanie wbudowane powinno być "
-"dostępne w kwietniu 2007, przed wydaniem Fedory 8. Z naprawionym "
+"błędy, które uniemożliwiają poprawne działanie programu startowego "
+"<command>yaboot</command>. Zaktualizowane oprogramowanie wbudowane powinno "
+"być dostępne w kwietniu 2007, przed wydaniem Fedory 8. Z naprawionym "
 "oprogramowaniem wbudowanym instalacja na Efice powinna być taka sama, jak na "
 "Pegasosie II."
 
@@ -4982,17 +4994,16 @@
 msgstr ""
 "Aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw zaktualizuj oprogramowanie "
 "konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. Program startowy \"Other OS\" musi "
-"zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink "
-"url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. "
-"Odpowiedni obraz programu startowego znajduje się na nośniku instalacyjnym "
-"Fedory 8. Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno "
-"uruchomić się z nośnika instalacyjnego Fedory. Wybierz <option>linux64"
-"</option> z graficznego menu uruchamiania. Aby dowiedzieć się więcej o "
-"Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, dołącz do <ulink "
-"url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">listy "
-"mailingowej PPC Fedory</ulink> lub kanału <systemitem class=\"resource\">"
-"#fedora-ppc</systemitem> na <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode"
-"</ulink>."
+"zostać zainstalowany na flashu, zgodnie z instrukcjami pod <ulink url="
+"\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Odpowiedni "
+"obraz programu startowego znajduje się na nośniku instalacyjnym Fedory 8. Po "
+"zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomić się z "
+"nośnika instalacyjnego Fedory. Wybierz <option>linux64</option> z "
+"graficznego menu uruchamiania. Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze i "
+"PlayStation 3 lub Fedorze i PowerPC, dołącz do <ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">listy mailingowej PPC Fedory</"
+"ulink> lub kanału <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> na "
+"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"
@@ -5043,8 +5054,8 @@
 "network cards."
 msgstr ""
 "Przed użyciem specyficznych funkcji Fedory 8 podczas lub po instalacji, "
-"możesz potrzebować dokładnej wiedzy o innych składnikach sprzętowych, "
-"takich jak karty graficzne i sieciowe."
+"możesz potrzebować dokładnej wiedzy o innych składnikach sprzętowych, takich "
+"jak karty graficzne i sieciowe."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid ""
@@ -5101,8 +5112,8 @@
 "dodatkowa przestrzeń dyskowa jest wymagana podczas instalacji do "
 "obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta dodatkowa przestrzeń dyskowa "
 "odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (na "
-"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename "
-"class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
+"pierwszej płyty instalacyjnej) plus rozmiar plików w <filename class="
+"\"directory\">/var/lib/rpm</filename> na zainstalowanym systemie."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:350(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.85
retrieving revision 1.86
diff -u -r1.85 -r1.86
--- pt.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.85
+++ pt.po	20 Oct 2007 17:07:16 -0000	1.86
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:47+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -991,7 +991,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -r1.69 -r1.70
--- pt_BR.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.69
+++ pt_BR.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.70
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:34-0300\n"
 "Last-Translator: Roberto Bechtlufft <robertobech at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -785,7 +785,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: release-notes.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/release-notes.pot,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- release-notes.pot	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.20
+++ release-notes.pot	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -382,7 +382,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para) 
-msgid "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been folded into the core <package>yum</package> package. The <option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details is available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgid "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been folded into the core <package>yum</package> package. The <option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> options are used by default to limit the system to retain only two kernel packages. You can adjust the package set or the number of packages, or disable the option entirely to match your preferences. More details are available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para) 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ru.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- ru.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.34
+++ ru.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.35
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -778,7 +778,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: sk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sk.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.2
+++ sk.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-08 20:04+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Mahut <mmahut at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk at redhat.com>\n"
@@ -614,7 +614,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -r1.67 -r1.68
--- sr.po	20 Oct 2007 16:50:08 -0000	1.67
+++ sr.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.68
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 17:45+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -791,13 +791,14 @@
 msgstr "Yum промене"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 "Функционалност <systemitem>installonlyn</systemitem> додатка је убачена у "


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr_Latn.po	14 Oct 2007 20:18:24 -0000	1.2
+++ sr_Latn.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 21:11-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -798,7 +798,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -r1.58 -r1.59
--- sv.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.58
+++ sv.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.59
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:27-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -768,7 +768,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- ta.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.16
+++ ta.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.17
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-13 16:07+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -606,7 +606,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- uk.po	8 Oct 2007 23:44:57 -0000	1.35
+++ uk.po	20 Oct 2007 17:07:17 -0000	1.36
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -763,7 +763,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -r1.50 -r1.51
--- zh_CN.po	8 Oct 2007 23:44:59 -0000	1.50
+++ zh_CN.po	20 Oct 2007 17:07:18 -0000	1.51
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 21:31+0800\n"
 "Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
@@ -728,7 +728,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- zh_TW.po	8 Oct 2007 23:44:59 -0000	1.12
+++ zh_TW.po	20 Oct 2007 17:07:18 -0000	1.13
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 19:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -599,7 +599,7 @@
 "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
 "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-"disable the option entirely to match your preferences. More details is "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list